PICO BR 80 User manual

1 x Dampflokomotive BR 80 mit Sound und Dampf
2 x Güterwagen
12 x 35211 R1 (Bogen 600 mm)
1 x 35270 Anschlussklemme
1 x 35285 Verbindungsclip (14 St.)
1 x Fahrregler
1 x Netzteil
2 x 35268 Schaltmagnet
1 x 36039 Handentkuppler
1 x Dampföl (10 ml)
1 x Loco vapeur BR 80 avéc sound et fumée
2 x Wagons marchandises
12 x 35211 Rail courbes R1, r = 600 mm
1 x 35270 Fiches des connexion
1 x 35285 Clips de rail (14 ps.)
1 x Régulateur de vitesse
1 x Bloc d‘alimentation
2 x 35268 Aimant de rail
1 x 36039 Système d‘attelage
1 x Liquide fumigène
1 x Steam Locomotive BR 80 with sound and smoke
2 x Freight Cars
12 x 35211 Curved Track R1, r = 600 mm
1 x 35270 Power Clamps
1 x 35285 Track Clips (14 pcs.)
1 x Speed control
1 x Power supply
2 x 35268 Track Magnet
1 x 36039 Uncoupling Wand
1 x Smoke fluid (10 ml)
1 x Locomotief BR 80 met sound en rook
2 x Goederenwagons
12 x 35211 Gebogen railstuk R1, r = 600 mm
1 x 35270 Aansluitclips
1 x 35285 Railverbindingsclip (14 stuks)
1 x Snelheidsregelaar
1 x Netadapter
2 x 35268 Schakel magnet
1 x 36039 Ontkoppelgereedschap
1 x Rookvloeistof (10 ml)
START-SET: GÜTERZUG BR 80 #37120/#38120
BR 80 Freight Train Starter Set · Coffret de départ Train marchandises · Startset Goederen trein
Technische und farbliche Änderungen vorbehalten. Maße und Abbildungen sind freibleibend. Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr.
All information subject to change without notice.
Informations susceptibles de modification.
Wijzigingen in kleurstelling, technische gegevens, maten en afbeeldingen zijn onder voorbehoud.
37120-90-7015
Empfohlene Aufbaufläche
Recommended area of layout
Surface minimale de montage
Minimale opbouwoppervlakte:
ca. 150 x 150 cm
Grundfläche
ground area
Surface utilisée
Grondoppervlakte:
ca. 130 x 130 cm
0-24 V

2
Erstbetrieb
Bitte beachten Sie, dass der einwandfreie
Lauf der Lok nur mit sauberen Schienen und
Rädern gewährleistet ist.
Wir empfehlen, die Lok jeweils ca. 20 min je
Fahrtrichtung ohne Belastung einfahren zu lassen,
damit das Modell einen optimalen Rundlauf und
eine gute Zugkraft erhält. Gleichzeitig wird die
Pufferbatterie für das Soundmodul aufgeladen.
Sound
Die Lok ist bereits mit einem analogen Sound mit
stufenlos regelbarer Lautstärke ausgestattet.
Der Lautstärkeregler befindet sich hinter der
abnehmbaren Rauchkammertür.
Hinweise:
Das Sound-System ist mit einer Pufferbatterie
ausgestattet, die eine Soundwiedergabe auch bei
langsamer Geschwindigkeit (z.B. Rangierfahrt)
ermöglicht.
Die Pufferbatterie wird stets während der
Fahrt im Spielbetrieb bei normaler und höherer
Geschwindigkeit (ab ca. 7 V) geladen.
Sollte sich die Batterie vollständig entladen
haben (etwa nach längerem Nichtgebrauch),
erfolgt das Fahrgeräusch generell erst wieder bei
normaler Fahrt (ab ca. 7 V Gleisspannung) bis die
Pufferbatterie ihren Ladezustand erreicht hat.
Der Sound ist nur für den analogen Betrieb auf
entsprechenden Anlagen bestimmt.
Auf Digitalanlagen empfiehlt es sich die Lautstärke
komplett auf das Minimum zu reduzieren, da sonst
eine ständige Soundwiedergabe mit der höchsten
Fahrstufe auch bei stehender Lok erfolgt.
Initial Operation
For best performance, your model should only
be run on smooth and perfectly clean tracks
with reliable electrical contact to all track
sections
.
We recommend letting the locomotive run without
a train for 20 minutes in both directions, to
properly break it in. This will help achieve optimal
performance and longevity for the locomotive.
During this time, the buffer battery battery in the
sound system will become fully charged.
Sound
The locomotive is equipped with an analog sound
system. The volume control is accessed by gently
pulling off the front of the smokebox (the front
part of the locomotive’s boiler).
Please note:
The sound system is equipped with a buffer
battery, which enables sound output even at low
speed. The battery charges when the train is run at
medium or higher speeds (above approx. 7 V).
If the battery is completely discharged (such as.
after weeks of non-use), the sound will only be
heard when operating at medium or higher speeds
(above approx. 7 V).
If operating on a Digital/DCC system without a
digital decoder installed in the locomotive, it is
advisable to turn the volume down completely,
since the sound will operate as if moving at
the highest speed, even when the locomotive is
standing still.
Mise en marche
Veuillez noter qu’un fonctionnement sans
faille du modèle n’est garanti que sur des rails
propres.
Nous vous recommandons de faire rouler la
locomotive pendant 20 minutes dans chaque sens,
sans charge, afin d’obtenir un fonctionnement
optimal et une bonne puissance de traction. De
cette manière, la batterie tampon pour le module
de sons est chargée.
Sonore
La locomotive est déjà équipée de son analogique
à réglage continu du volume.
Le réglage continu du volume être par la porte
détachable de la boîte à fumée.
Attention:
Le système de son est équipé d’une batterie
tampon permettant une lecture de son même en
cas d’une très basse vitesse (p.ex. mouvement
de manœuvre). La batterie est toujours chargée
lors du mouvement en mode de jeu aux vitesses
normales et plus élevées (à partir d’env. 7 V).
Si la batterie est complètement déchargée (environ
après plusieurs semaines ou après des mouvements
de manœuvre pendant un plus long temps), le son
de la conduite ne redémarre généralement que lors
des conduites normales (à partir d’env. 7 V de
tension continue).
Le son n’est destiné que pour le service analogique
aux systèmes correspondants.
Pour les systèmes numériques, il convient de
réduire le volume au minimum, sinon, le son est
émis en permanence à l’étape de conduite la plus
élevée, même si la locomotive est arrêtée.
In gebruikname
Wij wijzen u erop, dat goede rij-
eigenschappen van de loc uitsluitend
gegarandeerd zijn op schone rails.
Wij adviseren om de loc onbelast ca. 20 minuten
naar iedere rijrichting te laten rijden, zodat het
model optimaal wordt ingereden en een goede
trekkracht ontwikkelt.
Daardoor wordt de accu voor de stroombuffer van
de sound module opgeladen.
Sound
De locomotief is reeds voorzien van een analoge
soundmodule met een traploos instelbaar volume.
De volumeregelaar bevindt zich achter de
afneembare rookkastdeur.
Attentie:
Het sound systeem is voorzien van een accu voor
een stroombuffer, die ook bij een zeer langzame
snelheid (b.v. rangeersnelheid) sound weergave
mogelijk maakt.
De accu wordt steeds opgeladen gedurende het
rijden bij normale en hogere snelheid
(vanaf ca. 7 V).
Mocht de accu zich volledig hebben ontladen
(na meerdere weken stilstand), dan zal de sound
module pas weer geluid produceren bij een
normale rijsnelheid (vanaf ca. 7 V railspanning).
De sound module is bedoeld voor het bedrijf op
analoge modelbanen.
Op digitale modelbanen adviseren wij om het
volume op het absolute minimum te zetten, omdat
de sound module anders een geluid zal weergeven
alsof de locomotief op de hoogste snelheid rijdt,
ook als de loc stilstaat.

3
Schalter für Dampf-Funktion
Smoke Switch
Interrupteur de générateur de fumée
Schakelaar voor de rookgenerator
Dampfdestillat (36210) ca. 20 Tropfen
about 20 drops of smoke fluid
20 gouttes de liquide umigène
ongeveer 20 druppels rookvloeistof
Lautstärkeregler
Volume control
Réglage du volume
Volume regelaar

4
Die Lok ist bereits mit einem zuschaltbaren Dampfentwickler ausgestattet. Der Schalter befindet sich in der
Rauchkammer. Nehmen Sie die Rauchkammertür ab. Schalten Sie den Dampfentwickler an (Schalterstellung
unten) oder aus (Schalterstellung oben).
Benutzen Sie nur PIKO Dampf-Destillat (36210). Füllen Sie davon etwa 10 bis 20 Tropfen in den Schornstein.
Achtung! Wenn zu viel Destillat eingefüllt ist, arbeitet der Dampfentwickler nicht! Überschüssiges Destillat
durch Umdrehen der Lok ausschütten. Das Heizelement des Dampfentwicklers ist sehr empfindlich, führen Sie
deshalb auf keinen Fall Fremdkörper in den Schlot ein. Ein Fahren ohne Dampfdestillat oder verbleibende Reste
von Destillat im Dampf-Entwickler schaden diesem nicht.
Wir empfehlen jedoch bei Nichtnutzung der Dampffunktion den Dampfentwickler auszuschalten.
Smoke Unit Operation and Care
The locomotive is equipped with a smoke generator unit. To access the on/off switch for the smoke unit, gently
pull off the front of the smokebox (front of locomotive boiler). The downward position of the switch is “on”.
Upward is “off”. Drop about 10 to 20 drops of the PIKO smoke fluid (36210) into the top of the smokestack.
If over-filled, the smoke generator will not work. Turn the loco upside down to drain out excess smoke fluid.
Caution! Never insert any object down into the smokestack! The heating element in the center of the stack
is delicate and easily broken by foreign objects. Caution! Use only PIKO smoke fluid to preserve the life of
the smoke generator. There is no harm in leaving smoke fluid in the smoke unit or in letting the the loco run
without smoke fluid. Caution! The smoke unit becomes very hot during operation. Do not touch the smoke unit.
The smoke unit may also eject bubbles of hot smoke fluid. Keep face and eyes away from the smoke unit. We
recommend to switch off the smoke unit when the smoke function will be not used for a longer time.
Fonctionnement et entretien du système de fumée
La locomotive est déjà équipée d’un générateur de fumée commutable. L’interrupteur se trouve dans la boîte à
fumée. Enlevez la porte de la boîte à fumée. Activez le générateur de fumée (position de l’interrupteur en bas)
ou désactivez-le (position de l’interrupteur en haut).
Verser 10 à 20 gouttes de PIKO liquide fumigène (36210) dans le haut de la cheminée. S’il y en a trop le
générateur de fumée ne fonctionnera pas. Tourner la locomotive à l’envers pour éliminer l’excès de liquide.
N’insérer aucun objet dans la cheminée. L’élément chauffant au centre de la cheminée est fragile et peut se
casser facilement. Utiliser seulement du liquide fumigène PIKO pour le bon fonctionnement du générateur
de fumée. Il n’y a pas de danger à laisser du liquide fumigène dans le générateur de fumée ou à laisser la
locomotive rouler sans liquide fumigène. Nous vous recommandons désactivez le générateur de fumée en cas de
rouler sans fumée.
Gebruik en onderhoud van de rookgenerator
De locomotief is reeds met een in- en uitschakelbare rookgenerator uitgerust. De schakelaar bevindt zich in
de rookkamer voor op de ketel. Verwijder de rookkamerdeur. Schakel de rookgenerator in (schakelaar naar
beneden), of uit (schakelaar naar boven).
Druppel ongeveer 10 tot 20 druppels PIKO rookvloeistof (36210) in de bovenzijde van de schoorsteen. Als er
te veel vloeistof wordt gebruikt, dan zal de rookgenerator niet werken. Draai in dat geval de locomotief om,
zodat de overtollige vloeistof uit de rookgenerator weg kan lopen. Steek nooit enig object in de schoorsteen.
Het verwarmingselement in het midden van de schoorsteen is kwetsbaar en breekt gemakkelijk af door
het inbrengen van gereedschap etc. Gebruik uitsluitend rookvloeistof van PIKO om de levensduur van de
rookgenerator te waarborgen. Het kan geen kwaad om rookvloeistof in de rookgenerator achter te laten na
gebruik van de loc of om met de locomotief te rijden zonder rookvloeistof in de rookgenerator.
Als de rookgenerator niet wordt gebruikt, dan adviseren wij om hem uit te schakelen.
DAMPFGENERATOR
Smoke unit · S
ystème de fumée · Rookgenerator

5
Gleisschaltmagnete
Durch die beiden beiliegenden Gleisschaltmagnete können Sie noch zwei zusätzliche
Sounds auslösen. In der Lok befindet sich ein entsprechender Sensor (Reedkontakt), der auf
jeden Gleisschaltmagneten reagiert.
Stecken Sie einfach den Gleisschaltmagnet an einer frei wählbaren Stelle zwischen die
Schwellen eines Gleisstückes.
Der PIKO Schriftzug zeigt die Position des Magneten. In einer Einbaulage wird eine Glocke
(Sound 1) ausgelöst, dreht man den Gleismagnet um 180°, ertönt eine Pfeife (Sound 2).
Weitere Gleisschaltmagnete 35268 können als Zubehör nachgekauft werden.
Track Magnets for Sound Activation
The two enclosed track magnets can be used to activate the locomotive’s bell and whistle
sounds. A sensor (reed switch assembly) in the locomotive responds when the locomotive
passes over a track magnet.
Snap a track magnet in between the track ties (sleepers) at the desired location on the
layout. The magnet is located under the “PIKO G” logo. Placing the magnet in the track
in the track in one position (figure 3) will activate the bell sequence. Rotating the magnet
by 180˚ (figure 4) will activate the whistle sequence. Additional magnets are available
separately (PIKO 35268) for placement around the layout as desired.
Aimants à commutation de rails
Vous pouvez encore déclencher deux autres sons à l’aide des deux aimants à commutation
de rails joints. Un capteur correspondant se trouve dans la locomotive (contact Reed) qui
réagit à chaque aimant à commutation de rails.
Tout simplement, mettez l’aimant à commutation de voies à une position quelconque entre
les traverses d’une partie de la voie.
Un marquage sur le boîtier (“PIKO”) montre la position de l’aimant. Si on tourne l’aimant
de voie pour 180°C, une pipe retentit (son 2). D’autres aimants à commutation de voies
35268 peuvent être achetées comme accessoires.
Schakelenmagneten
Met behulp van de twee meegeleverde schakelmagneten kunt u nog twee extra geluiden
laten klinken. In de locomotief bevindt zich daarvoor een sensor (reed contact), welke op
iedere schakelmagneet tussen de rails zal reageren.
Steek de schakelmagneet op een door u vrij te kiezen plaats tussen de bielzen van een
railstuk.
Op de behuizing is de“PIKO” logo gegraveerd, welke de positie van de magneet laat zien.
In één van de inbouwpositie wordt het geluid van een bel (sound 1) ten gehore gebracht,
als de magneet 180° wordt gedraaid, dan klinkt een fluit (sound 2). Extra schakelmagneten
35268 kunnen later als accessoire worden aangeschaft.
GLEISSCHALTMAGNETE
Track Magnets for Sound Activation ·
Aimants de rails · Schakelenmagneten
Magnet Sound 1
Magnet Sound 2

6
MONTAGEANLEITUNG BR 80
Service instructions · Manuel d’utilisation · Gebruiksaanwijzing
CC
CC
CC
AA
DD
DD
C
A
A
LED
LED
C
C
C
A
A
A
A
AA
CC
C
CC
C
C
C
C
C
C
C

7
B C
M 1:1
A
A = 2,2 x 7
B = 2,2 x 10
C = 3,0 x 10
D = 3,0 x 14
D
Aufnahmefach für Reedkontakt
Reed Switch Cover
Caisse platine Contact reed
Reedcontactprint
Schrauben / Screws
Vis / Schroeven Bolzen / Crankpin Screws
Boulon de manivelle / Bouten
X = 23 mm
Y = 15 mm
Z = 13 mm
Fett
Grease
Graisse
Smeren Reedkontaktschalter
Reed Switch Assembly
Contact Reed
Reed contact

8
VERDRAHTUNGSSCHEMA
Wiring scheme · Schema de câblage · Bedradingsschema
36142
Smoke Unit
Dampfgenerator
Génétateur de fumée
Rookgenerator
rot / red
blau / blue
gelb / yellow
Remote board
Reglerplatine
Volume control
Lautstärkeregler
Réglage du volume
Volume regelaar
36143
Voltage Regulator
Festspannungsregler
loud-speaker
Lautsprecher
haut parleur
luidspreker
Reedkontaktschalter
Reed Switch Assembly
Contact Reed
Reed contact
LED + front black / vorne schwarz
LED - front yellow / vorne gelb
LED + rear black / hinten schwarz
LED - rear brown / hinten braun
M2 Motor blue / blau
M1 Motor red / rot
S2 Track grey / grau
AUX green / grün
AUX black / schwarz
S1 Track white / Gleis weiß
gelb/rot
yellow/red
jaune/rouge
geel/rood
schwarz/rot
black/red
noir/rouge
zwart/rood
6
6
0
0
0
0
6
6
Smoke Switch
Schalter für Dampf-Funktion
Interrupteur de générateur de fumée
Schakelaar voor de rookgenerator

9
Bei Ersatzteilanforderung bitte immer die vollständige Ersatzteil-Nr. angeben. · Please order the wanted spare part with the
complete spare part item number. ·
Lorsque vous commandez une pièce, veuillez bien nous donner la référence complète de la
pièce.
Bij bestelling van een reserveonderdeel svp altijd het volledige onderdeelnummer opgeven.
ERSATZTEILE BR 80
Spare parts · Pièces détachées · Reserveonderdelen
13
36076 36077 36112**36030
28
16 27 29
2623
30 33 44 45 48 50
36181
55 57 60 84
85 89
36013
36005
83 9 12
36200
10 111
36090
A = 2,2 x 7
B = 2,2 x 10
C = 3,0 x 10
D = 3,0 x 14
E = 3,0 x 6
36110**
42
9088
117
96
93
14
36
2x
36093

10 * Preisgruppe · price category · catégorie de prix · Priscategorie ** Verschleißteil · Wearing part · Pièce de fatigue
ERSATZTEILLISTE BR 80
Spare parts · Pièces détachées · Reserveonderdelen
Nr:
Bezeichnung: Description: Désignation: Beschrijving:
PG*
37100A-01
Kessel Boiler Chaudière Ketel
10
37120A-03
Führerhaus Cab with Fuel Bunker Cabine Machinistenhuis
11
37100A-08
Dachabdeckung Roof Hatch Cover Clapet de toit Ontluchtingsluik
6
37120A-09
Wasserkästen Water Tanks Réservoir à eau Waterkasten
12
37100A-10
Kohleaufsatz Coal Insert Charbon Kolenbak
6
37100A-11
Rahmenhinterteil Rear Sub-Frame Partie arrière du chassis Chassisdeel achterzijde
8
37100A-12
Rahmenvorderteil Front Sub-Frame Partie avant du chassis Chassisdeel voorzijde
9
38100A-13
Schallkapsel für Lautsprecher Speaker Enclosure Caisse de résonance pour haut parleur Geluidskast voor luidspreker
6
37500-14
Puffer (2 St.) Buffers, 2Pcs Tampons (2 unités) Buffer (2 stuks)
6
37100A-16
Gehäuse Reedkontaktplatine Reed Switch Housing Caisse platine contact reed Behuizing voor de Reedcontactprint
8
37100A-23
Zylinder Cylinder Saddle Cylindre Cylinder
9
37100A-26
Luftpumpe Air Pump Pompe à air Luchtpomp
7
37100A-27
Dampfrohr (2 St.) Steam Pipe, 2 Pcs Tuyaux vapeur x 2 Stoomleiding (2 st.)
7
37100A-28
Sitz (2 St.) Seat, 2 Pcs Siège (2 unités) Machinistenstoel (2 stuks)
8
37100A-29
Schlot + Schutzkappe Smokestack and Safety Funnel Cheminée et clapet Schoorsteen + afdekplaat
7
37120A-30
Rauchkammertür Smokebox Front Porte de boîte à fumée Rookkastdeur
9
37100A-33
Lichtmaschine Turbo Generator Appareil lumineux Dynamo
6
37200-36
Laterne mit Linse (2 St.) Lantern with Lense, 2 Pcs Phares (x2) Lantaarns met glas (2 stuks)
11
37410-42
Winkelkontakte Antriebseinheit (2-tlg.) Gearbox Contact Posts, 2 Pcs Equerres pour fixation moteur (2 pièces) Hoekcontacten aandrijfkast (2-delig)
5
37100A-44
Pufferbohle (für 2 Puffer) End Beam for 2 Buffers Traverse de tamponnement + 2 tampons Bufferbalk met 2 buffers
9
37100A-45
Pufferbohle (für Mittelpuffer) End Beam for Single Buffer
Traverse de tamponnement + tampon central
Bufferbalk met middenbuffer
9
37100A-48
Luftkessel (2 Stück) Air Cylinder, 2 Pcs Citernes à air x 2 Luchtketel (2 st.)
7
37100A-50
Rahmenseitenteile (2-tlg.) Cab Floor Side Frame, L & R Parties latérales du chassis x 2 Chassis zijdelen (2-delig)
9
37110A-55
Steuerung 1 Side Rods Embiellage 1 Drijfwerk 1
12
37100A-57
Fenster Window Inserts (Set of 6) Fenêtres Venster
10
37200-60
Bodenplatte Main Frame Support Bodemplaat
12
37100A-84
Steuerung 2 Valve Gear Embiellage 2 Drijfwerk 2
10
37100A-85
Kupplungsarm Coupler Arm Attelage Koppelarm
6
37120A-88
Antriebseinheit komplett Gearbox, complete Engrenage, complet Aandrijving, compleet
20
37120A-89
Motorkabel (2 St.) Motor Cables (Set of 2) Câble (2 unités) Motorkabel (2 st.)
8
37120A-90
Beleuchtungskabel (4 St.) Lighting Cables (Set of 4) Câble lumineux (4 unités) Verlichtingskabel (4 st.)
9
37320-93
Zahnradwelle Idler gear shaft Lame Tandwielas
7
38201-96
Lautsprecher Loud-speaker Haut parleu Luidspreker 11
37120A-117
Leiterplatine Analogsound PCB analog sound Plaque à son analogique Platine analog sound
18
Standard Ersatzteile Catalog Parts Pièces détachées standard Standaardonderdelen
36005
Motor mit Schnecken Motor w/ Gears Moteur avec mandrin Motor met wormwiel
36013
LED Beleuchtung LED Lighting Led LEDs
36030
Kupplung komplett Standard Loco Coupler Attelage, complet Koppeling, volledig
36090
Schrauben-Set (20-tlg./5 Größen) Set of screws (20 pieces / 5 sizes) Jeu de vis Set schroeven
36093 Kurbelbolzen hell Crankpin Screws Boulon de manivelle Bouten
36110**
Schienenschleifer (2 Sets) Pick-Up Shoes, 2 Pieces Contacts d’essieux (droit & gauche) Wielcontact rechts en links
36112**
Radsatzkontakt re. + li. Wheel Wipers, R & L Contact de rails (2 unités) Railsleepcontact (2 sets)
36076
Radsatz mit Zahnrad und Kugellager, verchromt
Wheelset with Gear and ball bearing, hard-chromed
Essieux avec pignon et palier à billes, chromées Wielstel met tandwiel en kogellager, Cr
36077
Radsatz ohne Zahnrad, verchromt Wheelset without Gear, hard-chromed Essieux, chromées Wielstel, Cr
36181
Zahnradset Gear Set Roues dentées Tandwielset
36200
Lokführer bemalt Engineer Figure Conducteur de locomotive Machinistenfiguur

11
36030
45
14 28 29
44
36165
36162
ERSATZTEILE OFFENER GÜTERWAGEN
Spare parts Gondola · Pièces détachées Wagon découvert · Reserveonderdelen Open goederenwagon
36090
A = 2,2 x 7
B = 2,2 x 10
C = 3,0 x 10
D = 3,0 x 14
E = 3,0 x 6
ZUBEHÖR BR 80
Accessories · Accessoires
36500 36510 36537
36194 36210
36142 36143
35267 36033
36033
wahlweise: #37600-28
(nicht enthalten)
alternatively: spare part #37600-28
(not included)
au choix: pièce détache #37600-28
(ne sont pas inclus)
naar keuze: onderdeel #37600-28
(niet inbegrepen)
Nr:
Zubehör Optional Add-Ons Accessoires Accessoires
PG*
35267
Reedkontaktschalter Reed Switch Assembly Contact Reed Reedcontact
36033
Ganzzug-Kupplung Rigid Coupler Attelage Koppeling
36142
Dampfgenerator 5 V Smoke Generator 5 V Génétateur de fumée, 5 V Rookgenerator 5 V
36143
Festspannungsregler 5 V Voltage Regulator 5 V Régulateur de tension 5 V Spanningsregelaar 5 V
36194
Analog-Sound-Modul BR 80 Steam Sound Kit, Analog Module de son analog Soundmodule, analog
36210
Dampföl 250 ml Smoke and Cleaning Fluid, 250 ml Liquid Fumigene, 250 ml Rookvloeistof, 250 ml
36500 G PSD XP 5.1 Decoder G PSD XP 5.1 Decoder G PSD XP 5.1Décodeur G PSD XP 5.1 decoder
36510 Trägerplatine für PSD XP 5.1 Carrier board for PSD XP 5.1 Carte porteuse pour PSD XP 5.1 Dragerbord voor PSD XP 5.1
36537 PIKO SmartDecoder XP 5.1 Sound +
Lautsprecher BR 80 PIKO SmartDecoder XP 5.1 Sound +
Speaker BR 80 PIKO SmartDecoder XP 5.1 son +
haut-parleur BR 80 PIKO SmartDecoder XP 5.1 Geluid +
Luidspreker BR 80
Nr:
Bezeichnung: Description: Désignation: Beschrijving:
PG*
37500-14
Puffer (2 St.) Buffers (set of 2)Tampons (2 unités) Buffer (2 stuks)
6
37600-28
Pufferbohle für Mittelpuffer End Beam for central buffer Traverse de tamponnement (tampon central) Bufferbalk (middenbuffer)
8
37600-29
Pufferbohle für 2 Puffer End Beam for 2 buffers Traverse de tamponnement (2 tampons) Bufferbalk (2 buffers)
8
37900-44
Radblenden Truck Sideframes Flasques à bogies Wielplaten
10
37900-45
Achshalter Main Truck Frame Support d‘essieux Aslager
10
Standard Ersatzteile Spare parts, standard range Pièces détachées standard Standaardonderdelen
36030
Kupplung komplett Standard Coupler Attelage, complet Koppeling, volledig
36033
Ganzzug-Kupplung Rigid Coupler Attelage Koppeling
36090
Schrauben-Set (20-tlg./5 Größen) Set of screws (20 pieces / 5 sizes) Jeu de vis (20 pièces, 5 tailles) Set schroeven (20-delig)
36162
Radsatz Kunststoff (3 St.) Plastic wheel set (set of 3) Essieux plasti
ques
(3 unités) Kunststof wielstel (3-delig)
36165
Radsatz Metall (2 St.) Metal wheel set (set of 2)
Essieux métalliques (2 unités)
Metalen wielstel (2-delig)

12
36090
A = 2,2 x 7
B = 2,2 x 10
C = 3,0 x 10
D = 3,0 x 14
E = 3,0 x 6
36030
45
28
29
44
36165
36162
ERSATZTEILE GEDECKTER GÜTERWAGEN
Spare parts Box Car · Pièces détachées Wagon couvert
Reserveonderdelen Gesloten goederenwagon
49
14
HANDENTKUPPLER · Uncoupling Wand · Système d‘attelage · Ontkoppelgereedschap
c d e f
36033
PIKO Spielwaren GmbH · Lutherstraße 30 · 96515 Sonneberg, GERMANY
wahlweise: #37600-28
(nicht enthalten)
alternatively: spare part #37600-28
(not included)
au choix: pièce détache #37600-28
(ne sont pas inclus)
naar keuze: onderdeel #37600-28
(niet inbegrepen)
Nr:
Bezeichnung: Description: Désignation: Beschrijving:
PG*
37600-28
Pufferbohle für Mittelpuffer End Beam for central buffer Traverse de tamponnement (tampon central) Bufferbalk (middenbuffer)
8
37600-29
Pufferbohle für 2 Puffer End Beam for 2 buffers Traverse de tamponnement (2 tampons) Bufferbalk (2 buffers)
8
37500-14
Puffer (2 St.) Buffers (set of 2)Tampons (2 unités) Buffer (2 stuks)
6
37900-44
Radblenden Truck Sideframes Flasques à bogies Wielplaten
10
37900-45
Achshalter Main Truck Frame Support d‘essieux Aslager
10
37906-49
Tür Door Porte Deur
9
Standard Ersatzteile Spare parts, standard range Pièces détachées standard Standaardonderdelen
36030
Kupplung komplett Standard Coupler Attelage, complet Koppeling, volledig
36033
Ganzzug-Kupplung Rigid Coupler Attelage Koppeling
36090
Schrauben-Set (20-tlg./5 Größen) Set of screws (20 pieces / 5 sizes) Jeu de vis (20 pièces, 5 tailles) Set schroeven (20-delig)
36162
Radsatz Kunststoff (3 St.) Plastic wheel set (set of 3) Essieux plasti
ques
(3 unités) Kunststof wielstel (3-delig)
36165
Radsatz Metall (2 St.) Metal wheel set (set of 2)
Essieux métalliques (2 unités)
Metalen wielstel (2-delig)

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 1 von 9
ABSCHNITT 1: Bezeichnung des Stoffs beziehungsweise des Gemischs und des Unternehmens
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
1.1. Produktidentifikator
märklin TRIX LGB Dampföl; märklin 1 Dampföl leicht
Weitere Handelsnamen
Q300-P0H0-0000-GWT4
UFI:
1.2. Relevante identifizierte Verwendungen des Stoffs oder Gemischs und Verwendungen, von denen abgeraten
wird
Verwendung des Stoffs/des Gemischs
Verbraucherverwendungen: Private Haushalte
Verdampfungsflüssigkeit für Funktionsmodelle
1.3. Einzelheiten zum Lieferanten, der das Sicherheitsdatenblatt bereitstellt
SEUTHE GmbH
Firmenname:
Straße:
Frühlingsstraße 15
Ort:
D-73107 Eschenbach
Telefon:
Telefax:
+49 7161 41242
+49 7161 44989
E-Mail:
Helmut Zießler
Ansprechpartner:
www.seuthe-dampf.de
Internet:
Vergiftungs-Informations-Zentrale Freiburg, Tel. +49 761 19240
1.4. Notrufnummer:
ABSCHNITT 2: Mögliche Gefahren
2.1. Einstufung des Stoffs oder Gemischs
Verordnung (EG) Nr. 1272/2008
Gefahrenkategorien:
Aspirationsgefahr: Asp. 1
Gefahrenhinweise:
Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege t
ödlich sein.
2.2. Kennzeichnungselemente
Verordnung (EG) Nr. 1272/2008
Gefahrbestimmende Komponenten zur Etikettierung
Kohlenwasserstoff, C11-C13, Isoalkane, < 2% Aromaten
Alkane, C15-19 - verzweigt und linear
Signalwort:
Gefahr
Piktogramme:
H304 Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein.
Gefahrenhinweise
P102 Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
P260
Dampf nicht einatmen.
P301+P310
BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt anrufen.
P331
KEIN Erbrechen herbeiführen.
P405
Unter Verschluss aufbewahren.
P501
Inhalt/Behälter einer geeigneten Recycling- oder Entsorgungseinrichtung zuführen.
Sicherheitshinweise
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 2 von 9
EUH066 Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.
Besondere Kennzeichnung bestimmter Gemische
Es liegen keine Informationen vor.
2.3. Sonstige Gefahren
ABSCHNITT 3: Zusammensetzung/Angaben zu Bestandteilen
3.2. Gemische
Gefährliche Inhaltsstoffe
Anteil
Bezeichnung
CAS-Nr.
EG-Nr.
Index-Nr.
REACH-Nr.
GHS-Einstufung
80 - 90 %
246538-78-3
Kohlenwasserstoff, C11-C13, Isoalkane, < 2% Aromaten
920-901-0
01-2119456810-40
Asp. Tox. 1; H304 EUH066
9 - 18 %
1437281-01-0
Alkane, C15-19 - verzweigt und linear
940-730-5
01-2120042084-68
Asp. Tox. 1; H304
Wortlaut der H- und EUH-Sätze: siehe Abschnitt 16.
Spezifische Konzentrationsgrenzen, M-Faktoren und ATE
Anteil
Bezeichnung
CAS-Nr.
EG-Nr.
Spezifische Konzentrationsgrenzen, M-Faktoren und ATE
246538-78-3
920-901-0
80 - 90 %
Kohlenwasserstoff, C11-C13, Isoalkane, < 2% Aromaten
dermal: LD50 = > 2000 mg/kg; oral: LD50 = > 2000 mg/kg
ABSCHNITT 4: Erste-Hilfe-Maßnahmen
4.1. Beschreibung der Erste-Hilfe-Maßnahmen
Betroffenen an die frische Luft bringen und warm und ruhig halten. Bei Atembeschwerden oder Atemstillstand
k
ünstliche Beatmung einleiten. Bei Reizung der Atemwege Arzt aufsuchen. Nach Einatmen von Sprühnebeln sofort
ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.
Nach Einatmen
Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel Wasser und Seife. Kontaminierte Kleidung ist sofort zu
wechseln. Ärztliche Behandlung notwendig.
Nach Hautkontakt
Sofort vorsichtig und gründlich mit Augendusche oder mit Wasser spülen. Bei Augenreizung einen Augenarzt
aufsuchen.
Nach Augenkontakt
Bei Erbrechen Aspirationsgefahr beachten. Nach Verschlucken den Mund mit reichlich Wasser ausspülen (nur wenn
die Person bei Bewusstsein ist) und sofort medizinische Hilfe holen.
Nach Verschlucken
4.2. Wichtigste akute und verzögert auftretende Symptome und Wirkungen
Es liegen keine Informationen vor.
4.3. Hinweise auf ärztliche Soforthilfe oder Spezialbehandlung
Symptomatische Behandlung.
ABSCHNITT 5: Maßnahmen zur Brandbekämpfung
5.1. Löschmittel
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 3 von 9
Wassernebel. Kohlendioxid (CO2). Schaum. Löschpulver.
Löschmaßnahmen auf die Umgebung abstimmen.
Geeignete Löschmittel
Wasservollstrahl.
Ungeeignete Löschmittel
5.2. Besondere vom Stoff oder Gemisch ausgehende Gefahren
Im Brandfall können entstehen: Kohlenmonoxid, Kohlendioxid.
Im Brandfall: Umgebungsluftunabhängiges Atemschutzgerät tragen. Schutzkleidung
5.3. Hinweise für die Brandbekämpfung
Gase/Dämpfe/Nebel mit Wassersprühstrahl niederschlagen. Kontaminiertes Löschwasser getrennt sammeln. Nicht
in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Zusätzliche Hinweise
ABSCHNITT 6: Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung
6.1. Personenbezogene Vorsichtsmaßnahmen, Schutzausrüstungen und in Notfällen anzuwendende Verfahren
Für ausreichende Lüftung sorgen. Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen. Kontakt mit Haut, Augen und Kleidung
vermeiden. Pers
önliche Schutzausrüstung verwenden.
Besondere Rutschgefahr durch auslaufendes/versch
üttetes Produkt.
Allgemeine Hinweise
Nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen. Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen lassen.
6.2. Umweltschutzmaßnahmen
6.3. Methoden und Material für Rückhaltung und Reinigung
Mit flüssigkeitsbindendem Material (Sand, Kieselgur, Säurebinder, Universalbinder) aufnehmen. Das
aufgenommene Material gemäß Abschnitt Entsorgung behandeln.
Weitere Angaben
Sichere Handhabung: siehe Abschnitt 7
Pers
önliche Schutzausrüstung: siehe Abschnitt 8
Entsorgung: siehe Abschnitt 13
6.4. Verweis auf andere Abschnitte
ABSCHNITT 7: Handhabung und Lagerung
7.1. Schutzmaßnahmen zur sicheren Handhabung
Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen. Kontakt mit Haut, Augen und Kleidung vermeiden.
Hinweise zum sicheren Umgang
Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen. Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.
Erdung von Behältern, Apparaturen, Pumpen und Absaugeinrichtungen vorsehen.
Hinweise zum Brand- und Explosionsschutz
7.2. Bedingungen zur sicheren Lagerung unter Berücksichtigung von Unverträglichkeiten
Behälter dicht geschlossen halten. Unter Verschluss aufbewahren. An einem Platz lagern, der nur berechtigten
Personen zug
änglich ist. Für ausreichende Belüftung und punktförmige Absaugung an kritischen Punkten
sorgen.
Beh
älter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.
Anforderungen an Lagerräume und Behälter
Keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen erforderlich.
Zusammenlagerungshinweise
Empfohlene Lagerungstemperatur: bei Raumtemperatur
Geeignetes Material für Behälter:
Weitere Angaben zu den Lagerbedingungen
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 4 von 9
Teflon. PP (Polypropylen) PE (Polyethylen). Edelstahl.
Ungeeignetes Material f
ür Behälter:
Ethylen-Propylen (EPDM). NR (Naturkautschuk, Naturlatex). Polystyrol. Butylkautschuk.
10 (Brennbare Flüssigkeiten, die keiner der vorgenannten LGK zuzuordnen sind)
Lagerklasse nach TRGS 510:
7.3. Spezifische Endanwendungen
Vor jeder besonderen Verwendung den Lieferanten befragen.
ABSCHNITT 8: Begrenzung und Überwachung der Exposition/Persönliche Schutzausrüstungen
8.1. Zu überwachende Parameter
Arbeitsplatzgrenzwerte (TRGS 900)
Spitzenbegr.
F/m³
mg/m³
ppm
Bezeichnung
CAS-Nr.
Art
2(II)
Kohlenwasserstoffgemische, Fraktionen
(RCP-Gruppe): C9-C14 Aliphaten
-
300
PNEC-Werte
Bezeichnung
CAS-Nr.
Umweltkompartiment
Wert
1437281-01-0
Alkane, C15-19 - verzweigt und linear
Süßwasser
9,33 mg/kg
8.2. Begrenzung und Überwachung der Exposition
Bei offenem Umgang sind Vorrichtungen mit lokaler Absaugung zu verwenden. Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht
einatmen.
Geeignete technische Steuerungseinrichtungen
Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. Hautschutzplan erstellen und beachten! Vor den Pausen und bei
Arbeitsende H
ände und Gesicht gründlich waschen, ggf. duschen. Am Arbeitsplatz nicht essen, trinken, rauchen,
schnupfen.
Schutz- und Hygienemaßnahmen
Gestellbrille mit Seitenschutz
Augen-/Gesichtsschutz
Geprüfte Schutzhandschuhe sind zu tragen:
Geeigneter Handschuhtyp: NBR (Nitrilkautschuk).
(mineral
ölbeständig)
Beim Umgang mit chemischen Arbeitsstoffen d
ürfen nur Chemikalienschutzhandschuhe mit CE-Kennzeichen
inklusive vierstelliger Pr
üfnummer getragen werden. Chemikalienschutzhandschuhe sind in ihrer Ausführung in
Abh
ängigkeit von Gefahrstoffkonzentration und -menge arbeitsplatzspezifisch auszuwählen. Es wird empfohlen, die
Chemikalienbest
ändigkeit der oben genannten Schutzhandschuhe für spezielle Anwendungen mit dem
Handschuhhersteller abzukl
ären.
Die Schutzhandschuhe sollen bei den ersten Abnutzungserscheinungen ersetzt werden.
Vorbeugender Hautschutz
durch Hautschutzsalbe.
Handschutz
Benutzung von Schutzkleidung.
Körperschutz
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 5 von 9
Bei unzureichender Belüftung Atemschutz tragen.
Atemschutz
Flüssig
Aggregatzustand:
9.1. Angaben zu den grundlegenden physikalischen und chemischen Eigenschaften
ABSCHNITT 9: Physikalische und chemische Eigenschaften
Farbe:
klar
Zitrone
Geruch:
Geruchsschwelle:
nicht bestimmt
Prüfnorm
pH-Wert:
nicht anwendbar
Zustandsänderungen
nicht bestimmt
Schmelzpunkt:
> 185 - 215 °C
Siedepunkt oder Siedebeginn und
Siedebereich:
-50 °C
Erstarrungspunkt::
> 62 °C
Flammpunkt:
Entzündbarkeit
nicht anwendbar
Feststoff/Flüssigkeit:
nicht anwendbar
Gas:
Das Produkt ist nicht: Explosionsgefährlich.
Explosionsgefahren
0,6 Vol.-%
Untere Explosionsgrenze:
7 Vol.-%
Obere Explosionsgrenze:
> 200 °C
Zündtemperatur:
Selbstentzündungstemperatur
nicht anwendbar
Feststoff:
nicht anwendbar
Gas:
nicht bestimmt
Zersetzungstemperatur:
Das Produkt ist nicht: brandfördernd.
Brandfördernde Eigenschaften
0,4 - 1,0 hPa
Dampfdruck:
(bei 20-25 °C)
Dichte (bei 15 °C):
> 0,750 - 0,850 g/cm³
Wasserlöslichkeit:
unlöslich
Löslichkeit in anderen Lösungsmitteln
nicht bestimmt
nicht bestimmt
Verteilungskoeffizient
n-Oktanol/Wasser:
Relative Dampfdichte:
(101 kPa)
< 1
Verdampfungsgeschwindigkeit:
0,03
9.2. Sonstige Angaben
nicht bestimmt
Festkörpergehalt:
ABSCHNITT 10: Stabilität und Reaktivität
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 6 von 9
10.1. Reaktivität
Bei bestimmungsgemäßer Handhabung und Lagerung treten keine gefährlichen Reaktionen auf.
10.2. Chemische Stabilität
Das Produkt ist bei Lagerung bei normalen Umgebungstemperaturen stabil.
10.3. Möglichkeit gefährlicher Reaktionen
Es sind keine gefährlichen Reaktionen bekannt.
Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten fernhalten. Nicht
rauchen.
10.4. Zu vermeidende Bedingungen
Oxidationsmittel, stark.
10.5. Unverträgliche Materialien
Im Brandfall können entstehen: Kohlenmonoxid, Kohlendioxid.
10.6. Gefährliche Zersetzungsprodukte
ABSCHNITT 11: Toxikologische Angaben
11.1. Angaben zu den Gefahrenklassen im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008
Akute Toxizität
Aufgrund der verfügbaren Daten sind die Einstufungskriterien nicht erfüllt.
Bezeichnung
CAS-Nr.
Quelle
Spezies
Dosis
Expositionsweg
Methode
246538-78-3
Kohlenwasserstoff, C11-C13, Isoalkane, < 2% Aromaten
Ratte
LD50 > 2000
mg/kg
oral
Kaninchen
LD50 > 2000
mg/kg
dermal
Aufgrund der verfügbaren Daten sind die Einstufungskriterien nicht erfüllt.
Reiz- und Ätzwirkung
Sensibilisierende Wirkungen
Aufgrund der verfügbaren Daten sind die Einstufungskriterien nicht erfüllt.
Krebserzeugende, erbgutverändernde und fortpflanzungsgefährdende Wirkungen
Aufgrund der verfügbaren Daten sind die Einstufungskriterien nicht erfüllt.
Spezifische Zielorgan-Toxizität bei einmaliger Exposition
Aufgrund der verfügbaren Daten sind die Einstufungskriterien nicht erfüllt.
Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.
Spezifische Zielorgan-Toxizität bei wiederholter Exposition
Aspirationsgefahr
Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein.
Das Gemisch ist als gefährlich eingestuft im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 [CLP]. Besondere vom Stoff
oder Gemisch ausgehende Gefahren!
Sonstige Angaben zu Prüfungen
11.2. Angaben über sonstige Gefahren
Endokrinschädliche Eigenschaften
Es liegen keine Informationen vor.
ABSCHNITT 12: Umweltbezogene Angaben
12.1. Toxizität
Das Produkt ist nicht: ökotoxisch.
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 7 von 9
12.2. Persistenz und Abbaubarkeit
Das Produkt wurde nicht geprüft.
Das Produkt ist teilweise biologisch abbaubar.
12.3. Bioakkumulationspotenzial
Das Produkt wurde nicht geprüft.
Kein Hinweis auf Bioakkumulationspotential.
Das Produkt wurde nicht geprüft.
Enth
ält flüchtige Bestandteile. Wird schnell in der Luft verteilt. Es ist keine Adsorption im Boden oder Sediment zu
erwarten.
12.4. Mobilität im Boden
12.5. Ergebnisse der PBT- und vPvB-Beurteilung
Das Produkt wurde nicht geprüft.
Die Stoffe im Gemisch erfüllen nicht die PBT/vPvB Kriterien gemäß REACH, Anhang XIII.
Es liegen keine Informationen vor.
12.6. Endokrinschädliche Eigenschaften
Es liegen keine Informationen vor.
12.7. Andere schädliche Wirkungen
Freisetzung in die Umwelt vermeiden.
Weitere Hinweise
ABSCHNITT 13: Hinweise zur Entsorgung
13.1. Verfahren der Abfallbehandlung
Empfehlungen zur Entsorgung
Nicht in die Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen. Entsorgung gemäß den behördlichen Vorschriften.
Die Zuordnung der Abfallschl
üsselnummern/Abfallbezeichnungen ist entsprechend EAKV branchen- und
prozessspezifisch durchzuf
ühren.
Unter Beachtung beh
ördlicher Vorschriften einer Sonderabfallverbrennung zuführen.
Vollständig entleerte Verpackungen können einer Verwertung zugeführt werden. Kontaminierte Verpackungen sind
wie der Stoff zu behandeln.
Entsorgung ungereinigter Verpackung und empfohlene Reinigungsmittel
ABSCHNITT 14: Angaben zum Transport
Landtransport (ADR/RID)
14.1. UN-Nummer:
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
14.2. Ordnungsgemäße
UN-Versandbezeichnung:
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
14.3. Transportgefahrenklassen:
14.4. Verpackungsgruppe:
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
Binnenschiffstransport (ADN)
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
Sonstige einschlägige Angaben zum Binnenschiffstransport
Seeschiffstransport (IMDG)
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
Sonstige einschlägige Angaben zum Seeschiffstransport
Lufttransport (ICAO-TI/IATA-DGR)
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
Sonstige einschlägige Angaben zum Lufttransport
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6

gemäß Verordnung (EG) Nr. 1907/2006
Sicherheitsdatenblatt
SEUTHE GmbH
Seuthe Dampf-Rauch-Destillat
Überarbeitet am: 20.04.2022
Seite 8 von 9
14.5. Umweltgefahren
Nein
UMWELTGEFÄHRDEND:
14.6. Besondere Vorsichtsmaßnahmen für den Verwender
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
14.7. Massengutbeförderung auf dem Seeweg gemäß IMO-Instrumenten
Kein Gefahrgut im Sinne dieser Transportvorschriften.
ABSCHNITT 15: Rechtsvorschriften
15.1. Vorschriften zu Sicherheit, Gesundheits- und Umweltschutz/spezifische Rechtsvorschriften für den Stoff
oder das Gemisch
EU-Vorschriften
Verwendungsbeschränkungen (REACH, Anhang XVII):
Eintrag 3
90 %
Angaben zur VOC-Richtlinie
2004/42/EG:
Angaben zur SEVESO III-Richtlinie
2012/18/EU:
Unterliegt nicht der SEVESO III-Richtlinie
Nationale Vorschriften
Beschäftigungsbeschränkungen für Jugendliche beachten (§ 22 JArbSchG).
Beschäftigungsbeschränkung:
1 - schwach wassergefährdend
Wassergefährdungsklasse:
Einstufung von Gemischen gemäß Anlage 1, Nr. 5 AwSV
Status:
15.2. Stoffsicherheitsbeurteilung
Stoffsicherheitsbeurteilungen für Stoffe in dieser Mischung wurden nicht durchgeführt.
ABSCHNITT 16: Sonstige Angaben
Änderungen
Komplettrevision
Abkürzungen und Akronyme
CLP: Classification, labelling and Packaging
REACH: Registration, Evaluation and Authorization of Chemicals
GHS: Globally Harmonised System of Classification, Labelling and Packaging of Chemicals
UN: United Nations
CAS: Chemical Abstra
cts Service
DNEL: Derived No Effect Level
DMEL: Derived Minimal Effect Level
PNEC: Predicted No Effect Concentration
ATE: Acute toxicity estimate
LC50: Lethal concentration, 50%
LD50: Lethal dose, 50%
LL50: Lethal loading, 50%
EL50:
Effect loading, 50%
EC50: Effective Concentration 50%
ErC50: Effective Concentration 50%, growth rate
NOEC: No Observed Effect Concentration
BCF: Bio
-concentration factor
PBT: persistent, bioaccumulative, toxic
vPvB: very persistent,
very bioaccumulative
ADR: Accord europ
éen sur le transport des marchandises dangereuses par Route
(European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road)
Druckdatum: 13.05.2022
D - DE
Revisions-Nr.: 2,6
This manual suits for next models
2
Other PICO Toy manuals