Pilatech Cadillac CS Quick guide

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
1
d
di
i
4
41
1
Pilatech Cadillac CS
Montage und Wartungsanleitung
Manuale di montaggio e
manutenzione
Manual of assembly and
maintenance
Einleitung
Pilatech: the excellence in Pilates Equipment
I
In
nt
tr
ro
od
du
uz
zi
io
on
ne
e
Pilatech: the excellence in Pilates Equipment
Introduction
Pilatech: the excellence in Pilates Equipment
Die Pilatech-Geräte bieten Ihnen das Beste für das
Ausüben der Pilates-Methode in Ihrem Studio.
Die verwendeten Materialien sind die beste
Wahl für die notwendige Festigkeit und die
Gewährleistung mechanischer
Leistungsfähigkeit.
Die Geräte haben ein gefälliges Aussehen. Das
Holz können nur die besten italienischen
Handwerker so schön bearbeiten.
Zur Transporterleichterung sind die gesamten
Geräte zerlegbar und wieder schnell
zusammenbaubar.
Die sorgfältig ausgewählten Materialien und
mechanischen Lösungen reduzieren die
notwendige Wartung auf ein Minimum.
Ergonomie: die Position und Form der Stützen
ermöglichen die Bewahrung einer guten
Körperhaltung bei allen Übungen.
Höchste Aufmerksamkeit wurde auf die
neuesten Unfallverhütungsbestimmungen
gelegt: die TÜV-GS-Zertifizierung ist die beste
Garantie für Ihre Sicherheit.
Farben: groß ist die Auswahl an verschiedenen
Gli attrezzi Pilatech sono quanto di meglio puoi trovare
per praticare il metodo Pilates nel tuo Studio.
I materiali sono la miglior scelta per la
necessaria solidità e per garantire l’efficienza
meccanica.
La linea estetica è piacevole con la bellezza del
legno che solo i migliori artigiani italiani sanno
esprimere.
Tutti gli attrezzi sono smontabili e rapidamente
riassemblabili per facilitarne il trasporto
La manutenzione e l’assistenza necessari sono
ridotte al minimo dalla scelta accurata dei
materiali e delle soluzioni meccaniche adottate.
Ergonomia: gli appoggi sono posizionati e
sagomati per permettere la correttezza della
postura in tutti gli esercizi
la massima attenzione è stata rivolta alle più
avanzate normative anti-infortunistiche: La
certificazione TÜV-GS è la migliore garanzia
per la tua sicurezza.
Colori: ampia è la scelta di specie differenti per
la struttura in legno sia di colori per la selleria
Tutte le parti metalliche sono in acciaio inox o
Pilatech equipment is the best you can find to practice
Pilates method in your study.
The materials used are the best available to
ensure the necessary solidity and to guarantee
mechanical efficiency.
The best of Italian craftsmanship and high
quality wood help create an aesthetically
pleasing object.
The components are easily assembled and
disassembled to make their transport easier.
Upkeep and maintenance are kept to a
minimum because of the choice of materials
and the mechanics involved.
The equipment features ergonomic shapes
guarantee the right position for every exercise.
Maximum attention was paid to the latest
accident prevention laws. The TÜV-GS
certification provides the best guarantee of
your safety.
Wide range of different colors for the wooden
structure and the upholstery.
All the hardware is stainless steel or special
high resistant steel.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
2
2
d
di
i
4
41
1
Holzarten für die Holzstruktur und Farben für
die Sitzflächen.
Alle Metallteile sind aus Edelstahl bzw.
speziellen hochbeständigen Stahlsorten.
in acciai speciali ad alta resistenza
P
Pi
il
la
at
te
ec
ch
h
C
Ca
ad
di
il
ll
la
ac
c
P
Pi
il
la
at
te
ec
ch
h
C
Ca
ad
di
il
ll
la
ac
c
P
Pi
il
la
at
te
ec
ch
h
C
Ca
ad
di
il
ll
la
ac
c
Der Cadillac oder Rehabilitation Table, wie ihn J.H.
Pilates genannt hat, ist das zweitwichtigste Gerät, das
im Pilates Studio verwendet wird.
Der Cadillac ist im Wesentlichen ein metallischer
Rahmen an dem Sprungfedern und andere
Zusatzgeräte in den unterschiedlichsten Winkeln und
Höhen angebracht werden können.
Die Standard-Ausrüstung umfasst eine Reihe von
Sprungfedern unterschiedlichen Widerstands. Die
horizontale gepolsterte Liegefläche des Cadillac
befindet sich in 60 Zentimeter Höhe vom Boden
gemessen. Dies ermöglicht auch älteren Personen
oder Personen, deren Motorik beeinträchtigt ist, sich
problemlos auf dem Cadillac auszustrecken.
Der Cadillac bietet außerdem drei weitere integrierte
Zusatzgeräte: das Trapez, den Rolling Back Bar und
den Tower.
La Cadillac o Rehabilitation Table, come la definì J.H.
Pilates, è il secondo attrezzo in ordine di importanza
nel metodo Pilates.
Ha una originale struttura metallica sovrastante che
permette l’ancoraggio di molle ed altri accessori a varie
altezze e differenti angolature.
La dotazione standard prevede molle di diversa
resistenza per ogni esigenza.
L'altezza da terra del piano orizzontale dell'attrezzo di
60 cm. permette alle persone più anziane, o con deficit
motori, di distendersi facilmente.
La Cadillac, inoltre, è dotata di tre accessori specifici
che la integrano e la completano: il Trapeze, la Rolling
Back Bar e la Tower.
The Cadillac or Rehabilitation Table, as J.H. Pilates
called it, is the second most important apparatus.
The Cadillac is essentially a metallic frame on wich
various springs and other accessories can be fixed at
different angles and heights.
The standard equipment features a series of springs
that give different levels of resistance.
The horizontal table-top is 60 cm high on the ground
and enables even the elderly, or those suffering from
motory deficiency, to lie down easily.
The Cadillac features three integrated accessories: the
Trapeze, the Rolling Back Bar and the Tower.
T
Tr
ra
ap
pe
ez
ze
e
T
Tr
ra
ap
pe
ez
ze
e
T
Tr
ra
ap
pe
ez
ze
e
Das Trapez ist ein Gerät in der Form eines Trapezes.
Es wird an einer verschiebbaren queren INOX Stange
zwischen den oberen Seitenstangen des metallischen
Rahmens montiert und ermöglicht unter anderem ein
exzentrisches Muskeltraining der hinteren
Beinmuskulatur.
É’ un attrezzo inserito nella parte superiore della
struttura metallica della Cadillac che consente il lavoro
in contrazione eccentrica dei muscoli ischio-crurali.
It has to be fixed on the upper frame of the metallic
structure of the Cadillac and enables an eccentric work
of the posterior crural muscles.
R
Ro
ol
ll
li
in
ng
g
B
Ba
ac
ck
k
B
Ba
ar
r
R
Ro
ol
ll
li
in
ng
g
B
Ba
ac
ck
k
B
Ba
ar
r
R
Ro
ol
ll
li
in
ng
g
B
Ba
ac
ck
k
B
Ba
ar
r
Der Rolling Back Bar ist eine hölzerne Stange, die
mithilfe zweier Sprungfedern am oberen seitlichen
É’ un attrezzo inserito nella parte superiore della
struttura metallica della Cadillac che consente il lavoro
It is a wooden bar hanging down from the upper side
frame by means of springs which works on spine

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
3
3
d
di
i
4
41
1
Rahmen des Cadillac befestigt wird. Der Rolling Back
Bar ermöglicht eine Serie von Übungen zur
Mobilisierung der Wirbelsäule.
in contrazione eccentrica dei muscoli ischio-crurali.
mobility.
T
To
ow
we
er
r
T
To
ow
we
er
r
T
To
ow
we
er
r
Der Tower ist ein schwenkbarer Bügel, an dem Federn
befestigt werden.
Es ermöglicht, den Unter- und Oberkörper optimal
kontrolliert zu beugen und zu strecken.
Die Schwerkraft , die normalerweise auf die
Wirbelsäule wirkt, wird reduziert und ermöglicht infolge
die Wiedergewinnung einer korrekten Körperhaltung.
Consiste in una barra basculante a cui sono collegate
delle molle.
Permette movimenti di flesso-estensione degli arti
superiori ed inferiori, con un ottimo controllo
dell’esercizio e un notevole beneficio alla colonna
vertebrale per lo scarico gravitazionale ed il riassetto
da scompensi muscolari dovuti ad una scorretta
postura.
It consists of a swaying bar on which springs are fixed.
It enables to flex and extend upper and lower limbs in a
controlled way.
Gravity no longer weighs on the spine and a correct
posture can be regained.
F
Fo
oo
ot
t
S
St
to
op
pp
pe
er
r
F
Fo
oo
ot
t
S
St
to
op
pp
pe
er
r
F
Fo
oo
ot
t
S
St
to
op
pp
pe
er
r
Das gepolsterte Fussbrett (Foot Stopper) ist ein
gepolstertes hölzernes Brett, das am Ende der
horizontalen Liegefläche positioniert wird und eine
korrekte und sichere Stellung der Füße wahrend der
Ausführung spezifischer Übungen ermöglicht.
È un pannello in legno imbottito che, posizionata contro
i montanti metallici all’altezza del piano della Cadillac,
serve per un corretto e sicuro appoggio dei piedi
durante l’esecuzione di alcuni esercizi specifici.
It is a stuffed wooden board, placed on the table-top,
on which feet can rest correctly and safely during some
specific exercises.
Questa scheda prodotto ottempera a quanto prescrive la legge del 10 aprile 191 N° 126 “Norme per l’informazione del consumatore”
e al decreto legge del 8 febbraio 197 N° 101 “Regolamento di attuazione”.
Tutte le schede prodotto della linea Pilatech sono visibili e scaricabili sul sito www.pilatech.com
Jedes Pilatech-Gerät
wird einzeln vormontiert und getestet.
Eventuelle kleine Zeichen auf der Lackierung,
wo die Befestigungselemente und die
Schrauben eingesteckt werden, sind auf diese
Tests, die in unseren Laboren durchgeführt
werden, zurückzuführen.
Ogni attrezzo Pilatech viene singolarmente
pre-assemblato e collaudato.
Eventuali piccoli segni sulla verniciatura nei
punti dove sono inseriti i mezzi di fissaggio e
le viti sono dovuti a questa procedura
condotta presso i nostri laboratori.
Every Pilatech product
is pre-assembled and tested.
Some scraps on the painting can derive from
this testing activity carried out in our
laboratory.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
4
4
d
di
i
4
41
1
Bestandteil
Componente
Component
1
Vorderseite
Frontalino Anteriore
Front face
GC001
2
Ruckseite
Frontalino Posteriore
Back face
GC002
3
Mittelteil
Parte centrale
Central part
GC003
4
Vorderes Gestänge
Supporti Anteriori
Front supports
GC004
5
Hinteres Gestänge (Tower)
Supporti Posteriori (Tower)
Back supports (Tower)
GC005
6
Tower
Tower
Tower
GC008
7
Gepolsterte horizontale Liegefläche
Piano imbottito
Padded bench
SELL_C01
8
Rolling Back Bar
Rolling back Bar
Rolling back Bar
AMPC_003
9
Trapez
Trapeze
Trapeze
GC007
10
Aufhänger
Hangers
Hangers
M005
11
Befestigungsringe Vorderseite
Anelli di ancoraggio Frontalino Anteriore
Front face anchorage rings
GC_C
12
Befestigungsringe Ruckseite
Anelli di ancoraggio Frontalino Posteriore
Back face anchorage rings
GC_C
13
Befestigungsringe Tower
Anelli di ancoraggio Tower
Tower anchorage rings
FER082_17
14
Befestigungsringe oberes Gestänge
Anelli di ancoraggio castello superiore
Upper structure anchorage rings
FER062_25
15
Tower Sicherheitsgurt
Cinghia di sicurezza Tower
Tower security belt
M006
1
3
2
10
4
8
7
6
5
9
11
13
12
14
15

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
5
5
d
di
i
4
41
1
A
An
nw
we
ei
is
su
un
ng
g
A
Av
vv
ve
er
rt
te
en
nz
ze
e
W
Wa
ar
rn
ni
in
ng
g
Vor Einrichtung des Gerätes muss folgendes
geprüft werden:
Untersuchung des Raums, wo das Gerät benutzt
werden soll: der Fußboden muss regelmäßig,
gerade und rutschfest sein. Das Gerät könnte sonst
unstabil sein.
Das Gerät muss in einem Raum ohne schnelle
Temperatur- bzw. Feuchtigkeitswechsel (z.B. nicht
im Freien, nah an Wärmequellen, Heizkörpern etc.)
benutzt oder –wenn nicht verwendet –aufbewahrt
werden. Andernfalls könnten die Holzstruktur
beschädigt und die Funktionsfähigkeit und
Sicherheit des Gerätes gefährdet werden.
Prüfung auf Gewicht und Größe: der Fußboden
muss das gesamte Gewicht von Gerät und
Verwender tragen können (siehe Anlage B).
Vergewissern Sie sich, dass es in jeder Richtung
mindestens 1 Meter Freiraum gibt. Der Verwender
muss alle Übungen ausführen können, ohne
Gefahr zu laufen, gegen Wände oder Gegenstände
zu stoßen.
Das Gerät muss ausschließlich in Räumen benutzt
werden, wo der Zugang zum Gerät unter der
Kontrolle des Besitzers steht.
Auch vergewissern Sie sich, dass das Gerät
Kindern und unbefugten bzw. unqualifizierten
Personen keinesfalls zugänglich ist.
Man muss pflichtgemäß darauf hinweisen, dass die
Benutzung von Fitnessgeräten jeglicher Art
potenziell gefährlich ist ohne Beisein eines
qualifizierten Lehrers, der dem Benutzer zu den
angemessenen Übungen raten und damit Unfälle
vermeiden kann.
Die angegebene Tragkraft muss auf keinen Fall
überschritten werden. Jede Beanspruchung muss
ausschließlich der korrekten Übungsausführung
Prima dell’installazione dell’attrezzo le seguenti
verifiche devono essere effettuate:
Controllo dello spazio dove l’attrezzo verrà
utilizzato: il pavimento deve essere regolare, in
piano e deve essere non scivoloso.
L’attrezzo, altrimenti, potrebbe risultare instabile.
L’attrezzo deve essere utilizzato o, se non usato,
conservato in un ambiente non sottoposto a sbalzi
di umidità e/o di temperatura (ad esempio
all’aperto, vicino a fonti di calore, termosifoni, ecc.)
perché altrimenti la struttura in legno potrebbe
danneggiarsi e inficiare la funzionalità e la
sicurezza dello stesso.
Controllo delle dimensioni e del peso: il pavimento
deve poter reggere il peso dell’attrezzo sommato a
quello dell’utilizzatore (Vedi Allegato B).
Assicuratevi che ci sia almeno 1 metro di spazio in
ogni direzione e che comunque lo spazio sia
sufficiente per l’esecuzione di qualsiasi esercizio, in
modo che chi lo usa non corra il pericolo di urtare
muri od oggetti nelle vicinanze.
Assicuratevi che l’area dove l’attrezzo verrà
collocato sia costantemente sotto il controllo del
proprietario o del responsabile della gestione dei
locali.
L’ utilizzo dell’ attrezzo deve avvenire solamente in
ambienti dove l’accesso all’attrezzo sia sotto il
controllo del proprietario.
Assicuratevi inoltre che bambini e persone non
qualificate o non autorizzate non abbiano accesso
all’attrezzo per qualsiasi ragione.
E’ doveroso avvisare che è potenzialmente
pericoloso utilizzare qualsiasi attrezzatura da
ginnastica da soli, senza la guida di un Istruttore
qualificato che possa consigliare gli esercizi
opportuni e così prevenire eventuali infortuni.
Before you install the equipment you must check:
Check the space where you are going to use the
equipment.
The floor should have a regular and not slippery
surface.
The tool must be used in, or when not in use,
stored in an atmosphere not subject to dramatic
changes in humidity or temperature; otherwise the
wooden structure could be damaged and
functionality and safety compromised.
Check the size and weight: your floor must be able
to support the equipment and the user’s weight
(attached B).
Make sure that there is one-meter-long space in
each direction, so you can do your exercise without
bumping against wall or objects.
The area where you put the equipment should be
constantly under the owner’s supervision.
The use of the tool must only occur in places where
access to it is under the owner control.
Make sure that children and unauthorized persons
cannot gain access to the equipment.
Using gym equipment by yourself can be
dangerous.
A qualified instructor should guide you and provide
advice on suitable exercises and accident
prevention.
Maximum weight mustn’t be overtaken.
Pilates Certified Teacher is the only suitably-
qualified professional who can advice on using this
equipment with maximum safety.
The detailed lists and the warnings regarding the
execution of several exercises (you can find them

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
6
6
d
di
i
4
41
1
gemäß erfolgen.
Der ausgebildete Pilates-Lehrer ist die einzige
Fachperson, die für die Benutzung dieser Geräte
mit höchster Sicherheit zur Anleitung in die Pilates-
Methode qualifiziert ist.
Die Weisungen und Anweisungen für die
Ausführung der Übungen –wovon die Anlage C
ein Beispiel ist –müssen sorgfältig befolgt werden.
Non deve mai essere superata la portata massima
indicata e ogni sollecitazione deve essere applicata
solamente nelle modalità di corretta esecuzione
degli esercizi.
L’insegnante Certificato Pilates è il solo
professionista qualificato per utilizzare questi
attrezzi nell’insegnamento del metodo Pilates con
la massima sicurezza
Le specifiche e le avvertenze nell’esecuzione dei
vari esercizi, di cui troverai un esempio nell’
Allegato C, devono essere seguite
scrupolosamente.
in attached C) must be scrupulously followed.
Z
Ze
er
rt
ti
if
fi
iz
zi
ie
er
ru
un
ng
g
C
Ce
er
rt
ti
if
fi
ic
ca
az
zi
io
on
ne
e
C
Ce
er
rt
ti
if
fi
ic
ca
at
ti
io
on
n
TUV Rheinland Italia ist die italienische Filiale der
TÜV Rheinland Group, des weltweit führenden
Dienstleistungskonzerns im Bereich Bewertung und
Prüfung von Produkten und Managementsystemen.
TUV Rheinland Italia è la filiale italiana del Gruppo
TÜV Rheinland, leader mondiale in campo di
valutazione e verifica prodotti e sistemi di gestione.
TÜV Rheinland Italy is the Italian branch of TÜV
Rheinland Group, the world leader in the field of
evaluation, product checks and management system.
Ein zertifiziertes Produkt ist ein Produkt, die alle
Prüfungen –zum Beispiel auf Sicherheit und Qualität -
einer Fachgesellschaft im Bereich
Qualitätszertifizierung bestanden hat.
Die TÜV Rheinland Group stellt anhand der
Testergebnisse ein Zertifikat aus.
Sie zertifiziert die geprüften Produkteigenschaften und
gibt die Normen, aufgrund deren die Prüfungen
vorgenommen wurden, genau an.
Die Zertifizierung hilft den Käufern sehr bei ihren
Kaufentscheidungen.
Diese Entscheidungen werden nicht mehr
ausschließlich auf den vom Hersteller gegebenen
Informationen basieren, sondern wird man sich auf das
unparteiische Urteil unabhängiger Experten verlassen
können.
Un prodotto certificato è un prodotto che ha superato le
prove eseguite da una società specializzata nella
certificazione di qualità per quanto concerne, ad
esempio, aspetti di sicurezza e qualità.
Il TÜV Rheinland Group rilascia un certificato in base
ai risultati di prova.
Certifica le caratteristiche verificate del prodotto e
specifica le norme sulla base delle quali sono state
eseguite tali verifiche.
La certificazione costituisce un grande aiuto nelle
decisioni d’acquisto del compratore.
Tali decisioni non si baseranno più esclusivamente
sulle informazioni fornite dal produttore, ma ci si potrà
anche fidare del giudizio espresso da esperti
indipendenti e disinteressati.
To be certified a product has to complete tests
successfully and has to be approved by a qualified
certification company.
TÜV Rheinland Group provides quality certifications
according to test results.
It certifies the product characteristics and sets the rules
according to which tests are carried out.
The certification helps the consumer make his
purchase decision.
The consumer can avail himself of a judge expressed
by independent and fair experts.
At first TÜV Rheinland Group checks a representative
sample.
Usually these tests are carried out by TÜV laboratories.
The purpose of this monitoring is to check the

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
7
7
d
di
i
4
41
1
Zuerst prüft die TÜV Rheinland Group anhand
sachgemäßer Kriterien eine repräsentative Stichprobe.
In der Regel werden diese Tests in den TÜV-Prüflabors
durchgeführt.
Die TÜV-Experten überprüfen in regelmäßigen
Intervallen den Ausstoß innerhalb der
Produktionsstätte, um sicherzustellen, dass die
Zertifizierung die gesamte Produktion betrifft.
Ziel dieser Überwachung ist die Prüfung auf
Übereinstimmung der hergestellten Produkte mit der
analysierten repräsentativen Stichprobe.
Nur auf diese Weise können wir versichern, dass die
zertifizierten Produkte ihre Zertifizierung bewahren.
Il TÜV Rheinland Group dapprima verifica, sulle basa
di criteri appropriati, un campione rappresentativo.
Di regola queste prove vengono eseguite presso i
laboratori TÜV .
Per assicurare che il certificato copra l’intera
produzione, gli esperti TÜV monitorano ad intervalli
regolari la produzione presso il sito produttivo.
Scopo di questo monitoraggio è la verifica di
corrispondenza tra i prodotti fabbricati e il campione
rappresentativo verificato.
Solo in questo modo possiamo assicurare che i prodotti
certificati continuino a preservare la loro certificazione.
correspondence between products and the
representative sample.
Only this way we can make sure that certified products
continue to maintain their certification.
D
Da
as
s
G
GS
S-
-Z
Ze
ei
ic
ch
he
en
n:
:
e
ei
in
ne
e
Q
Qu
ua
al
li
it
tä
ät
ts
sg
ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
I
Il
l
M
Ma
ar
rc
ch
hi
io
o
G
GS
S:
:
u
un
na
a
g
ga
ar
ra
an
nz
zi
ia
a
d
di
i
q
qu
ua
al
li
it
tà
à
G
GS
S
M
Ma
ar
rk
k:
:
w
wa
ar
rr
ra
an
nt
ty
y
o
of
f
q
qu
ua
al
li
it
ty
y
Oft wissen die Endverbraucher nicht, welche Kriterien
sie als Entscheidungshilfe heranziehen sollen. Wer
erkennt schon auf den ersten Blick die "inneren Werte"
eines Produktes?
Höchste Anerkennung auf dem Gebiet der
Fertigprodukte-Sicherheit genießt das GS-Zeichen,
dass es seit über 20 Jahren gibt.
In der heutigen Marktsituation, wo Produkte aus der
ganzen Welt miteinander wetteifern, hat das GS-
Zeichen immer mehr an Bedeutung gewonnen.
Überall in Europa vertrauen die Verbraucher diesem
Zeichen, das von einer unabhängigen Prüfinstitution
wie dem TÜV Rheinland vergeben wird.
I consumatori finali spesso non sanno su quali criteri
basare il loro potere di scelta d'acquisto. Chi è in grado
immediatamente di riconoscere il valore insito del
prodotto?
Il marchio GS, in circolazione da più di 20 anni, è
ampiamente riconosciuto per testimoniare la sicurezza
dei prodotti finiti.
Nel mercato attuale, dove si verifica la compresenza di
prodotti provenienti da tutto il mondo in competizione
tra loro, il marchio GS è divenuto sempre più
importante.
Questo marchio, rilasciato da un ente terzo
indipendente come il TÜV Rheinland, incontra la fiducia
del consumatore in tutta Europa.
The final consumer is often unable to base his
purchasing choice on certain criteria. Nobody can
easily recognize the inner value of a product.
GS Mark, known for more than 20 years, is recognized
worldwide in guaranteeing the safety requirements of
all finished products.
Nowadays GS Mark has become very important
amongst many goods coming from all over the world.
This Mark, released by TÜV Rheinland third-party
company, is trusted by consumers all over Europe.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
8
8
d
di
i
4
41
1
Die Basis des GS-Zeichens bildet das deutsche
Gerätesicherheitsgesetz. Die Abkürzung „GS“ steht
nämlich für „geprüfte Sicherheit“.
Gewöhnlich werden die Sicherheitsaspekte eines
Produktes in Zusammenhang mit der Ausstellung des
Prüfzeichens bewertet, geprüft und zertifiziert.
Das GS-Zeichen ist freiwillig. Es wird auf einem
Produkt aufgedrückt, um zu betonen, dass dieses von
einer Drittinstitution auf seine Sicherheitsaspekte
geprüft wurde und seine Produktion jährlich
nachgeprüft wird.
Il marchio GS trova origine nella legge tedesca per la
sicurezza delle apparecchiature ma la traduzione
letterale di “GS” non è sicurezza tedesca, ma piuttosto
“sicurezza verificata”. Generalmente gli aspetti di
sicurezza di un prodotto sono valutati, verificati e
certificati in connessione all’emissione del marchio.
Il marchio GS è volontario, accompagna il prodotto per
evidenziare che un ente di terza parte ne ha verificato
gli aspetti di sicurezza e che viene annualmente
monitorata la produzione.
Though the GS Mark was first introduced in Germany,
“GS” doesn’t literally means “German Safety” but
stands for “Certified Security”.
Safety characteristics are evaluated, tested and
certified in connection with the successful registration
of your trademark.
This trademark is not compulsory and can be used by
individual companies wishing to distinguish their
products or services in the market.
It shows that a third-party company tested their safety
requirements and that products are monitored and
checked every year.
D
Da
as
s
G
GS
S-
-Z
Ze
ei
ic
ch
he
en
n
b
be
ew
we
ei
is
st
t
f
fo
ol
lg
ge
en
nd
de
es
s:
:
I
Il
l
m
ma
ar
rc
ch
hi
io
o
G
GS
S
d
di
im
mo
os
st
tr
ra
a
q
qu
ua
an
nt
to
o
s
se
eg
gu
ue
e:
:
G
GS
S
M
Ma
ar
rk
k
d
de
em
mo
on
ns
st
tr
ra
at
te
es
s
t
th
he
e
f
fo
ol
ll
lo
ow
wi
in
ng
g:
:
Eine repräsentative Stichprobe des Produktes wurde
bezüglich seiner Sicherheitsaspekte bewertet, geprüft
und genehmigt.
Die Produktion wird jährlich inspiziert.
Da es ein freiwilliges Zeichen ist, bringt das GS-
Un campione rappresentativo del prodotto è stato
valutato, verificato e approvato per quanto riguarda gli
aspetti di sicurezza
La produzione è ispezionata su una base
annuale
Il marchio GS fornisce vantaggi commerciali e
di marketing poiché è un marchio volontario.
A representative sample of the product has been
evaluated, tested and approved for safety
The production line is inspected on an annual
basis
GS Mark also provides a marketing advantage
since it is a voluntary mark
Certificazione di qualità TÜV-GS
EN 957 1- 2, Type 2
Accuracy class C - Usage Class S
Quality certification TÜV-GS
EN 957 1- 2, Type 2
Accuracy class C - Usage Class S
TÜV-GS Qualitätszertifizierung
EN 957 1- 2, Type 2
Accuracy class C –Usage Class S

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
9
9
d
di
i
4
41
1
Zeichen Handels- und Marketingvorteile.
Im Gegensatz zum GS-Zeichen stellt die
CE-Kennzeichnung eine
Herstellererklärung dar, also keinen
Beweis für die Konformität des
Produktes mit allen relevanten
Richtlinien.
Für den Großteil der in Europa
abgesetzten Produkte sind CE-
Kennzeichnung und
Konformitätserklärung obligatorisch.
Bei den Großteil der Produkte –mit
Ausnahme der als gefährlich
klassifizierten Produkte –kann der
Hersteller die Konformität mit der
Richtlinie selbst erklären.
Contrariamente al marchio GS, la
marcatura CE è un’auto dichiarazione
del produttore e non prova la conformità
del prodotto a tutte le direttive applicabili.
Per la maggior parte dei prodotti venduti
in Europa, la marcatura CE e la
dichiarazione di conformità sono
obbligatorie.
Per la maggior parte dei prodotti –fatta
eccezione per quelli classificati ad alto
rischio - il produttore può autodichiarare
la conformità alla direttiva.
In contrast to the GS Mark, CE marking
is the manufacturer’s self-declaration
and doesn’t prove compliance to all
applicable directives. For most products
sold in the EU, the use of CE mark and a
declaration of conformity are mandatory.
With the exception of some high risk
products, most products can be self-
declared by the manufacturer to meet
the essential requirements.
Die CE-Kennzeichnung erlaubt den Produkten den
Zugang zum europäischen Markt, ist aber weder eine
Genehmigung, noch eine Zertifizierung, noch ein
Qualitätszeichen; die CE-Kennzeichnung ist lediglich
eine Haftungserklärung des Herstellers: sie ermöglicht
die Vermarktung in Europa, den freien Warenverkehr
sowie die Marktrücknahme richtlinienwidriger Produkte.
La marcatura CE consente l’accesso dei prodotti al
mercato europeo, ma non è un’approvazione, né una
certificazione o un marchio di qualità; la marcatura CE
è solo un’auto dichiarazione delle responsabilità del
produttore: permette ai prodotti l’immissione sul
mercato europeo, consente il libero movimento dei beni
e anche il ritiro dal mercato dei prodotti non conformi.
While the CE mark permits a product’s access to the
EU, it is not an approval certification or quality mark;
nor is a marketing tool. CE marking is a “mark” that is
only a declaration of the supplier’s own responsibility.
While enabling products to be placed on the European
market, it allows for the free movement of goods and
permits the withdrawal of non conforming products.
G
GS
S-
-Z
Ze
ei
ic
ch
he
en
n
v
vs
s.
.
C
CE
E-
-K
Ke
en
nn
nz
ze
ei
ic
ch
hn
nu
un
ng
g
M
Ma
ar
rc
ch
hi
io
o
G
GS
S
v
vs
s.
.
M
Ma
ar
rc
ca
at
tu
ur
ra
a
C
CE
E
G
GS
S
M
Ma
ar
rk
k
v
vs
s.
.
C
CE
E
m
ma
ar
rk
ki
in
ng
g
GS-Zeichen
CE-Kennzeichnung
Freiwillig
Obligatorisch
Nur für geprüfte Produkte
Für alle Produkte, soweit sie von
einer Richtlinie betroffen sind
Prüfung und Zertifizierung durch
von einer Drittinstitution
durchgeführte Labortests
Die Durchführung von Tests ist
angenommen, aber nicht
bewiesen.
Ständige Überwachung des
Produktes und der Produktion
durch die unabhängige
Drittinstitution für die
Gültigkeitsdauer des Zertifikats
Keine Überwachung, kein
Marktvorteil, bloß eine
Konformitätserklärung des
Herstellers selbst.
GS-Zeichen: Ein Symbol für
Sicherheit und Konformität der
Produkte: Angebotsplus
CE-Kennzeichnung: Ein
Handelssymbol für die
angenommene Konformität der
Produkte
Marchio GS
Marcatura CE
Volontario
Obbligatorio
Apposto solo su prodotti verificati
Apposto su tutti i prodotti, solo se
coperti da direttive
Verifica e certificazione
attraverso prove di laboratorio
eseguite da Ente di terza parte
L’esecuzione di prove è supposto ma
non provato.
Sorveglianza continua sul prodotto
e sulla produzione da parte dell’ente
di terza parte indipendente per il
periodo di durata del certificato
Nessuna sorveglianza, nessun
vantaggio di mercato, semplicemente
un’autodichiarazione di conformità
del produttore stesso
Marchio GS: Un simbolo di sicurezza
e conformità dei prodotti: plus di
offerta
Marcatura CE: Un simbolo per il
commercio che presuppone la
conformità di prodotti
GS mark
CE marking
Voluntary
Required
Only appears on approved
products
Appears on all products
Proof of testing and certification
not proven through an
independent third-party test
laboratory
Testing is assumed but proven
Continuous product and
production surveillance by
independent third-party for the life
of the certification
No market advantage; simply a
manufacturer’s self declaration of
conformity
GS mark: a symbol of safety and
compliance of products
CE marking: a symbol for trade
with the assumption of conformity

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
10
0
d
di
i
4
41
1
W
Wi
ie
e
w
we
er
rd
de
en
n
d
di
ie
e
P
Pr
rü
üf
fu
un
ng
gs
st
te
es
st
ts
s
d
du
ur
rc
ch
hg
ge
ef
fü
üh
hr
rt
t?
?
C
Co
om
me
e
v
ve
en
ng
go
on
no
o
e
es
se
eg
gu
ui
it
te
e
l
le
e
p
pr
ro
ov
ve
e
d
di
i
v
ve
er
ri
if
fi
ic
ca
a?
?
H
Ho
ow
w
d
do
o
t
th
he
ey
y
d
do
o
t
te
es
st
ti
in
ng
g?
?
Der TÜV Rheinland prüft ein Produktsample
(http://www.tuvitalia.it)
Sein Endziel bzw. Schwerpunkt ist es, dass die
Verbraucher den mit der Benutzung des Gerätes
verbundenen Gefahren nicht ausgesetzt werden.
Einige Beispiele dafür sind besonders scharfe Kanten
oder Vorsprünge sowie Laufwerke, die Finger des
Benutzers einklemmen oder abschneiden können, und
schlechte Kupplungen.
Ebenso wichtig sind die Informationen für die
Verbraucher –Gebrauchsanweisungen, die
verständlich sind und die notwendigen Warnungen
enthalten.
Ein weiterer unerlässlicher Teil der Arbeit des TÜVs
besteht darin, die Fertigungsprozesse zu überwachen.
Die TÜV-Experten überprüfen vor Ort, ob während
des Fertigungsprozesses alle
Standardvoraussetzungen und gesetzliche
Vorschriften eingehalten werden und die in der
Serienfertigung geprüften Produkte die gleichen
Qualitätseigenschaften wie das geprüfte Sample
besitzen.
Dieses Überwachungsverfahren wird nach dem Erwerb
der Zertifizierung in regelmäßigen Intervallen
wiederholt.
Nur dadurch kann man garantieren, dass die mit dem
GS-Zeichen zertifizierte Sicherheit konstant bleibt.
Un campione del prodotto viene verificato dal TÜV
Rheinland.( http://www.tuvitalia.it )
Lo scopo ultimo, e punto cruciale, è di evitare che i
consumatori siano esposti a rischi dovuti
all’utilizzo del dispositivo.
Alcuni esempi possono essere angoli o sporgenze
particolarmente aguzzi, meccanismi che possano
intrappolare o “cesoiare” le dita dell’utilizzatore,
agganci insufficienti.
Ugualmente importanti sono le informazioni per i
consumatori - istruzioni d'uso che siano comprensibili e
che, se necessario, contengano avvertimenti.
Un'altra parte indispensabile è il monitoraggio delle
procedure di produzione.
Gli esperti del TÜV controllano in loco se tutti i
requisiti degli standard e i regolamenti legali siano
osservati durante il processo produttivo e se il
prodotto verificato nella produzione in serie abbia le
stesse caratteristiche di Qualità del campione testato.
Tale monitoraggio viene ripetuto ad intervalli regolari
dopo il rilascio della certificazione. Questo è l'unico
modo per garantire che la Qualità certificata con il
marchio GS sia mantenuta costante.
A product sample is tested by TÜV
Rheinland.(http://www.tuvitalia.it)
We want to avoid risk associated with use of the
equipment.
For example too sharp corners, a mechanism that can
trap the user’s fingers, too small a hook. Making this
information available to the consumer is very important.
Instructions must be understandable and, if necessary,
contain a warning.
Another indispensable part is the monitoring of the
production procedures.
The experts control on site if regulations and the
required standard laws are being observed during
the production process and if the product has the
same quality characteristics as the tested sample.
This monitoring comes at intervals repeated regularly
after the release of the certification.
This is the only way to guarantee that the quality
certified with GS Mark is maintained constant.
D
De
er
r
T
TU
UV
Vd
do
ot
tC
CO
OM
M-
-S
Se
er
rv
vi
ic
ce
e
I
Il
l
S
Se
er
rv
vi
iz
zi
io
o
T
TU
UV
Vd
do
ot
tC
CO
OM
M
T
TU
UV
Vd
do
ot
tC
CO
OM
M
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Mit der TUVdotCOM-ID ist der Zugang zu allen von der
TÜV Rheinland Group ausgestellten Zertifikaten
möglich.
Il TUVdotCOM ID è la chiave d’accesso a tutti i
certificati rilasciati dal TÜV Rheinland Group.
Utilizzando questo numero a dieci cifre, tutte le
TUVdotCOM ID is the key to access to every certificate
granted by TÜV Rheinland Group.
By using this number, every products characteristic or

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
11
1
d
di
i
4
41
1
Mit diesem zehnstelligen Code kann man zu jeder Zeit
die gesamten Eigenschaften eines geprüften
Produktes, Services bzw. Unternehmens im Internet
abrufen.
Geben Sie die ID in das relevante Textfeld auf der
TÜV-Homepage www.tuv.com ein, damit die
Testergebnisse im Überblick gezeigt werden.
caratteristiche di un prodotto, un servizio o un'azienda
che sono state verificate, diventano accessibili in
qualunque momento in Internet.
Inserite l’ID nel campo appropriato nell’ Home Page
www.tuv.com di TÜV e vi troverete in una visuale sui
risultati di prova.
service that have been verified are accessible at any
time on the net.
Insert ID in the right place in TÜV home page
www.tuv.com and you will find the test results
N° Pilatech: 18665
Die TUVdotCOM-ID (im Bild blau markiert) ist im
runden TUVdotCOM-Zeichen eingetragen.
Hersteller können mit diesem Zeichen die geprüften
Produkte kennzeichnen und die geprüften
Unternehmen können es auf ihr Briefkopfpapier, ihre
Kataloge und andere Dokumente drucken.
Durch die TUVdotCOM-ID können Verbraucher sowie
Groß- und Einzelhändler in kurzer Zeit alle
bedeutendsten Informationen auf der Webseite, die
auch im Zeichen angegeben ist, abrufen.
Eine unparteiisch durchgeführte Prüfung auf Sicherheit
und Qualität beseitigt jeden Zweifel, erleichtert die
Kommunikation und schafft eine gemeinsame
Vertrauensbasis. Sie hilft bei Kaufentscheidungen und
unterstützt Hersteller beim Marketing.
Innerhalb weniger Sekunden kann ein Produkt oder
Unternehmen über seine TUVdotCOM-ID genau
identifiziert werden. Man kann sich auch vergewissern,
dass es sich nicht um ein gefälschtes Prüfungszeichen
handelt.
Wenn ein Produkt zum Beispiel eine falsche ID hat,
brauchen Sie einfach nur einen Blick auf die
Beschreibung im Internet zu werfen, um sie als Betrug
zu entlarven.
Il TUVdotCOM ID (cerchiato in azzurro nell'immagine)
fa parte del marchio rotondo TUVdotCOM.
I produttori possono apporlo sui prodotti certificati e le
imprese certificate possono apporlo sulla loro carta
intestata, sui cataloghi e in altri documenti.
Usando il TUVdotCOM ID, i consumatori, i grossisti, i
rivenditori potranno accedere rapidamente a tutte le
informazioni più rilevanti sul sito internet, riportato
anche nel marchio.
Una prova eseguita in modo neutrale sugli aspetti di
sicurezza e di qualità elimina l'incertezza, facilita la
comunicazione e genera una base comune di fiducia;
rende più facile la decisione d’acquisto e supporta i
produttori a livello di marketing.
In alcuni secondi, si può identificare un prodotto o
un'azienda in modo accurato tramite il loro
TUVdotCOM ID. Ci si può anche assicurare che non si
tratti di un marchio di prova contraffatto.
Se un prodotto ha un ID falso, ad esempio, tutto ciò di
cui avete bisogno per scoprire la truffa è un'occhiata
alla sua descrizione in Internet.
TUVdotCOM ID (circled in blue in the picture) is part of
the round brand TUVdotCOM.
The producers can put it on the certified products and
certified companies can put it on their registered paper,
on their catalogues and in other documents.
By using TUVdotCOM ID, consumers, wholesalers and
retailers will be able to quickly approach all the most
important information on the web site (you can find it in
the brand).
A test executed in a impartial way on the quality and
safety aspects eliminates the uncertainty, helps
communication and generates one common space of
confidence; it makes the purchase decision easier and
supports the producers as regards marketing.
In a few seconds, a product or a company can be
identified carefully through their TUVdotCOM ID. You
can also be assured that it’s not a counterfeit brand.
If a product has a false ID, all that you need to
discover the fraud is a glance to its description on the
net.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
12
2
d
di
i
4
41
1
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
G
Ga
ar
ra
an
nz
zi
ia
a
W
Wa
ar
rr
ra
an
nt
ty
y
Pilatech garantiert, dass alle Geräte aus neuer
Produktion frei von Herstellungsfehlern bezüglich der
verwendeten Materialien und Montageverfahren sind.
Jedes Gerät wird im Rahmen der notwendigen
Prüfungstests einzeln vormontiert und getestet.
Die Pilatech-Garantie ist ab dem Datum der
Kaufrechnung für 2 Jahre gültig.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
verschleißanfällige Teile. Ebenfalls von der Garantie
ausgeschlossen sind die Sitzbänke.
Fehler, Mängel und Nichtübereinstimmung des
gelieferten mit dem bestellten Gegenstand aller Teilen
des Gerätes sind nach der Feststellung des Fehlers so
bald wie möglich und jedenfalls innerhalb von 8 Tagen
nach Lieferung anzuzeigen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind außerdem
Schäden wie z.B. Risse, Schnitte, verbrannte Stellen,
Flecke und Schäden, die durch von Pilatech nicht
ausdrücklich empfohlene Reinigungsmittel, äußere
Einwirkung und unangemessenen bzw. Hinweisen
ungemäßen Gebrauch entstanden sind.
Ist die Garantie gültig, so wird das Gerät womöglich mit
dem gleichen oder sonst ihm ähnlichsten Material
repariert bzw. ersetzt.
Ausgeschlossen von der Garantie sind während des
Transports entstandene Schäden, wenn keine dazu
bestimmte Versicherung ausdrücklich verlangt wurde.
La Pilatech garantisce che tutti gli attrezzi di nuova
produzione sono esenti da difetti di fabbrica, sia per i
materiali utilizzati che per le procedure di montaggio.
Ogni attrezzo viene pre-montato e tastato
singolarmente per i necessari test di verifica.
La garanzia Pilatech viene attivata dalla data della
fattura d’acquisto e dura 2 anni.
Le parti soggette ad usura non sono coperte da
garanzia.
La selleria non è coperta da garanzia.
Qualsiasi difetto, vizio o difformità a quanto ordinato di
qualsiasi parte dell’attrezzo deve essere denunciata nel
più breve tempo possibile dal momento della scoperta
e comunque non oltre 8 giorni dalla data di consegna.
La garanzia, inoltre, non copre danni come, strappi,
tagli, bruciature, macchie, danni da uso di prodotti
detergenti non espressamente consigliati da Pilatech,
danni da agenti esterni o da qualsiasi uso incongruo e
non conforme alle avvertenze.
Nel caso di applicazione della garanzia la riparazione o
la sostituzione avverrà con lo stesso materiale, se
disponibile. Altrimenti con il materiale più simile.
La garanzia non copre danni arrecati durante la
spedizione se la assicurazione a tale scopo non sia
stata espressamente richiesta.
Pilatech guarantees that all brand new tools are free
from factory defects, both for materials and for
assembly procedures.
Every tool is pre-assembled and tested singularly for
the necessary verification tests.
Pilatech warranty comes into effect from the date on
the purchasing invoice and lasts for 2 years.
The expendable parts and the upholstery are not
guaranteed.
Any defect or difference from what has been ordered
must be reported as soon as possible and not later
than 8 days after delivery.
The guarantee does not cover damages like tears,
cuts, burns, spots, damages caused by the use of
detergent products not recommended by Pilatech,
damages caused by external agents or any unsuitable
use, not in compliance with warnings.
Under the terms of the guarantee, repairs or
substitution will be done with the same material, if
available;otherwise with the most similar material.
The guarantee does not cover damages which occur
during shipping unless the suitable insurance cover has
been purchased.
In der Anlage D sind für jedes einzelne Gerät alle
Bestandteile, die für verschleißanfällig gehalten
werden, und die Zeiten für die Kontrolle aufgelistet.
Nell’ Allegato D vengono elencate tutte le parti
considerate soggette ad usura, per ogni singolo
attrezzo, oltre alla tempistica dei controlli.
In Attached D all the parts of every single tool which
are considered expendable are listed.
Die Garantie verfällt, wenn:
das Gerät betroffen wurde von einem Unfall,
Nachlässigkeit, missbräuchlicher Verwendung,
Missbräuchen jeglicher Art oder Beschädigungen,
La garanzia decade se:
L’attrezzo è stato soggetto ad incidente,
trascuratezza, uso improprio, qualsiasi genere di
abuso o a deterioramento dovuto a causa diverse
The guarantee lapses if:
The tool has been subject to accident, neglect,
improper use, any kind of abuse or deterioration
due to various causes.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
13
3
d
di
i
4
41
1
die nicht durch den üblichen Verschleiß verursacht
wurden.
das Gerät nicht periodisch überholen lassen wurde
bzw. kein Kundendienstvertrag vorgesehen ist.
das Gerät von Nichtsachverständigen oder anders
als in der Montageanleitung beschrieben
zusammengebaut wurde.
Bestandteile durch Nicht-Original-Ersatzteile
ersetzt wurden.
der Kundendienst von Pilatech-fremden Personal
durchgeführt wird.
das Gerät nicht mehr dem Ersterwerber gehört.
dalla normale usura.
L’attrezzo non è stato sottoposto a revisione
periodica e/o non è in vigore un contratto di
assistenza
L’assemblaggio sia stato effettuato da persone
incompetenti e comunque in modo non conforme
alle istruzioni.
E’ avvenuta una sostituzione di pezzi con ricambi
non originali
L’assistenza è stata operata da personale estraneo
a Pilatech
L’attrezzo non è più di proprietà del primo
acquirente.
The tool has not been subject to a periodic review
and/or a valid attendance contract.
The assembly is carried out by unsuitable persons
and in a way not in compliance with instructions.
A pieces substitution has been made with non
original spare parts.
The attendance has not been operated by Pilatech
staff.
The tool is property of anyone else other than the
first purchaser.
Nachdem der Material- oder Fertigungsfehler
nachgewiesen worden ist, wird Pilatech nach eigenem
Ermessen den defekten Bestandteil oder den Teil im
Ganzen reparieren oder ersetzen.
Die reparierten bzw. ersetzten Teile werden für die
restliche Garantiezeit des ursprünglichen Gerätes
garantiert.
Von der Garantie ausgeschlossen sind während des
Transports entstandene Schäden.
Von der Garantie ausgeschossen sind Versandkosten,
Zollkosten und alle mit der Einrichtung der gelieferten
Teilen verbundenen Kosten.
Auf keinen Fall berechtigt die Garantie zur
Entschädigung für Sach- oder Personenschäden, die
direkt oder indirekt durch Produktmängel entstehen.
Una volta che sia stata provato il difetto dei materiali o
della lavorazione, Pilatech riparerà o sostituirà il
componente difettoso, o la parte in toto, a propria
discrezione.
Le parti riparate o sostituite saranno garantite per il
rimanente periodo di garanzia dell’ attrezzo originale.
La garanzia non copre danni subiti durante il trasporto.
La garanzia non copre spese di spedizione, spese
doganali, o ogni spesa sostenuta per installazione dei
pezzi spediti.
In nessun caso la garanzia da diritto al risarcimento dei
danni diretti o indiretti, causati a persone o cose per vizi
dell’articolo.
Once the defect of materials or working process has
been proved, Pilatech will repair or replace the
defective component, or the whole part to its own
discretion.
The repaired or replaced parts will be guaranteed for
the following period of original tool warranty.
The guarantee does not cover damages which occur
during transport.
The guarantee does not cover shipment expenses,
customs or any expense for the installation of sent
pieces.
In no case will the guarantee provide compensations
for direct or undirect damages to persons or things
caused by tools.
A
An
nw
we
en
nd
du
un
ng
gs
sb
be
er
re
ei
ic
ch
h
C
Ca
am
mp
po
o
d
di
i
a
ap
pp
pl
li
ic
ca
az
zi
io
on
ne
e
F
Fi
ie
el
ld
d
o
of
f
a
ap
pp
pl
li
ic
ca
at
ti
io
on
n
Die Pilatech-Geräte dienen zum Ausüben der Pilates-
Methode. Sie sind für den professionellen Gebrauch
innerhalb geeigneter Zentren, die von geschultem
Personal überwacht werden, bestimmt.
Ihre Anwendung in der Rehabilitation ist ausschließlich
Personen erlaubt, deren Qualifikationen im
Tätigkeitsland gültig sind.
Gli attrezzi Pilatech sono attrezzi per la pratica del
metodo Pilates, destinati ad un uso professionale
all’interno di strutture idonee e supervisionate da
personale qualificato.
L’uso dell’attrezzo a scopo di riabilitativo deve essere
fatto esclusivamente da personale in possesso di
qualifiche professionali idonee nel paese di attività.
Pilatech Equipment are the required tools for
practising Pilates method, and suitable only for
professional use in suitable structures with a
qualified staff supervision.
The use of Pilatech tools for rehabilitation aims must be
guided solely by specialized professional staff in
accordance with the local country laws.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
14
4
d
di
i
4
41
1
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
M
Ma
an
nu
ut
te
en
nz
zi
io
on
ne
e
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
Das Sicherheitsniveau und die Leistungsfähigkeit des
Gerätes können nur dank einer periodischen und
regelmäßigen Inspektion aller Komponente behalten
werden.
Jeder festgestellte Schaden, Bruch oder Verschleiß
muss sofort der Firma Pilatech S.r.l. mitgeteilt werden,
die das Ersatzteil oder einen Techniker des
Kundendienstes schicken wird.
Inzwischen muss das Gerät nicht benutzt werden.
Insbesondere müssen die Komponenten und der
Montagezustand folgender Teile überholt werden:
Il livello di sicurezza e l’efficienza dell’attrezzo può
essere mantenuta esclusivamente con un attenzione
periodica e regolare di tutte le componenti dell’attrezzo.
Ogni danno, rottura o usura, eventualmente riscontrato
va notificato con sollecitudine alla Pilatech Srl per
l’invio del pezzo da sostituire o per accordare un uscita
di assistenza.
Nel frattempo l’attrezzo deve rimanere inutilizzato.
Nello specifico devono essere periodicamente valutati i
componenti e lo stato di assemblaggio di:
A tool’s level of safety and efficiency can be maintained
with a periodic and regular attention to all the parts.
If you find any damage, breach or defect, please inform
Pilatech Srl as soon as possible to agree to replace the
part or ask for an attendance service.
In the meantime the tool must not be used.
Especially you must check periodically the assemblage
state of:
Struktur: der Holzteil muss mit einem
angefeuchteten Tuch und weniger Neutralseife
geputzt werden.
Benutzen Sie kein alkoholhaltiges oder aggressives
Produkt.
Benutzen Sie einen Pinsel, um alle Winkel zu
erreichen und abzustauben.
Metallteile: normalerweise brauchen die Metallteile
keine Wartung. Um diese Bestandteile zu putzen,
benutzen Sie dasselbe Tuch, das für den Holzteil
benutzt wird.
Tower mit Eckverbindungen: Sie müssen keinen
der Teile schmieren. Kontrollieren Sie regelmäßig
die Ringe, in denen die Sprungfedern eingehakt
sind und die Schrauben in den tragenden
Metallstangen.
Bei dem kleinsten Zeichen von Abnutzung oder
Zweifeln an der Sicherheit muss der Tower ersetzt
werden.
Seile und Gurte: überprüfen Sie mit Sorgfalt, wie
viel die Seile und die Gürtel der Gurte verschlissen
sind. Wenn Sie fürchten, dass die Seile und Gurte
nicht halten, ersetzen Sie sie.
Struttura: La parte in legno deve essere pulita con
un panno umido e una minima quantità di sapone
neutro.
Non usare assolutamente prodotti a base alcolica o
comunque aggressivi.
Utilizzare un pennello per raggiungere tutti i recessi
e liberarli dalla polvere eventualmente accumulata.
Parti in metallo: Le parti in metallo abitualmente
non necessitano di alcuna manutenzione. Per la
pulizia usare lo stesso panno usato per il legno.
Perni Barra Tower: Non è necessario lubrificare
nessun componente.
Controllare frequentemente lo stato degli anelli di
ancoraggio delle molle e dei perni inseriti nei
montanti di supporto.
Ad ogni minimo segno di usura o dubbio di non
sicurezza la tower deve essere sostituita.
Cinghie: massima attenzione per lo stato di usura
delle corde e delle cuciture delle cinghie. Sostituire
al minimo dubbio sulla tenuta.
Selleria: Anche la selleria deve essere pulita con
un panno umido e una minima quantità di sapone
neutro.
Structure: the wooden part must be cleaned with a
damp cloth and a neutral soap.
Never use alcoholic or aggressive products.
Use a brush to eliminate powder in recesses.
Metal parts: metal parts usually do not need any
maintenance. For cleaning use the same cloth
used for the wood.
Tower Bar Pivots: do not lubricate any
components.
Check frequently the state of springs anchorage
rings and pivots inserted in the support uprights.
If you notice any sign of wear or you have any
doubts about safety, the Tower must be
substituted.
Straps and belts: pay attention to the wear on
straps and belts. Change them in case of eccessive
and dangerous wear.
Upholstery: also this part must be cleaned with a
damp cloth and neutral soap. Alcoholic and
aggressive products can remove the surface’s
protective film.
Screws: periodically check the holding state of all
the screws. Use equipment instruments if

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
15
5
d
di
i
4
41
1
Sitzbänke: auch die Sitzbänke müssen mit einem
angefeuchteten Tuch und weniger Neutralseife
geputzt werden.
Benutzen Sie kein alkoholhaltiges oder aggressives
Produkt.
Diese Produkte entfernen nämlich den oberen
Schutzfilm, und machen die Oberfläche porös und
leicht beschmutzbar.
Schrauben: überprüfen Sie periodisch, ob die
Schrauben, sowohl über als auch unter dem Gerät,
gut befestigt sind.
Wenn nötig, benutzen Sie die gegebene
Werkzeuge, oder eventuell einen
Kreuzschraubenzieher der geeigneten Größe, um
die gelockerten Schrauben zu befestigen.
Non usare assolutamente prodotti a base alcolica o
comunque aggressivi.
Tali prodotti toglierebbero il film protettivo
superficiale rendendo così la superficie porosa e
più sporchevole.
Viteria: controllare periodicamente lo stato di
fissaggio di tutta la viteria, sia sopra che sotto
l’attrezzo.
In caso usare gli strumenti in dotazione o,
eventualmente, un cacciavite a stella della
dimensione adatta per fissare la viteria allentata.
necessary to tighten the screws.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
16
6
d
di
i
4
41
1
E
Er
rs
st
te
er
r
S
Sc
ch
hr
ri
it
tt
t
P
Pr
ri
im
ma
a
d
di
i
c
co
om
mi
in
nc
ci
ia
ar
re
e
B
Be
ef
fo
or
re
e
s
st
ta
ar
rt
ti
in
ng
g
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen durch.
Öffnen Sie die Schachtel in der korrekten Reihenfolge,
den von den Gebrauchsanweisungen und den
entsprechenden Bildern erklärt ist.
Versichern Sie sich, alle Sicherheitsanweisungen
beachtet zu haben.
Leggere attentamente il presente libretto istruzioni.
Aprire le scatole nell’ordine indicato e seguire le
istruzioni illustrate dalle relative foto.
Accertarsi che tutte le indicazioni di sicurezza siano
controllate.
Read this instruction book carefully.
Open the boxes in the indicated order and follow the
instruction illustrated on the relative photos.
Check all the indications of safety
S
Si
ic
ch
h
o
or
rg
ga
an
ni
is
si
ie
er
re
en
n
C
Co
om
me
e
o
or
rg
ga
an
ni
iz
zz
za
ar
rs
si
i
H
Ho
ow
w
t
to
o
o
or
rg
ga
an
ni
iz
ze
e
y
yo
ou
ur
rs
se
el
lf
f
P
Pr
rü
üf
fu
un
ng
g
d
de
er
r
I
In
nt
te
eg
gr
ri
it
tä
ät
t
d
de
er
r
P
Pa
ak
ke
et
te
e
C
Co
on
nt
tr
ro
ol
ll
lo
o
d
de
el
ll
l’
’i
in
nt
te
eg
gr
ri
it
tà
à
d
de
ei
i
p
pa
ac
cc
ch
hi
i
C
Co
on
nt
tr
ro
ol
l
o
of
f
p
pa
ac
ck
ka
ag
ge
es
s
i
in
nt
te
eg
gr
ri
it
ty
y
Bevor Sie das Transportdokument unterschreiben,
überprüfen Sie genau die Pakete und kontrollieren Sie
eventuelle Brüche der Verpackung.
Auch ein sehr kleiner Bruch könnte den Inhalt der
Schachtel ernsthaft beschädigt haben.
In diesem Fall unterschreiben Sie das
Transportdokument nicht, oder schreiben Sie die
Schrift „Abholung mit Vorbehalt, Kontrolle zu machen“
auf dem Dokument des Transporteurs.
Mit dieser Methode können Sie eine eventuelle
Beschwerde bei dem Transporteur einreichen.
Prima della firma del Documento di Trasporto, i pacchi
vanno controllati attentamente per accorgersi di
eventuali rotture dell’imballaggio durante il trasporto.
Una rottura anche minima potrebbe essere
accompagnata da un danno importante al contenuto
della scatola.
In tale caso non controfirmare il DdT oppure apporre la
scritta “Ritiro con riserva di verifica” sulla bolla del
trasportatore.
Questo permette un eventuale reclamo con il
trasportatore stesso.
Before signing the transport document, carefully check
the packages for any possible breaches of the packing.
Serious damage to the contents is possible when box
has been compromised.
In this case do not sign the transport document.
This allows for a possible claim against the delivery
company.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
17
7
d
di
i
4
41
1
E
Er
rs
st
te
e
S
Sc
ch
ha
ac
ch
ht
te
el
l
z
zu
u
ö
öf
ff
fn
ne
en
n
I
Im
mb
ba
al
ll
lo
o
d
da
a
a
ap
pr
ri
ir
re
e
p
pe
er
r
p
pr
ri
im
mo
o
P
Pa
ac
ck
ka
ag
ge
e
t
to
o
o
op
pe
en
n
f
fi
ir
rs
st
t
Die erste Schachtel zu öffnen ist diejenige mit dem
gelben Etikett
La scatola da aprire per prima è quella con l’etichetta
gialla
The box to open first is the one with the yellow label.
Die Anweisungen sind nämlich in dieser Schachtel
enthalten.
Queste istruzioni sono contenute infatti in questa
scatola.
These instructions are contained in this box.
P
Pr
rü
üf
fu
un
ng
g
d
de
es
s
I
In
nh
ha
al
lt
ts
s
C
Co
on
nt
tr
ro
ol
ll
lo
o
c
co
on
nt
te
en
nu
ut
to
o
C
Ch
he
ec
ck
k
t
th
he
e
c
co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Kontrollieren Sie die Content list (Anlage D) und prüfen
Sie, dass die Schachtel alle auflisteten Bestandteile
enthalten.
Anderenfalls teilen Sie es der Firma Pilatech so bald
wie möglich mit.
Controllare la Content list (Allegato D) e verificare che
tutto ciò che è indicato sia presente nelle relative
scatole.
In caso contrario avvisare la Pilatech al più presto.
Check the contents list (Attached D) and make sure
that everything indicated is inside the box; otherwise
inform Pilatech as soon as possible.
E
En
nt
ts
so
or
rg
gu
un
ng
g
d
de
er
r
V
Ve
er
rp
pa
ac
ck
ku
un
ng
g
S
Sm
ma
al
lt
ti
im
me
en
nt
to
o
d
de
eg
gl
li
i
i
im
mb
ba
al
ll
la
ag
gg
gi
i
D
Di
is
sp
po
os
sa
al
l
o
of
f
p
pa
ac
ck
ka
ag
ge
e
Das Material, das für die Verpackung benutzt wurde,
muss gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
Landes des Ankäufers entsorgt werden, um die
Umweltbelastung maximal zu reduzieren.
Il materiale utilizzato per l’imballaggio deve essere
smaltito secondo le modalità prescritte dalle leggi del
Paese dell’acquirente per ridurre al massimo l’impatto
ambientale.
You must dispose of packing materials in accordance
with local environmental laws.
BOX # 2
Aprire per prima questa scatola –Istruzioni
Öffnen Sie diese Schachtel als Erste –Anweisungen
Open this Box First –Instructions Inside

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
18
8
d
di
i
4
41
1
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
Hier unten gibt es eine Liste der Bestandteile, die
zusammengesetzt werden müssen, und der
Instrumente für di Montage mit den entsprechenden
Identifizierungszahlen.
Qui sotto è visibile la lista dei componenti da
assemblare e degli strumenti per il montaggio con i
relativi codici di identificazione.
Assembly component list and instruments.
Achtung!
Dieser Zusammensetzungsprozess wurde schon im
Labor von den Technikern der Firma Pilatech
durchgeführt. Jedes Gerät wurde vor der
Beförderung einzeln getestet.
Jedes eventuelle Problem bei der
Zusammensetzung ist schon aufgelöst worden.
Holz ist ein „lebendiges“ material und erfährt einige
Veränderungen der Größe, wenn sich die
Temperatur oder die Luftfeuchtigkeit ändern.
Daher könnte die Einspannung der verschiedenen
Bestandteile manchmal ein wenig schwierig sein.
Um die Schrauben oder die Holzteile nicht zu
beschädigen, befolgen Sie die Anweisungen, ohne
di Komponente hineinzudrücken.
Eventuelle kleine Zeichen auf der Lackierung, wo
die Befestigungselemente und die Schrauben
eingesteckt werden, sind auf diese Tests, die in
unseren Labors durchgeführt werden,
zurückzuführen.
Attenzione!
Questa procedura di assemblaggio è già stata
effettuata in laboratorio dai tecnici della Pilatech
singolarmente per ogni attrezzo prima della
spedizione.
Ogni possibile problema di assemblaggio è così già
stato risolto.
Il legno è un materiale “vivo” e subisce leggere
variazioni di dimensioni con il variare della
temperatura e dell’umidità ambientale.
E’ possibile perciò che, a volte, l’incastro tra i vari
componenti possa essere leggermente difficoltoso.
Seguite le istruzioni senza forzare per non
danneggiare la viteria o le parti in legno.
Eventuali piccoli segni sulla verniciatura nei punti
dove sono inseriti i mezzi di fissaggio e le viti sono
dovuti a questa procedura condotta presso i nostri
laboratori.
Attention!
This procedure has already been carried out in
laboratory from the technicians of the Pilatech
singularly for every tool before the shipment.
Any possible problem of assemblage has already
been resolved.
Wood is a natural material and endures variations
of dimensions with varying of the temperature and
humidity.
It is possible that the joint between several
components can be a little bit difficult.
Follow the instructions without forcing and do not
damage wooden parts.
Some scraps on the painting where implantation
screws are inserted can derive from our laboratory
procedures.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
1
19
9
d
di
i
4
41
1
1.
Montageset: Standardausfuhrung
Set di montaggio: Dotazione standard
Assembly set: Standard equipment
1 Tower komplett mit
Drehverschlüssen
1 gepolstertes Fussbrett (Foot
Stopper)
1 Trapez
1 Rolling back Bar (Holzstange)
2 weiche kurze Gurte (M001)
1 Tower Sicherheitsgurt (M006)
2 gepolstere Aufhänger (M005)
Langer Fussgurt (M009)
4 rostfreie L-förmige INOX
Stahlplatten
1 Sprungfederset (2+2 mittel, 2 leicht)
1 Beutel Montageschrauben
12 rostfreie INOX Schnapphaken
1 Montageanleitung
1 Tower completa di perni
1 Foot Stopper
1 Trapeze
1 Rolling back Bar
2 maniglie morbide corte (M001)
1 cinghia di sicurezza Tower (M006)
2 Cinghie Imbottite Autobloccanti
"Hanger" (M005)
Cinghia Piedi Lunga CLIP (M009)
4 staffe INOX di montaggio frontali
1 set molle (2+2 medium, 2 light)
1 sacchetto viteria di montaggio
12 moschettoni INOX
1 manuale istruzioni (Scheda
Prodotto)
1 Tower with pivots
1 Foot Stopper
1 Trapeze
1 Rolling back Bar
2 soft short handles (M001)
1 Tower security strap (M006)
2 stuffed straps "Hanger" (M005)
long foot strap (M009)
4 assembly stainless steel front
stirrups
1 springs set (2+2 medium, 2 light)
1 screw bag
12 stainless steel snap-hooks
1 instruction manual (Product Card)
I
In
nh
ha
al
lt
t
S
Sc
ch
hr
ra
au
ub
be
en
nb
be
eu
ut
te
el
l
C
Co
on
nt
te
en
nu
ut
to
o
s
sa
ac
cc
ch
he
et
tt
to
o
v
vi
it
te
er
ri
ia
a
d
di
i
m
mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o:
:
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
s
sc
cr
re
ew
w
b
ba
ag
g:
:
32+2 TBL Kreuzkombi Schrauben
6MAx25 (2 Ersatzteile)
4 + 1 TSCE Schrauben 6x50
(1 Ersatz)
32+2 vitiTBL croce combi 6MAx25 (2
di riserva)
4 + 1 viti TSCE 6x50 (1 di riserva)
32+2 TBL screws cross combi
6MAx25 (2 spare parts)
4 + 1 TSCE screws 6x50
(1 spare part)
B
Be
eu
ut
te
el
l
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
ew
we
er
rk
kz
ze
eu
ug
g
C
Co
on
nt
te
en
nu
ut
to
o
s
sa
ac
cc
ch
he
et
tt
to
o
A
At
tt
tr
re
ez
zz
zi
i
p
pe
er
r
i
il
l
m
mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o:
:
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
t
to
oo
ol
ls
s
b
ba
ag
g:
:
1 Schraubenschlüssel N° 5
1 Schraubenschlüssel N° 6
1 chiave a brugola N° 5
1 chiave a brugola N° 6
1 spanner N° 5
1 spanner N° 6
2.
Stellen Sie die Seitenteile auf. Stifte
und Schlösser müssen
zusammengepasst werden.
Posizionare i longheroni facendo
coincidere i perni ed i fermi.
Position the side frames, making pins
and catches coincide.

Rev 2.1 - 2015 Scheda Prodotto Pilatech Cadillac CS - Manuale di montaggio e manutenzione pag
2
20
0
d
di
i
4
41
1
Öffnen Sie Schachtel Nr 1L und nehmen
Sie den Vorder- und Mittelteil aus der
Verpackung.
Stellen Sie diese wie im Bild gezeigt
zusammen.
Bei der Ausrichtung stimmen die Bolzen
und Schlösser überein. Der Pfeil musss
in die angezeigte Richtung zeigen.
Aperto il box #1L togliere i frontali ed la
parte centrale dall’imballaggio
Posizionarli come illustrato nelle foto.
L’allineamento deve far coincidere i fermi
con i relativi fori.
La freccia deve essere nella direzione
indicata.
After opening box #1 take the frontal and
central part out of the packing.
Position them as shown in the pictures.
The catches must be aligned with their
holes.
Arrow must be in the indicated direction.
3.
Stecken Sie die Teile zusammen und
schrauben Sie diese leicht an.
Avvicinare le parti e serrare
leggermente
Bring the parts together and tighten a
bit
Stecken Sie die Holzteile unter leichter
Druckausűbung an den Enden bis auf
wenige Millimeter Distanz zusammen.
Avvicinare le parti con una pressione o
leggeri colpi ai due capi dell’attrezzo,
quindi completare l’introduzione a tutto
spessore finché la distanza tra le
componenti in legno non sia che di pochi
millimetri.
Exerting light pressure on the two ends,
push all the way in, until the distance is
few millimetres long.
Table of contents
Other Pilatech Fitness Equipment manuals