Porter-Cable PCCL500 User manual

final page size: 8.5 x 5.5 in
www.portercable.com
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de’instrucciones
Thank you for choosing PORTER-CABLE! To register your new product, go to:
www.portercable.com/ServiceAndSupport/ProductRegistration.aspx
Merci d’avoir choisi PORTER-CABLE! Consulter le site Web www.portercable.com/ServiceAndSupport/
ProductRegistration.aspx pour enregistrer votre nouveau produit.
Gracias por elegir PORTER-CABLE usted! Para registrar su nuevo producto, visite: www.portercable.com /
ServiceAndSupport / ProductRegistration.aspx
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉAS E ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Catalog Number
N° de catalogue
Catálogo N°
PCCL500
20V MAX* Cordless/Corded Task Light
Lampe de travail sans fil (ou branchée) de 20 V MAX*
Luz de trabajo inalámbrica/alámbrica 20V Max*

ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20

ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
1 On/Off switch
2 AC plug
3 Light housing
4 Rafter hook
5 Mounting base
6 Pivot nut
7 20V MAX* battery slot
Fig. A
1
5
6
2
3
4
7

ENGLISH
2
Important Safety
Instructions
WARNING!When using the task
light, basic precautions should always be followed,
including the following:
a ) Read all the instructions before using the tasklight.
b ) Avoid contact with hot parts.
c ) To reduce the risk of injury, do not stare at
operating lamp. Serious eye injury could occur.
d ) To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when an task light is used nearchildren.
e ) To disconnect, turn all controls to the OFF position,
then remove plug fromoutlet.
f ) Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not thecord.
g ) Unplug from outlet when not in use and before
servicing orcleaning.
h ) Do not operate any task light with a damaged
cord or plug, or after the task light has received
a sharp blow, malfunctions or is dropped or
damaged in any manner. Return task light to the
nearest authorized service facility for examination,
repair, or electrical or mechanicaladjustment.
i ) To reduce the risk of electrical shock, do not put
task light in water or other liquid. Do not place
or store task light where it can fall or be pulled into a
tub orsink.
j ) Connect to a properly grounded outlet only. Refer
to GroundingInstructions.
k ) Only use attachments recommended or sold by
themanufacturer.
l ) Risk of electric shock. Do not expose to rain.
Storeindoors.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Specific Safety Rules for Task Lights
WARNING: Fire hazard. Do not operate task light
near flammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. Internal sparks may ignite fumes
causing personalinjury.
• Do not submerge task light in anyliquid.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance buy a person responsible
for their safety.
• The task light is intended for commercial and
householduse.
• Before using battery and task light, read all instructions
and cautionary markings on task light, charger and
batterypack.
• Store the task light indoors when not in use. Keep out of
reach ofchildren.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The task
light, charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• Make sure extension cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Use only a proper extension cord that is necessary to
operate the PCCL500 task light on AC power (refer to
Use of Extension Cords with Task Light). Use of an
improper extension cord could result in risk of fire, electric
shock, orelectrocution.
• A proper extension cord will be marked with the
suffix letter "W" and with a tag stating "Suitable for
Use with Outdoor Appliances."
• Place the task light away from any heatsource.
• Do not disassemble task light. Take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock,
electrocution orfire.
• Disconnect the task light from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• The PCCL500 task light is designed to operate on 120 Volts,
60 Hz AC or on direct current (DC) through fully charged
PORTER-CABLE 20V Max* lithium-ion battery packs. Do
not use any othervoltage.
• Use type SJW, SJOW, SJTW, SJTOW, SW, SOW, STW and
STOW cord when operating the task light on ACpower.
• Secure the task light in upright position whiletransporting.
WARNING: To reduce the risk of fire, do not place
anything on top of the lens during or after operation
of thelight.
WARNING: Do not place the task light in a position
which may cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the task light. Serious eye
injury couldresult.
CAUTION: Only use task light on stable surface. Do
not raise above work space/personnel via lifting,
hoisting, mounting, orsuspension.
Servicing of Double Insulated Appliances
A double-insulated appliance is marked with one or more of
the following: The words "DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE
INSULATED" or the double insulation symbol .
Your
task light
is double-insulated to give you added safety.
In a double insulated appliance, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means is
provided on a double insulated appliance, nor should a means
for grounding be added to the appliance. Servicing a double
insulated appliance requires extreme care and knowledge
of the system and should be done only by qualified service
personnel. Replacement parts for a double insulated appliance
must be identical to the parts they replace. A double insulated
appliance is marked with the words double insulated or
“double insulation”. The symbol (square within a square) may
also be marked on theappliance.

ENGLISH
3
Use of Extension Cords with Task light
Only use a grounded extension cord that is rated at least
12amps and has a third-wireground.
When a long extension cord is used to connect a task light
or tool, a voltage drop occurs. The longer the cord, the
greater the voltage drop. This results in less voltage being
supplied to the task light or tool and increases the amount
of current (amp) draw or reduces performance. A heavier
cord with a larger wire size will reduce the voltage drop. Be
sure to choose a cord that will supply enough voltage to
operate your tool and/or task light.
WARNING: Risk of electric shock. Keep extension cord
connection dry and off theground.
WARNING: Keep electrical cords in good condition.
Do not use worn, bare, or frayed cords because they
can cause electricalshock.
WARNING: Operating equipment at low voltage
can cause it to overheat. Using an excessively long
extension cord can cause the cord tooverheat.
For more information about extension cord size
requirements, refer to the Minimum Gauge for Cord Sets
chart found under Important Safety Instructions for the
Battery Charger.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V.........................volts
Hz .......................hertz
min.....................minutes
or DC......direct current
......................Class I Construction
(grounded)
…/min..............per minute
BPM....................beats per minute
IPM.....................impacts per minute
RPM....................revolutions per
minute
sfpm ...................surface feet per
minute
SPM....................strokes per minute
A.........................amperes
W........................watts
or AC........... alternating current
or AC/DC....alternating or
direct current
......................Class II
Construction
(double insulated)
no.......................no load speed
n.........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation

ENGLISH
4
.....................wear respiratory
protection
.....................wear eye
protection
.....................avoid staring at
light
.....................wear hearing
protection
.....................read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a PORTER-CABLE charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult the
chart at the end of this manual for compatibility of chargers
and batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
task light. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in designated PORTER-
CABLEchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.v
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by PORTER-CABLE. In some areas, it is illegal
to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste
stream and the Call2Recycle® program provides an
environmentally consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with PORTER-CABLE
and other battery users, has established the program in
the United States and Canada to facilitate the collection
of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries
to an authorized PORTER-CABLE service center or to your
local retailer for recycling. You may also contact your local

ENGLISH
5
recycling center for information on where to drop off the
spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2
Recycle,Inc.
Wireless Certifications and Safety
Information
• This device is CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)compliant.
• This device complies with Part 15 of the FCC rules and
Industry Canada License-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
ʵ This device may not cause harmful interference, and
ʵ This device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesiredoperation.
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
followingmeasures:
ʵ Reorient or relocate the receivingantenna.
ʵ Increase the separation between the equipment
andadaptor.
ʵ Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the adaptor isconnected.
ʵ Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician forhelp.
• Changes or modifications to this equipment not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s
authority to operate the device. This Class B digital
apparatus complies with Canadian ICES-003.
• Under Industry Canada regulations, this radio transmitter
may only operate using an antenna of a type and
maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by
Industry Canada. To reduce potential radio interference
to other users, the antenna type and its gain should
be so chosen that the equivalent isotropically radiated
power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for
successfulcommunication.
• To comply with FCC and Industry Canada RF radiation
exposure limits for general population, the antenna used
for this device must not be co-located or operating in
conjunction with any other antenna ortransmitter.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
task light. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses
other than charging PORTER-CABLE rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING:Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.

ENGLISH
6
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only PORTER-CABLE rechargeable battery
packs. Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
PORTER-CABLE chargers are designed to charge PORTER-
CABLE battery packs. Charge times are: PCC690L in 40–80
mins., PCC691L in 70–140 mins., PCC692/PCC692L in 40–80
mins., and PCC695L/PCC699L in 180-360 mins. depending
on the pack being charged.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger.
3. The LED will flash indicating that the battery is
being charged.
4. The completion of charge is indicated by the LED
remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
5. Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished. For
longest battery life, do not discharge batteries fully. It
is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger Diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The LED
flashes in the pattern indicated on the label. If you see this
bad battery blink pattern, do not continue to charge the
battery. Return it to a service center or a collection site for
recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack Delay, suspending charging until the battery has
normalized. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The light flashes in the pattern
indicated on the label.
Leaving the Battery in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount
of work. To use the automatic tune-up mode, place the
battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
State Of Charge Indicator (Fig. D)
Some PORTER-CABLE tools include a state of charge
indicator which consists of three green LED lights that
indicate the level of charge remaining in the batterypack.
The state of charge indicator is an indication of approximate
levels of charge remaining in the battery pack according to
the followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the state of charge indicator, press and hold
the state of charge indicator button. A combination of the
three green LED lights will illuminate designating the level
of charge left. When the level of charge in the battery is
below the usable limit, the state of charge indicator will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
Fig. D
NOTE: The state of charge indicator is only an indication of
the charge left on the battery pack. It does not indicate tool
functionality and is subject to variation based on product
components, temperature and end-userapplication.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°– 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or

ENGLISH
7
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F– 75°F (18° –24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
THIS PRODUCT USES THE BATTERY
AND CHARGER LISTED IN THE CHART
BELOW.
Description Catalog Number
20V Max* Lithium-Ion
Battery:
ʵ PCC680L
ʵ PCC681L
ʵ PCC682
ʵ PCC682L
ʵ PCC685L
20V Max* Lithium-Ion
Battery Charger:
ʵ PCC690L
ʵ PCC691L
ʵ PCC692
ʵ PCC692L
ʵ PCC695L
ʵ PCC699L
ʵ PCCB122
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
INTENDED USE
This task light is designed for workspace lighting.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from power
source and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can causeinjury.
Installing and Removing
the Battery Pack (Fig. E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack 8 into the tool, align the battery
pack with the rails 7 on the side of the tool and slide it into
the tool until the battery pack is firmly seated in the tool and
ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 9 and firmly pull the battery pack out of the tool.
Insert it into the charger as described in the charger section
of thismanual.
Fig. E
7
8
9
Tool Placement (Fig. F - H)
The task light can be used one of three ways. On a level
surface as shown in figure F. Hung from a joist or saw horse
using the rafter hooks 4 as shown in figure G. Mounted to
a tripod using the mounting base 5 located on the bottom
of the task light as shown in figure H.

ENGLISH
8
Fig. F
Fig. G
4
Fig. H
5
Light Levels
The task light has 2 brightness levels, up to 1900lm.
Continue to press the on/off button 1 to cycle from OFF-
HI-LO brightnesses.
On/Off Switch
CAUTION: Do not stare into task light lens. Serious
eye injury couldresult.
To turn the task light on, press the on/off button 1.
To turn the task light off, press the on/off button until the
light goes out.
Pivoting The Light Housing (Fig. I)
The task light housing 2 can be pivoted to different
positions within the 360 degree pivotrange.
1. To pivot the task light housing first loosen the pivot nut
6 as shown in FigureH.
2. Rotate the task light housing to your desired position.
Tighten the pivot nut 6.
2
Fig. I
6
AC Outlet/AC Plug (Fig. J)
The task light can be powered by battery or 120v AC.
1. First remove battery from battery slot.
2. Fit an extension cord into the AC plug 2 then into a
wall outlet to power the task light.
Fig. J
Maintenance
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from power
source and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of the tool
and may result in personal injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.

ENGLISH
9
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a PORTER-CABLE
factory service center or a PORTER-CABLE authorized
service center. Always use identical replacementparts.
THREE YEAR LIMITED WARRANTY
PORTER-CABLE will repair or replace, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase
for tools (two years for batteries). This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.portercable.com or call (888) 848-
5175. This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights aand you may have other rights which vary from state to
state or province to province.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE: PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn
parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE: If you are not completely satisfied
with the performance of your PORTER-CABLE Power Tool for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin
America. For products sold in Latin America, see country specific warranty
information contained in the packaging, call the local company or see website
for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at www.portercable.com.
WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for
a free replacement.
4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305
(888) 848-5175 • www.portercable.com
Troubleshooting Guide
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.portercable.com for a list of service centers, or call the PORTER-
CABLE Customer Care Center at (888) 848-5175.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
-Unit will not turn ON -Battery pack not installed
properly
-Battery pack not charged.
-Internal componets too hot.
-Cord not plugged in.
-Circuit breaker istripped.
-Cord or switch isdamaged.
-Check battery pack installation
-Check battery pack charging
requirements.
-Allow tool to cool down.
-Plug tool into a workingoutlet.
-Reset circuit breaker. (If the
product repeatedly causes
the circuit breaker to trip,
discontinue use immediately
and have it serviced at an
authorized PORTER-CABLE
service center.
-Have cord or switch replaced
at an authorized PORTER-
CABLE service center
-Battery pack will not charge. -Battery pack not inserted into
charger.
-Charger not plugged in.
-Surrounding air temperature
too hot or too cold.
-Insert battery pack into
charger until LED illuminates.
-Plug charger into a working
outlet. Refer to "Important
charging notes" for more
details.
-Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (4,5°C) or below 105
degrees F (+40,5°C).
-Unit shuts off abruptly. -Battery pack has reached its
maximum thermal limit.
-Out of charge. (To maximize
the life of the battery pack
it is designed to shut off
abruptly when the charge is
depleted.)
-Allow battery pack to cool
down.
-Place on charger and allow to
charge.

FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1 Bouton Marche/Arrêt
2 Fiche c.a. (encastrée)
3 Dôme lumineux
4 Crochet pour charpente
5 Socle
6 Écrou de pivot
7 Glissière de bloc-piles
20V MAX*
Fig. A
1
5
6
2
3
4
7

FRANÇAIS
11
Consignes importantes
de sécurité
AVERTISSEMENT!
lorsque vous utilisez la lampe de travail, des
précautions élémentaires devraient toujours être
prises, incluant les suivantes:
a ) Lire toutes les instructions avant d’utiliser la lampe
de travail.
b ) Éviter le contact avec les parties chaudes
c ) Afin de réduire le risque de blessures, ne pas fixer la
lampe pendant l’utilisation. Cela peut produire une
blessure grave aux yeux.
d ) Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour
débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
e ) Débrancher la lampe de sa prise d’alimentation
lorsqu’elle n’est pas utilisée ou pour la nettoyer.
f ) Ne pas utiliser une lampe de travail ayant un cordon
ou prise d’alimentation endommagée ou après qu’elle
ait été soumise à un impact, si elle présente
des anomalies de fonctionnement ou si elle a
été échappée ou est endommagée de quelque
manière que ce soit. Retournez la lampe de travail
à l’établissement de service autorisé le plus près
pour une inspection, une réparation ou un réglage
mécanique ou électrique.
g ) Afin de réduire le risque de choc électrique, ne pas
mettre la lampe de travail dans l’eau ou autre
liquide. Ne pas placer ou entreposer la lampe de
travail là où elle peut tomber ou être tirée dans un
bain ou un évier.
h ) Brancher seulement dans un réceptacle
adéquatement mis à la terre. Se référer aux
Instructions de mise à la terre.
i ) Utilisez seulement les accessoires recommandés ou
vendus par le fabricant.
j ) Risque de choc électrique. Ne pas exposer à la
pluie. Entreposez à l’intérieur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Règles de sécurité particulières pour
lampes de travail
AVERTISSEMENT: danger d’incendie. Ne pas faire
fonctionner la lampe de travail près de liquides ou gaz
inflammables ou dans une atmosphère explosive. Des
étincelles internes pourraient allumer les émanations
et causer des blessures.
• Ne pas immerger la lampe de travail dans un liquide.
• Cette appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (incluant les enfants) ayant des capacités
intellectuelles, sensorielles ou physiques réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu une formation concernant
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
• Avant d’utiliser la lampe de travail sans fil ou branchée, lire
toutes les instructions et les symboles d’avertissement sur
la lampe, le chargeur et le bloc-piles.
• Lorsque non utilisée, entreposer la lampe de travail à
l’intérieur. Garder hors de la portée des enfants.
• NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec un chargeur
autre que ceux indiqués dans le présent manuel. La lampe
de travail et le bloc-piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
• S’assurer de ne pas placer toute rallonge électrique
là où elle pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagée de quelque façon que ce soit.
• Utiliser seulement une rallonge électrique adéquate
pour faire fonctionner la lampe de travail PCCL500
branchée sur le secteur (se référer à Utilisation de
cordon de rallonge avec la lampe de travail).
L’emploi d’un cordon de rallonge inadéquat pourrait
entraîner un danger d’incendie, un choc électrique ou une
électrocution.
• Un cordon de rallonge adéquat portera le suffixe
«W» et une étiquette marquée «Adéquat pour
service d’appareils extérieurs».
• Ne pas exposer la lampe de travail à des sources de
chaleur.
• Ne pas désassembler la lampe de travail. Lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire, l’apporter dans
un centre de services autorisé. Un mauvais ré-assemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.
• Débrancher la lampe de travail avant de la nettoyer. Ceci
réduira la possibilité de choc électrique. Le retrait du bloc-
piles ne réduira pas cette possibilité.
• La lampe de travail PCCL500 est conçue pour fonctionner
à 120Vc.a., 60Hz ou en courant continu fourni par un
bloc-pile au lithium-ion PORTER-CABLE 20V Max.* Ne pas
brancher dans toute autre source de tension.
• Lors d’utilisation de l’alimentation c.a., se servir d’un
cordon de rallonge de type SJW, SJOW, SJTW, SJTOW, SW,
SOW, STW ou STOW.
• Durant le transport, s’assurer de garder la lampe de travail
à la verticale.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
d’incendie, ne rien placer sur le dessus de la lentille
durant et après l’utilisation de la lampe.
AVERTISSEMENT: ne pas placer la lampe de travail
dans une position qui peut aveugler quelqu’un de
façon intentionnelle ou non intentionnelle. Cela peut
causer une blessure grave aux yeux.
ATTENTION: n’utiliser la lampe de travail que sur
une surface stable. Ne pas la placer, la soulever ou
la suspendre au-dessus de l’espace de travail ou du
personnel.

FRANÇAIS
12
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V.........................volts
Hz .......................hertz
min.....................minutes
or DC......courant continu
......................fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min..............par minute
BPM....................battements par
minute
IPM.....................impacts par minute
RPM....................revolutions per
minute
sfpm ...................pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM).........fréquence par
minute
A.........................ampères
W........................watts
or AC........... courant alternatif
or AC/DC....courant alternatif
ou continu
......................fabrication classe II
(double isolation)
no.......................vitesse à vide
n.........................vitesse nominale
......................borne de terre
......................symbole
d’avertissement
.....................radiation visible
.....................protection
respiratoire
.....................protection oculaire
..................... protection auditive
.....................lire toute la
documentation
.....................Éviter de regarder
directement le flux
de lumière.
Entretien des appareils à isolation double
Un appareil à isolation double est identifié par un des éléments
suivants: Les mots «ISOLATION DOUBLE» ou «DOUBLEMENT
ISOLÉ» ou le symbole d’isolation double .
Votre Lampe de travail est doublement isolé pour vous offrir
plus de sécurité. Dans un appareil doublement isolé, deux
systèmes d’isolation sont fournis au lieu de mise à la terre.
Aucun moyen de mise à la terre n’est fourni sur un appareil
doublement isolé ni aucun moyen de mise à la terre ne doit
être ajouté à l’appareil. L’entretien d’un appareil doublement
isolé nécessite une grande prudence et une connaissance
approfondie du système et doit être effectué seulement par
le personnel d’entretien qualifié. Les pièces de remplacement
d’un appareil doublement isolé doivent être identiques aux
pièces qu’elles remplacent. Un appareil doublement isolé est
identifié par les mots «Isolation double» ou «Doublement
isolé». Le symbole (carré dans un carré) peut aussi être indiqué
sur l’appareil.
Utilisation de cordon de rallonge avec la
lampe de travail
N’utiliser qu’un cordon de rallonge mis à la terre (à trois fils)
de capacité nominale minimum de 12A.
Lorsqu’une rallonge très longue est utilisée, une chute de
tension se produit dans les fils. Plus la rallonge est longue,
plus grande est la chute de tension. Le résultat est qu’une
tension réduite est livrée à la lampe ou l’outil branché,
causant une demande de courant (A) plus grande et une
performance réduite. Un cordon à conducteurs plus gros
réduira la chute de tension dans le cordon. Assurez-vous de
choisir un cordon qui fournira une tension adéquate pour
faire fonctionner l’outil ou la lampe de travail.
AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Garder
le cordon de rallonge sec et non au sol.
AVERTISSEMENT: garder tout cordon de rallonge en
bon état. Ne pas utiliser de cordon usé, éraflé ou strié
exposant ses conducteurs qui serait un danger de choc
électrique.
AVERTISSEMENT: faire fonctionner des équipements
à tension réduite peut causer leur surchauffe.
L’utilisation de rallonge excessivement longue peut
causer sa surchauffe.
Pour plus d’information à propos des exigences de calibre
de conducteurs des cordons de rallonge, se référer au
tableau Calibre minimum des cordons de rallonge
se trouvant sous la rubrique Instructions de sécurité
importantes pour le chargeur à batterie.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive

FRANÇAIS
13
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur PORTER-CABLE.
S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant
toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
Avertissement: Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions du bloc-piles,
du chargeur et de la lampe de travail. Ne pas
suivre les avertissements et les instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursPORTER-CABLE.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques
d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou,
frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles
endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT : risques
d’incendie. Au moment de ranger ou transporter
le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à
découvert de tout objet métallique. Par exemple,
éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant
des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de
transporter des blocs-piles comporte des risques
d’incendie, car les bornes des piles pourraient
entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de
monnaie, outils ou autres. La réglementation
sur les produits dangereux (Hazardous Material
Regulations) du département américain des
transports interdit, en fait, le transport des blocs-
piles dans les commerces ou dans les avions dans

FRANÇAIS
14
les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par PORTER-CABLE. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,
est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue
donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
PORTER-CABLE et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied de programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à
un centre de réparation autorisé PORTER-CABLE ou chez
votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT :lire toutes
les instructions et toutes les consignes de
sécurité propres au bloc-piles, au chargeur
et à l’outil électrique. Tout manquement aux
avertissements et instructions pose des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de
blessures graves.
• NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables PORTER-CABLE. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91.4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs

FRANÇAIS
15
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT :risques de
chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer
dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT :risques de
brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun
liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne
jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé
ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation
pour y être recyclé.
ATTENTION :risques de brûlure.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables PORTER-
CABLE. Tout autre type de piles pourrait exploser et
causer des dommages corporels etmatériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Homologation du matériel sans fil et
informations sécurité
• Cet appareil est conforme à la norme CAN ICES-3(B)/
NMB-3(B).
• Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement
du FCC et à la (aux) norme(s) RSS exempté(s) de licence
d’Industrie Canada. Son utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes:
ʵ Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences
nuisibles; et
ʵ Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue,
y compris toute interférence pouvant causer un
fonctionnementindésirable.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites
propres aux appareils numériques de Classe B, conformément
au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont
destinées à offrir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles d’une installation résidentielle.
Cet équipement produit, utilise et peut émaner des
ondes radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, pourront causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Cependant,
en fonction des installations réalisées, l’absence d’interférences
n’est pas garantie. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à la réception radio ou télévision (ce qui peut être
déterminé par la mise sous/hors tension de cet équipement)
l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences
en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
ʵ Réorienter l’antenne de réception ou en changer
l’emplacement.
ʵ Augmenter la distance entre l’équipement et le
récepteur.
ʵ Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est connecté.
ʵ Contacter un revendeur ou consulter un technicien
radio/téléqualifié.
• Tout changement ou toute modification à l’appareil qui
ne serait pas expressément approuvé par le fabricant
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet
équipement. Cet appareil numérique de Classe B est
conforme aux normes canadiennes ICES-003.
• Conformément aux réglementions d’Industrie Canada, cet
émetteur radio ne peut fonctionner qu’avec une antenne
dont le type et le gain maximal (ou d’une valeur moindre)
sont homologués par Industrie Canada pour cet émetteur.
Pour réduire toute interférence radio potentielle pouvant
affecter les autres utilisateurs, le type d’antenne et ses
gains devraient être choisis de façon à ce que la puissance
isotrope rayonnée équivalente ne soit pas supérieure aux
limites permettant lacommunication.
• Pour être conforme aux limites d’irradiations RF pour
la population en général du FCC et d’Industrie Canada,
l'antenne utilisée avec cet appareil ne doit pas être placée
ou utilisée conjointement avec tout autre émetteur ou
toute autre antenne.
Pour les produits BluetoothMD
• Avant de voyager en avion, s’assurer de suivre les
restrictions des compagnies aériennes quant à l’utilisation
d’appareils électroniques et BluetoothMDpersonnels.
• La fonctionnalité d’alarme hors plage a été conçue pour
servir à aider à alerter en cas de perte ou vol de produits.
Ce n’est pas un système de sécurité.
• La plage de connectivité peut aller jusqu’à 30.5 meters
(100 pieds) en fonction de l’environnement et des lieux.
• Les signaux de radiofréquences ondes courtes d’un
appareil BluetoothMD pourront affecter les opérations
d’autres appareils électroniques ou médicaux (comme les
stimulateurs cardiaques ou les appareils acoustiques).
REMARQUE: le terme et les logos BluetoothMD sont des
marques déposées appartenant à BluetoothMD, SIG, Inc.
et toute utilisation de ces marques par PORTER-CABLE est
autorisée par licence. Toute autre marque de commerce
et appellation commerciale reste la propriété de leurs
propriétairesrespectifs.
Ce produit est conforme à ces standards lorsqu’il est utilisé
avec un cordon de 1m 80 (6pi) oumoins.

FRANÇAIS
16
Chargement du bloc-piles
Les chargeurs PORTER-CABLE ont été conçus pour recharger
les blocs-piles PORTER-CABLE. Les durées de charge sont:
PCC690L/PCCB122: 40-80 min, PCC691L: 70-140 min,
PCC692/PCC692L: 40-80 min, et PCC695L/PCC699L: 180-
360 min, en fonction du bloc-piles rechargé.
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur.
3. Le voyant DEL clignotant indique que le bloc-
piles est en cours de charge.
4. La fin de charge est indiquée par le voyant DEL
restant allumé de façon continue. Le bloc-piles est
alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé
dans le chargeur.
5. Rechargez les blocs-piles déchargés dès que possible
après utilisation pour ne pas réduire de façon
conséquente leur durée de vie. Pour augmenter leur
durée de vie, ne déchargez pas complètement les blocs-
piles. Il est recommandé de recharger les blocs-piles
après chaque utilisation.
Diagnostic du chargeur
Ce chargeur a été conçu pour détecter certains
problèmes pouvant survenir aux blocs-piles ou à la
source d’alimentation. Les problèmes sont indiqués par le
clignotement différent d’un voyant DEL.
Bloc-piles défectueux
Le chargeur peut détecter lorsque la pile est faible
ou endommagée. Le voyant DEL clignote suivant la
configuration indiquée sur l’étiquette. Si le voyant clignotant
indique un bloc-piles défectueux, ne pas continuer à
recharger ce bloc-piles. Le ramener auprès d’un centre de
réparation ou un centre de collecte pour y être recyclé.
Fonction de suspension de charge
contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles excessivement
chaud ou excessivement froid, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge contre le chaud ou le
froid, en suspendant le chargement du bloc-piles jusqu’à
son retour à la normale. Lorsque c’est le cas, le chargeur
se met automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie
maximale. Le voyant clignote suivant la configuration
indiquée sur l’étiquette.
Laisser le bloc-piles dans le chargeur
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le
voyant DEL demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur
maintiendra le bloc-piles sain et pleinement chargé. Le
mode de mise au point automatique égalise ou équilibre
chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de
fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles
doivent être remis au point hebdomadairement ou chaque
fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue.
Pour utiliser le mode de mise au point automatique, insérer
le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins
8 heures.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT :risques de
chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise
de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer
toute saleté ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non
métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant
liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.

FRANÇAIS
17
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un
lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
CE PRODUIT UTILISE LE BLOCPILES
ET LE CHARGEUR INDIQUÉS DANS LE
TABLEAU CIDESSOUS.
Description Numéro de
catalogue
Bloc-piles au lithium ion
20V Max*
ʵ PCC680L
ʵ PCC681L
ʵ PCC682
ʵ PCC682L
ʵ PCC685L
Chargeur de blocs-piles
au lithium ion de 20V
Max*
ʵ PCC690L
ʵ PCC691L
ʵ PCC692
ʵ PCC692L
ʵ PCC695L
ʵ PCC699L
ʵ PCCB122
COMPOSANTS FIG. A
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ou toute pièce de celui-ci. Cela pourrait
entraîner des dommages matériels ou des blessures
corporelles.
Consultez la figure A au début de ce guide pour une liste
complète des composantes.
UTILISATION PRÉVUE
Cette lampe est conçue pour un éclairage en espace de
travail.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés se servent cet outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le de la source d’alimentation et
déposer le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces
ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut
causer des blessures.
Pose et dépose du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-
vous que le bloc-piles est rechargé à 100%.
Pour installer le bloc-piles 8 dans l’outil, alignez-le avec
les glissières 7 sur le côté de l’outil et glissez-le dans l’outil
jusqu’à ce qu’il soit bien assis dans l’outil en vous assurant
qu’il s’est enclenché en place.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération 9 et tirez-le fermement hors de l’outil. L’insérer
dans le chargeur tel que décrit dans la section du chargeur
du présent manuel.
Fig. E
7
8
9
Placement de l’outil (Fig. F–H)
La lampe de travail peut être utilisée de trois façons. Sur une
surface au niveau comme montré à la FigureF, suspendu à
une solive de charpente ou un chevalet avec son crochet
4 comme montré à la figureG ou monté sur un trépied
en utilisant le socle 5 sous la lampe comme montré à la
Figure H.
Fig. F
Fig. G
4

FRANÇAIS
18
Fig. H
5
Light Levels
The task light has 2 brightness levels, up to 1900lm.
Continue to press the on/off button 1 to cycle from OFF-
HI-LO brightnesses.
Niveaux d’éclairage
Votre lampe de travail a deux intensités d’éclairage - max.
1900lm. Le bouton de marche/arrêt 1 passe de ÉTEINT à
HAUTE INTENSITÉ puis à BASSE INTENSITÉ.
Bouton Marche/Arrêt
ATTENTION: ne pas regarder directement le
faisceau de lumière. Cela peut causer une blessure
grave aux yeux.
Pour allumer la lampe de travail, appuyez sur le bouton de
marche/arrêt 1.
Pour éteindre la lampe de travail, appuyez sur le bouton
jusqu’à ce que la lampe s’éteigne.
Pivotement du dôme d’éclairage (Fig. I)
Le dôme d’éclairage 2 peut être orienté sur 360 degrés.
1. Pour pivoter le dôme d’éclairage, desserrez en premier
l’écrou de blocage du pivot 6 comme montré à la
Figure H.
2. Tournez le dôme d’éclairage de la lampe en position
désirée. Resserrez l’écrou du pivot 6.
2
Fig. I
6
Prise et fiche c.a. (Fig. J)
La lampe de travail peut être alimentée par bloc-piles ou sur
le secteur à 110Vc.a.
1. Sortir en premier le bloc-piles de ses glissières.
2. Pour alimenter la lampe sur le secteur, placer un cordon
d’extension entre la fiche encastrée 2 et une prise murale.
Fig. J
Entretien
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le de la source d’alimentation et
déposer le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces
ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut
causer des blessures.
Lubrification
AVERTISSEMENT: ne JAMAIS vaporiser ou injecter
d’aucune façon de lubrifiant ou de solvant de
nettoyage à l’intérieur de l’outil. Ceci pourrait affecter
sérieusement la performance et la vie de l’outil et
pourrait conduire à des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: soufflez la saleté et la poussière
de tous les évents avec de l’air sec et propre au moins
une fois par semaine. Afin de minimiser le risque de
blessure aux yeux, portez toujours une protection pour
les yeux approuvée ANSI Z87.1 lorsque vous effectuez
cette tâche.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvant ou
d’autres produits chimiques forts pour le nettoyage
des pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux plastiques
des pièces. Utilisez un linge trempé seulement dans
de l’eau et du savon doux. Ne jamais laisser de liquide
entrer à l’intérieur de l’outil, ne jamais immerger toute
partie de l’outil dans un liquide.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne peuvent être réparés.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
l’ajustement (incluant l’inspection et le remplacement
de la brosse, le cas échéant) doivent être effectués par
un centre de services de l’usine PORTER-CABLE ou un
centre de services autorisé PORTER-CABLE. Utilisez
toujours des pièces de remplacement identiques.
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
PORTER-CABLE réparera ou remplacera, à ses frais, tout
défaut pour vice de matière ou de fabrication, pour une
durée de trois ans à compter de la date d’achat de l’outil
(deux ans pour les blocs-piles). Cette garantie ne couvre pas
l’usure normale de l’outil ou toute utilisation abusive. Pour
toute information complémentaire relative à la couverture
de la garantie et aux réparations prises en charge par celle-
ci, veuillez visiter le site www.portercable.com ou appeler
le 888-848-5175. Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires, ou à tout dommage causé par des réparations
effectuées ou tentées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
Table of contents
Languages:
Other Porter-Cable Work Light manuals