Power works P24B2 User manual

P24B2/P2448B2/
P2448B4/P2448B6
BAM709/BAM701/BAM710/BAM711
OPERATOR MANUAL / BEDIENUNGSHANDBUCH / MANUAL DEL OPERARIO /
MANUALE DELL’OPERATORE / MANUEL OPÉRATEUR / GEBRUIKSAANWIJZING /
KÄYTTÖOPAS / ANVÄNDARHANDBOK / BRUKERVEILEDNING / BRUGSVEJLEDNING /
NÁVOD K OBSLUZE / NÁVOD NA OBSLUHU / UPORABNIŠKI PRIROČNIK / PRIRUČNIK
ZA RUKOVANJE / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / РЪКОВОДСТВО НА ОПЕРАТОРА /
KULLANIM KILAVUZU / KASUTUSJUHEND
OriginalInstructions / Übersetzung der Originalanweisungen/ Traducciónde las instrucciones originales/ Traduzione delle istruzioni originali/ Traductiondes
instructions d'origine/ Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing/ Alkuperäisten ohjeiden käännös/ Översättning av original instruktionerna/ Produsentens
instruksjoner/ Oversættelse af de originale vejledninger / Překladoriginálníhonávodu/ Prekladoriginálneho návodu / Prevod originalnihnavodil/ Prijevod
izvornih uputa/ Az eredeti utasítás fordítása/ Превод на оригиналните инструкции/ Orijinal Talimatların Tercümesi/ Originaalkasutusjuhendi tõlge

The POWERWORKS dual voltage 24V/48V battery automatically adjust the required voltage - 24V or
48V * depending on the POWERWORKS dual voltage device used.
* Only usable within the POWERWORKS dual voltage 24/48V series.
DE
La batteria POWERWORKS doppia tensione 24/48 V regola automaticamente la tensione necessaria -
24 V o 48 V * a seconda della tensione del dispositivo POWERWORKS doppia tensione utilizzato.
* Utilizzabile esclusivamente con la serie POWERWORKS doppia tensione 24/48 V.
IT
La batterie double tension 24 V/48 V POWERWORKS adapte automatiquement la tension requise, 24
V ou 48 V*, en fonction de l’appareil double tension POWERWORKS utilisé.
* Utilisable uniquement avec la gamme double tension 24/48 V POWERWORKS.
FR
The POWERWORKS dual voltage 24V/48V battery automatically adjust the required voltage - 24V or
48V * depending on the POWERWORKS dual voltage device used.
* Only usable within the POWERWORKS dual voltage 24/48V series.
GB/EN
De POWERWORKS duale spanning 24V/48V accu past automatisch de benodigde spanning aan -
24V of 48V * afhankelijk van het duale spanningstoestel van POWERWORKS dat u gebruikt.
* Alleen geschikt voor gebruik met de POWERWORKS duale spanning 24/48V serie.
NL
La pila de voltaje dual de POWERWORKS 24V/48V ajusta automáticamente el voltaje necesario - 24V
o 48V * dependiendo del dispositivo POWERWORKS de voltaje dual utilizado.
* Solo apto para usar con la serie POWERWORKS de voltaje dual 24/48V.
ES
Baterie POWERWORKS s duálním napětím 24 V / 48 V automaticky nastaví požadované napětí 24 V
nebo 48 V * v závislosti na použitém zařízení POWERWORKS s duálním napětím.
* Použitelné pouze v řadě POWERWORKS s duálním napětím 24 V / 48 V.
CZ/CS
Batéria POWERWORKS s duálnym napätím 24 V / 48 V automaticky nastaví požadované napätie
24 V nebo 48 V * v závislosti na použitom zariadení POWERWORKS s duálnym napätím.
* Použiteľné len pre sériu POWERWORKS s duálnym napätím 24 V / 48 V.
SK
A POWERWORKS kettős feszültségű (24 V/48 V) akkumulátor automatikusan beállítja a szükséges
feszültséget - 24 V vagy 48 V * értéket, a használt POWERWORKS kettős feszültségű készüléktől
függően.
* Csak a POWERWORKS fettős feszültségű, 24/48 V sorozatú készülékekkel használható.
HU
POWERWORKS baterija s dva napona 24 V/48 V automatski se prilagođava potrebnom naponu - 24 V
ili 48 V * u ovisnosti o tome koji se uređaj POWERWORKS za dva napona koristi.
* Može se koristiti samo u seriji POWERWORKS s dva napona 24/48 V.
HR
Akumulator POWERWORKS z dvojno napetostjo 24 V/48 V samodejno prilagodi zahtevano napetost –
24 V ali 48 V*, ki je odvisna od uporabljene naprave POWERWORKS z dvojno napetostjo.
* Možno uporabiti le v sklopu serije POWERWORKS z dvojno napetostjo 24/48 V.
SI/SL
Акумулаторната батерия POWERWORKS за две напрежения 24V/48V автоматично регулира
необходимото напрежение - 24V или 48V * в зависимост от използваното устройство за две
напрежения POWERWORKS.
* Използваема само със серията POWERWORKS за две напрежения 24/48V.
BG
POWERWORKS çift voltaj 24V/48V pil otomatik olarak gerekli voltaja ayarlanır - 24V veya 48V *
kullanılan POWERWORKS çift voltaj cihazına bağlıdır.
* Sadece POWERWORKS çift voltaj 24/48V serisi ile kullanılabilir.
TR
POWERWORKS-batteriet med to spændingsfunktioner 24 V/48 V justere automatisk den nødvendige
spænding - 24 V eller 48 V * i henhold til hvilken POWERWORKS-enhed med to spændinger der bruges.
* Kan kun bruges med POWERWORKS-serien af enheder med to spændingsfunktioner 24/48 V.
DK/DA
Det 24V/48V POWERWORKS-batteriet med dobbel spenning justerer den nødvendige spenningen
automatisk - til 24V eller 48V *, avhengig av POWERWORKS-enheten med dobbel spenning som
brukes.
* Kan kun brukes POWERWORKS 24/48V-serien.
NO
POWERWORKS 24V/48V-batteri med dubbelspänning justerar automatiskt till den spänning som krävs
- 24V eller 48V * beroende på den POWERWORKS-enhet för dubbelspänning som används.
*Kan endast användas med POWERWORKS 24V/48V-serien med dubbelspänning.
SE/SV
POWERWORKS-kaksoisjänniteakku 24 V/48 V säätää automaattisesti tarvittavan jännitteen, 24 V tai
48 V *, riippuen käytetystä POWERWORKS-kaksoisjännitelaitteesta.
* Käytettävissä vain POWERWORKS-kaksoisjännitesarjassa 24/48 V.
FI
POWERWORKS kahe pingevariandiga 24V/48V aku reguleerib vajalikku pinget automaatselt - 24V või
48V *, sõltuvalt kasutatavast POWERWORKS kahe pingevariandiga seadmest.
* Kasutatav ainult POWERWORKS kahe pingevariandiga 24/48V seeriaga.
EE/ET

1 Wichtige
Sicherheitsanweisungen............... 4
2 Sicherheitshinweise und
Vorsichtsmaßnahmen................... 4
3 Umweltsichere Entsorgung der
Batterien........................................ 4
4 Bedienung..................................... 5
4.1 Prüfen Sie die Batteriekapazität................. 5
5 Technische Daten......................... 5
6 Garantie.........................................6
3
Deutsch DE

1 WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Für die korrekte Verwendung, Wartung und Lagerung
dieser Batterie ist es entscheidend, dass Sie die
Anweisungen aus diesem Handbuch lesen und
verstehen.
Um schwere Verletzungen zu vermieden, Feuergefahr,
Explosion und Gefahr von Stromschlag oder täglichem
Stromschlag zu vermeiden:
•Den Akkupack NICHT in das Ladegerät einsetzen,
wenn das Gehäuse beschädigt ist. Gegen einen
neuen Akkupack austauschen.
•Den Akkupack nur mit dem empfohlenen Ladegerät
laden.
• NICHT versuchen, Anschlüsse des Akkupacks
kurzzuschließen.
WARNUNG
Wenn Batterieflüssigkeit in die Augen gerät, sofort
mindestens 15 Minuten lang mit sauberem Wasser
spülen. Sofort einen Arzt aufsuchen. Den Akkupack
nicht im Regen oder unter nassen Bedingungen laden.
Werkzeug, Akkupack oder Ladegerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Der Akkupack oder das Ladegerät dürfen nicht
überhitzen. Wenn sie warm sind, warten Sie, bis sie
abgekühlt sind. Nur bei Zimmertemperatur
nachladen.
• Den Akkupack nicht in die Sonne oder in warme
Umgebungen legen. Bei normaler
Zimmertemperatur aufbewahren.
•Schattig, kühl und trocken aufbewahren, wenn die
Batterie über einen längeren Zeitraum nicht geladen
wird; die Batterie alle 2 Monate 2 Stunden lang
aufladen.
• Die Zellen des Akkupacks können unter extremen
Verwendung- oder Temperaturbedingungen ein
kleines Leck entwickeln. Wenn die äußere Dichtung
beschädigt ist und auslaufendes Material auf die
Haut gerät:
- Sofort mit Seife und Wasser waschen.
- Mit Zitronensaft, Essig oder andere milder
Säure neutralisieren.
• Wenn auslaufendes Material in die Augen gerät,
den obigen Anweisungen folgen und einen Arzt
aufsuchen.
• Vor der Verwendung prüfen, ob die
Ausgangsspannung und der Strom des
Batterieladegeräts sich zum Laden des Akkupacks
eignet.
• Im Transport benötigt der Akkupack eine
schützende Verpackung.
• Vorsichtig handhaben.
• Von Feuchtigkeit und Feuer entfernt halten.
2 SICHERHEITSHINWEISE UND
VORSICHTSMASSNAHMEN
•Die Batterie nicht demontieren.
•Von Kindern fernhalten.
• Batterie nicht Wasser oder Salzwasser aussetzen;
die Batterie sollte kühl und trocken gelagert werden
und in eine kühle und trockene Umgebung gebracht
werden.
• Lassen Sie die Temperatur nicht an Orten mit hohen
Temperaturen, wie etwa in der Nähe eines Feuers,
einer Heizung usw.
• Vertauschen Sie nicht den Plus- und Minuspol der
Batterie.
• Verbinden Sie nie den Pluspol und den Minuspol
der Batterie mit irgendwelchen metallischen
Gegenständen miteinander.
• Klopfen, schlagen und treten Sie nie auf die
Batterie.
• Nie direkte auf die Batterie löten oder die Batterie
mit Nägeln oder anderen scharfen Werkzeugen
durchstoßen.
• Wenn die Batterie ausläuft und Flüssigkeit ins Auge
gerät, nicht das Auge reiben. Gut mit Wasser
spülen.
• Sofort die Verwendung der Batterie einstellen, wenn
die Batterie bei Verwendung einen ungewöhnlichen
Geruch abgibt, sich heiß anfühlt, die Farbe oder
Form ändert oder anderweitig ungewöhnlich
erscheint.
3 UMWELTSICHERE
ENTSORGUNG DER
BATTERIEN
4
Deutsch
DE

WARNUNG
Wenn der Akkupack aufreißt oder bricht, egal, ob es
zu Lecks kommt oder nicht, laden Sie ihn nicht mehr
auf und verwenden Sie ihn nicht mehr. Entsorgen Sie
die Batterie und ersetzen Sie sie durch einen neuen
Akkupack. VERSUCHEN SIE NICHT, SIE ZU
REPARIEREN! Um Verletzungen und die Gefahr von
Feuer, Explosion oder Stromschlag zu verhindern, und
um Umweltschäden zu verhindern:
• Decken Sie die Anschlüsse der Batterie mit
Hochleistungs-Klebeband ab.
• VERSUCHEN SIE NICHT, Bestandteile des
Akkupacks zu entfernen oder zu zerstören.
• VERSUCHEN SIE NICHT, den Akkupack zu
öffnen.
• Wenn ein Leck entsteht, sind die austretenden
Elektrolyte korrosive und toxisch. Lassen Sie die
Lösung NICHT in Augen oder auf die Haut
gelangen und verschlucken Sie sie nicht.
• Geben Sie diese Batterien NICHT in den normale
Haushaltsmüll.
• Verbrennen Sie sie NICHT.
• Geben Sie sie NIRGENDS hin, wo sie Teil einer
Müllhalde oder des Feststoffabfallstroms Ihrer
Gemeinde werden.
• Bringen Sie sie in ein zertifiziertes Recycling- oder
Entsorgungszentrum.
4 BEDIENUNG
4.1 PRÜFEN SIE DIE
BATTERIEKAPAZITÄT
Drücken Sie die Batteriekapazitätsanzeigetaste (BCI).
Die Lampen leuchten der Batteriekapazität
entsprechend auf. Siehe folgende Tabelle:
12
3
Lampen Kapazität
3 grüne Lampen Die Batterie liegt bei 80-100 % Ka-
pazität.
2 grüne Lampen Die Batterie liegt bei 50-80 % Kapa-
zität.
1 dauerhaft
leuchtende grü-
ne Lampe
Die Batterie liegt bei 20-50% Kapa-
zität.
1 blinkende grü-
ne Lampe
Die Batterie liegt bei 10-20% Kapa-
zität.
Lampen gehen
aus
Die Batterie leicht bei unter 10 %
Kapazität und muss sofort nachge-
laden werden.
12
Lampen Kapazität
3 grüne Lampen Die Batterie liegt bei 80-100 % Ka-
pazität.
2 grüne Lampen Die Batterie liegt bei 50-80 % Kapa-
zität.
1 dauerhaft
leuchtende grü-
ne Lampe
Die Batterie liegt bei 20-50% Kapa-
zität.
1 blinkende grü-
ne Lampe
Die Batterie liegt bei 10-20% Kapa-
zität.
Lampen gehen
aus
Die Batterie leicht bei unter 10 %
Kapazität und muss sofort nachge-
laden werden.
*1. TASTE FÜR BATTEIREKAPAZITÄTSANZEIGE
(BCI)
2. LICHTANZEIGE
3. BATTERIEANZEIGE
BATTERIESCHUTZFUNKTIONEN
Diese Lithium-Ionen Akkupacks sind mit Funktonen
versehen, um die Lithium-Ionen-Zellen zu schützen und
die Standzeit der Batterie zu maximieren.
Wen das Werkzeug in der Verwendung nicht mehr
funktioniert, lassen Sie den Auslöser los, um es
zurückzusetzen und den Betrieb wieder aufzunehmen.
Wenn das Werkzeug immer noch nicht funktioniert,
muss die Batterie neu aufgeladen werden.
BETRIEB IN KALTEM WETTER
Der Lithium-Ionen Akkupack kann bei Temperaturen
von bis zu -14°C (6,8°F) verwendet werden. Setzen Sie
den Akkupack auf ein Werkzeug und verwenden Sie
das Werkzeug ein einer leichten Anwendung. Nach
etwa einer Minute wärmt sich der Pack auf und nimmt
den normalen Betrieb auf.
5 TECHNISCHE DATEN
Modell P24B2
Batterie 21,6V 2,0AH, 43,2Wh 24V MAX
Spannung pro
Zelle
3,6V
Zellanzahl 6
5
Deutsch DE

Ladezeit
60 Min. (Ladegerät CAM805 ver-
wenden)
30 Min. (Ladegerät CAM806 ver-
wenden)
Modell P2448B2
Batterie 21,6V 4,0AH, 86,4Wh 24V MAX
43,2V 2,0AH, 86,4Wh 48V MAX
Spannung pro
Zelle
3,6V
Zellanzahl 12
Ladezeit
120 Min. (Ladegerät CAM805 ver-
wenden)
60 Min. (Ladegerät CAM806 ver-
wenden)
Modell P2448B4
Batterie 21,6V 8,0AH, 172,8Wh 24V MAX
43,2V 4,0AH, 172,8Wh 48V MAX
Spannung pro
Zelle
3,6V
Zellanzahl 24
Ladezeit
240 Min. (Ladegerät CAM805 ver-
wenden)
120 Min. (Ladegerät CAM806 ver-
wenden)
Modell P2448B6
Batterie
21,6V 12,0AH, 259,2Wh 24V
MAX
43,2V 6,0AH, 259,2Wh 48V MAX
Spannung pro
Zelle 3,6V
Zellanzahl 24
Ladezeit
360 Min. (Ladegerät CAM805 ver-
wenden)
180 Min. (Ladegerät CAM806 ver-
wenden)
6 GARANTIE
(Die vollständigen Garantiebedingungen finden Sie auf
der Website von POWERWORKS)
Die POWERWORKS-Garantie beträgt 3 Jahre auf das
Produkt und 2 Jahre auf die Akkus (Käufer/
Privatgebrauch) ab Kaufdatum. Diese Garantie deckt
Herstellungsfehler ab. Ein im Rahmen der Garantie
fehlerhaftes Produkt kann entweder repariert oder
ersetzt werden. Ein Gerät, das missbräuchlich oder auf
andere Weise als zu in der Bedienungsanleitung
beschrieben Zwecken verwendet wurde, kann von der
Garantie ausgeschlossen werden. Normaler Verschleiß
und Verschleißteile sind von der Garantie
ausgeschlossen. Die ursprüngliche Herstellergarantie
wird durch eine zusätzliche Garantie eines Händlers
oder Einzelhändlers nicht beeinträchtigt.
Ein fehlerhaftes Produkt muss zusammen mit dem
Kaufnachweis (Quittung) an die Verkaufsstelle
zurückgeschickt werden, um Garantieansprüche
geltend zu machen.
6
Deutsch
DE

1 Avvertenze di sicurezza
importanti.......................................8
2 Precauzioni di sicurezza................8
3 Smaltimento della batteria nel
rispetto dell'ambiente.....................8
4 Utilizzo...........................................9
4.1 Controllo della capacità della batteria........ 9
5 Specifiche tecniche....................... 9
6 Garanzia......................................10
7
Italiano
IT

1 AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Per l'uso, la manutenzione e la conservazione corretti
della batteria, è essenziale leggere e comprendere le
istruzioni riportate in questo manuale.
Per evitare il rischio di esplosione, incendio, scossa
elettrica e lesioni gravi:
•se l'involucro del gruppo batteria è incrinato o
danneggiato, NON inserirlo nel caricabatteria, ma
sostituirlo con un nuovo gruppo batteria;
•ricaricare il gruppo batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato;
• NON tentare di cortocircuitare i terminali del gruppo
batteria.
AVVERTIMENTO
Se il liquido della batteria entra in contatto con gli
occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
per almeno 15 minuti, quindi consultare un medico.
Non ricaricare il gruppo batteria sotto la pioggia o in
luoghi umidi. Non immergere l'apparecchio, il gruppo
batteria o il caricabatteria in acqua o altri liquidi.
• Evitare il surriscaldamento del gruppo batteria o
dell'apparecchio. Se sono caldi, lasciarli raffreddare.
Effettuare la ricarica esclusivamente a temperatura
ambiente.
• Non conservare il gruppo batteria esposto alla luce
solare diretta o in ambienti caldi. Conservarlo a
temperatura ambiente.
•Conservare la batteria in un ambiente buio, fresco e
asciutto quando non è usata per un lungo periodo;
ricaricarla per 2 ore ogni 2 mesi.
• Le celle del gruppo batteria potrebbero presentare
piccole perdite in caso di uso intensivo o
temperature eccessive. Se il sigillo esterno è
danneggiato e il liquido entra a contatto con la pelle:
- lavare immediatamente l'area con acqua e
sapone;
- neutralizzare il liquido con succo di limone,
aceto o altre sostanze leggermente acide.
• Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rispettare
le istruzioni precedenti e contattare un medico.
• Prima dell'uso, verificare che la tensione e la
corrente del caricabatteria siano adatti al gruppo
batteria da ricaricare.
• Durante il trasporto, il gruppo batteria deve essere
imballato.
• Manipolare con attenzione.
• Tenere al riparo da fiamme e umidità.
2 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
• Non disassemblare la batteria.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
•Non esporre la batteria all'acqua dolce o salata.
Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto.
• Non esporre la batteria a fonti di calore come
fiamme, stufe, ecc.
•Non invertire il terminale positivo e il terminale
negativo della batteria.
• Non collegare il terminale positivo e il terminale
negativo della batteria tra di loro con un oggetto
metallico.
• Non urtare, colpire o calpestare la batteria.
• Non effettuare saldature direttamente sulla batteria
e non forarla con chiodi o altri utensili appuntiti.
• Se la batteria presenta perdite e il liquido entra a
contatto con gli occhi, non strofinarli. Risciacquarli
con acqua.
• Interrompere immediatamente l'uso della batteria se
durante l'uso emette un odore insolito, è molto
calda, cambia forma o colore o assume un aspetto
anomalo.
3 SMALTIMENTO DELLA
BATTERIA NEL RISPETTO
DELL'AMBIENTE
AVVERTIMENTO
Se il gruppo batteria si incrina o si rompe, con o senza
perdite, non ricaricarlo e non usarlo. Smaltirlo e
sostituirlo con un nuovo gruppo batteria. NON
TENTARE DI RIPARARLO! Per evitare il rischio di
incendio, esplosione, scossa elettrica e lesioni, e per
evitare di danneggiare l'ambiente:
•coprire i terminali della batteria con del nastro
isolante;
•NON tentare di rimuovere o distruggere alcun
componente della batteria;
• NON tentare di aprire il gruppo batteria;
• in caso di perdite, gli elettroliti rilasciati sono tossici
e corrosivi; NON far entrare il liquido a contatto
con gli occhi o la pelle, e non ingerirlo;
• NON gettare la batteria insieme ai rifiuti domestici
indifferenziati;
• NON bruciarla;
• NON gettare la batteria in luoghi da cui può finire
in discariche o nel flusso dei rifiuti solidi urbani;
• portarla presso un centro di smaltimento o
riciclaggio certificato.
8
Italiano
IT

4 UTILIZZO
4.1 CONTROLLO DELLA CAPACITÀ
DELLA BATTERIA
Premere il pulsante di stato della batteria (BCI). Le spie
si illumineranno in base alla capacità della batteria,
come illustrato di seguito.
12
3
Spie Capacità
3 spie verdi La capacità della batteria è al
80-100%
2 spie verdi La capacità della batteria è al
50-80%
1 spia verde fis-
sa
La capacità della batteria è al
20-50%
1 spia verde
lampeggiante
La capacità della batteria è al
10-20%
Nessuna spia
accesa
La capacità della batteria è inferiore
al 10% e deve essere ricaricata im-
mediatamente.
12
Spie Capacità
3 spie verdi La capacità della batteria è al
80-100%
2 spie verdi La capacità della batteria è al
50-80%
1 spia verde fis-
sa
La capacità della batteria è al
20-50%
1 spia verde
lampeggiante
La capacità della batteria è al
10-20%
Nessuna spia
accesa
La capacità della batteria è inferiore
al 10% e deve essere ricaricata im-
mediatamente.
* 1. PULSANTE DI STATO DELLA BATTERIA (BCI)
2. INDICATORE LUMINOSO
3. INDICATORE BATTERIA
FUNZIONI DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
Questo gruppo batteria agli ioni di litio è dotato di
funzioni che proteggono le celle agli ioni di litio e
massimizzano da durata di vita della batteria.
Se l'apparecchio si arresta durante l'uso, rilasciare
l'interruttore per spegnerlo, quindi riaccenderlo. Se
l'apparecchio continua a non funzionare, è necessario
ricaricare la batteria.
FUNZIONAMENTO A BASSE TEMPERATURE
Il gruppo batteria agli ioni di litio può essere usato a
temperature non inferiori a -14°C (6.8°F). Inserire il
gruppo batteria in un apparecchio e usare l'apparecchio
per un lavoro leggero. Dopo circa un minuto, il gruppo
batteria si sarà riscaldato e funzionerà normalmente.
5 SPECIFICHE TECNICHE
Modello P24B2
Batteria 21,6 V 2,0 AH, 43,2 Wh 24 V
MAX
Tensione per
cella
3,6 V
Numero di celle 6
Tempo di ricari-
ca
60 minuti (con caricabatteria
CAM805)
30 minuti (con caricabatteria
CAM806)
Modello P2448B2
Batteria 21,6 V 4,0 AH, 86,4 Wh 24 V
MAX
43,2 V 2,0 AH, 86,4 Wh 48 V
MAX
Tensione per
cella
3,6 V
Numero di celle 12
Tempo di ricari-
ca
120 minuti (con caricabatteria
CAM805)
60 minuti (con caricabatteria
CAM806)
Modello P2448B4
Batteria 21,6 V 8,0 AH, 172,8 Wh 24 V
MAX
43,2 V 4,0 AH, 172,8 Wh 48 V
MAX
Tensione per
cella
3,6 V
Numero di celle 24
Tempo di ricari-
ca
240 minuti (con caricabatteria
CAM805)
120 minuti (con caricabatteria
CAM806)
9
Italiano
IT

Modello P2448B6
Batteria
21,6 V 12,0 AH, 259,2 Wh 24 V
MAX
43,2 V 6,0 AH, 259,2 Wh 48 V
MAX
Tensione per
cella 3,6 V
Numero di celle 24
Tempo di ricari-
ca
360 minuti (con caricabatteria
CAM805)
180 minuti (con caricabatteria
CAM806)
6 GARANZIA
(I termini e le condizioni integrali della garanzia sono
consultabili sul POWERWORKS sito web.)
POWERWORKS offre una garanzia di 3 anni per il
prodotto e di 2 anni per le batterie (uso domestico/
privato) dalla data di acquisto. La garanzia copre i difetti
di fabbricazione. I prodotti difettosi in garanzia possono
essere riparati o sostituiti. L'uso del prodotto in modo
improprio o diverso da come descritto nel manuale di
istruzioni può invalidare la garanzia. La normale usura
del prodotto e degli accessori non è coperta dalla
garanzia. La garanzia del fabbricante non è influenzata
da eventuali garanzie supplementari offerte dal
rivenditore o dal fornitore.
Per inoltrare una richiesta di riparazione in garanzia, i
prodotti difettosi devono essere riportati presso il punto
vendita insieme alla prova di acquisto (ricevuta).
10
Italiano
IT

1 Instructions de sécurité
importantes..................................12
2 Précautions et notes de
sécurité........................................12
3 Mise au rebut écologique de la
batterie........................................ 12
4 Fonctionnement...........................13
4.1 Contrôle de capacité de batterie.............. 13
5 Données techniques....................13
6 Garantie.......................................14
11
Français
FR

1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Pour un usage, une maintenance et un stockage
corrects de cette batterie, il s'avère crucial que vous
ayez lu et compris les instructions fournies dans ce
manuel.
Pour éviter les blessures graves, risque d'incendie,
explosion et danger de décharge électrique ou
d'électrocution :
•Si le boîtier du pack-batterie est fissuré ou
endommagé, NE l'insérez PAS dans le chargeur.
Remplacez-le par un pack-batterie neuf.
•Chargez le pack-batterie uniquement avec le
chargeur recommandé.
• NE tentez PAS de court-circuiter une quelconque
borne du pack-batterie.
AVERTISSEMENT
Si du fluide de batterie entre en contact avec vos
yeux, rincez immédiatement à l'eau claire pendant au
moins 15 minutes. Faites immédiatement appel à un
médecin. Ne chargez pas le pack-batterie sous la
pluie ou en présence d'humidité. N'immergez pas
l'outil, le pack-batterie ou le chargeur dans l'eau ou un
autre liquide.
• Ne laissez pas le pack-batterie ou le chargeur
surchauffer. S'ils sont chauds, laissez-les refroidir.
Rechargez uniquement à température de la pièce.
• N'exposez pas le pack-batterie au soleil ou à un
environnement chaud. Conservez à température de
la pièce normale.
•Conservez dans un endroit sec, ombragé et frais si
la batterie n'est pas chargée pendant une période
prolongée. Chargez la batterie pendant 2 heures
tous les 2 mois.
• Les cellules du pack-batterie peuvent développer
une petite fuite sous des conditions de température
ou de service extrêmes. Si le joint extérieur est
cassé et la fuite touche votre peau :
- Lavez immédiatement au savon et à l'eau.
- Neutralisez avec du jus de citron, du vinaigre
ou un autre acide peu puissant.
• Si la fuite touche vos yeux, suivez les instructions
précédentes et faites appel à un médecin.
• Avant usage, assurez-vous que la tension et le
courant du chargeur de batterie sont adaptés à la
charge du pack-batterie.
• Durant le transport, rangez le pack-batterie dans un
emballage de protection.
• Manipulez avec soin.
• Maintenez à l'écart de l'humidité et du feu.
2 PRÉCAUTIONS ET NOTES DE
SÉCURITÉ
•Ne démontez pas la batterie.
•Maintenez à l'écart des enfants.
• N'exposez pas la batterie à l'eau ou à l'eau salée.
Conservez la batterie à un endroit frais et sec et
placez-la dans un environnement frais et sec.
• N'exposez pas la batterie à une température élevée,
ainsi à proximité d'un feu, d'un chauffage, etc.
• N'inversez pas les bornes positive et négative de la
batterie.
• Ne connectez pas les bornes positive et négative de
la batterie entre elles avec un quelconque objet
métallique.
• Ne heurtez, ne frappez et ne marchez pas sur la
batterie.
• Ne soudez pas directement sur la batterie et ne la
percez pas avec des clous ou autres outils à bords
saillants.
• En cas de fuite de la batterie et si le fluide entre en
contact avec des yeux, ne les frottez pas. Rincez
bien à l'eau.
• Cessez immédiatement l'usage de la batterie si,
pendant son utilisation, elle émet une odeur
inhabituelle, elle semble chaude, elle change de
couleur ou de forme, voire paraît autrement
anormale.
3 MISE AU REBUT ÉCOLOGIQUE
DE LA BATTERIE
12
Français
FR

AVERTISSEMENT
En cas de rupture ou de fissure du pack-batterie, avec
ou sans fuite, ne le rechargez et ne l'utilisez pas.
Mettez la batterie au rebut et remplacez-la par un
pack-batterie neuf. NE TENTEZ AUCUNE
RÉPARATION ! Pour éviter tout risque d’incendie,
d'explosion ou décharge électrique et toute blessure
et afin d'éviter de nuire à l'environnement :
• Couvrez les bornes de batterie avec un ruban
adhésif résistant.
• NE TENTEZ PAS de retirer ou détruire un
quelconque composant de pack-batterie.
• NE TENTEZ PAS d'ouvrir le pack-batterie.
• Si une fuite se développe, les électrolytes diffusés
sont corrosifs et toxiques. ÉVITEZ que la solution
n'entre en contact avec les yeux et abstenez-vous
de l'avaler.
• NE JETEZ PAS ces batteries avec vos déchets
ménagers normaux.
• N'INCINÉREZ PAS.
• NE LES JETEZ PAS dans le cadre d'une
déchetterie ou d'un flux de déchets solides
municipal.
• Apportez-les à une déchetterie ou un centre de
recyclage certifié.
4 FONCTIONNEMENT
4.1 CONTRÔLE DE CAPACITÉ DE
BATTERIE
Appuyez sur le bouton BCI (Battery capacity indicator -
Indicateur de capacité de batterie). Les témoins
s'allument selon le niveau de capacité de la batterie.
Voir le tableau suivant :
12
3
Témoins Capacité
3 témoins verts La batterie affiche une capacité de
80-100%.
2 témoins verts La batterie affiche une capacité de
50-80%.
1 témoin vert La batterie affiche une capacité de
20-50%.
1 témoin vert
clignotant
La batterie affiche une capacité de
10-20%.
Témoins éteints
La batterie affiche une capacité in-
férieure à 10% et doit être chargée
immédiatement.
12
Témoins Capacité
3 témoins verts La batterie affiche une capacité de
80-100%.
2 témoins verts La batterie affiche une capacité de
50-80%.
1 témoin vert La batterie affiche une capacité de
20-50%.
1 témoin vert
clignotant
La batterie affiche une capacité de
10-20%.
Témoins éteints
La batterie affiche une capacité in-
férieure à 10% et doit être chargée
immédiatement.
*1. BOUTON BCI (INDICATEUR DE CAPACITÉ DE
BATTERIE)
2. MESURE DE TÉMOINS
3. MESURE DE BATTERIE
FONCTIONS DE PROTECTION DE BATTERIE
Ces pack-batteries lithium-ion sont conçus avec des
fonctions de protection des cellules lithium-ion et de
maximisation de la vie de la batterie.
Si l'outil cesse de fonctionner, relâchez la gâchette pour
réinitialiser et reprendre le travail. Si l'outil ne fonctionne
toujours pas, rechargez la batterie.
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROID
Le pack-batterie lithium-ion peut fonctionner par des
températures atteignant -14°C (6,8°F). Placez le pack-
batterie sur l'outil et utilisez l'outil pour une application
peu exigeante. Après environ une minute, le pack
chauffe et commence à fonctionner normalement.
5 DONNÉES TECHNIQUES
Modèle P24B2
Batterie 21,6V 2,0AH, 43,2Wh, 24V MAX
Tension par cel-
lule
3,6V
Nombre de cellu-
les
6
Temps de char-
ge
60min. (usage de chargeur
CAM805)
30min. (usage de chargeur
CAM806)
13
Français
FR

Modèle P2448B2
Batterie 21,6V 4,0AH, 86,4Wh, 24V MAX
43,2V 2,0AH, 86,4Wh, 48V MAX
Tension par cel-
lule
3,6V
Nombre de cellu-
les
12
Temps de char-
ge
120min. (usage de chargeur
CAM805)
60min. (usage de chargeur
CAM806)
Modèle P2448B4
Batterie 21,6V 8,0AH, 172,8Wh, 24V
MAX
43,2V 4,0AH, 172,8Wh, 48V
MAX
Tension par cel-
lule
3,6V
Nombre de cellu-
les
24
Temps de char-
ge
240min. (usage de chargeur
CAM805)
120min. (usage de chargeur
CAM806)
Modèle P2448B6
Batterie
21,6V 12,0AH, 259,2Wh, 24V
MAX
43,2V 6,0AH, 259,2Wh, 48V
MAX
Tension par cel-
lule 3,6V
Nombre de cellu-
les 24
Temps de char-
ge
360min. (usage de chargeur
CAM805)
180min. (usage de chargeur
CAM806)
6 GARANTIE
(Les conditions générales complètes de la garantie se
trouvent sur la page Web de POWERWORKS)
La garantie POWERWORKS est de 3 ans sur le produit
et de 2 ans sur les batteries (usage de consommateur /
privé) à compter de la date d'achat. Cette garantie
couvre les défauts de fabrication. Un produit défaillant
sous garantie peut être réparé ou remplacé. La garantie
d'une unité qui a fait l'objet d'abus ou d'un usage
différent de celui décrit dans le manuel du propriétaire
peut être refusée. L'usure normale et les pièces d'usure
ne sont pas couvertes par la garantie. La garantie du
fabricant d'origine n'est pas affectée par toute garantie
additionnelle offerte par un distributeur ou un
revendeur.
Un produit défaillant doit être retourné au point d'achat,
accompagné de sa preuve d'achat (reçu), afin de
prétendre à la garantie.
14
Français
FR

1 Important Safety Instructions.......16
2 Safety notes and precautions......16
3 Environmentally safe battery
disposal....................................... 16
4 Operation.....................................17
4.1 Check battery capacity.............................17
5 Technical data............................. 17
6 Warranty......................................17
15
English
EN

1 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
For the proper use, maintenance and storage of this
battery, it is crucially important that you read and
understand the instructions given in this manual.
To avoid serious injury, risk of fire, explosion and
danger of electric shock or electrocution:
•If the battery pack case is cracked or damaged, DO
NOT insert into the charger. Replace with a new
battery pack.
•Charge the battery pack only with the recommended
charger.
• DO NOT try to short circuit any terminals of battery
pack.
WARNING
If the battery fluid gets in your eyes, flush immediately
with clean water for at least 15 minutes. Get
immediate medical attention. Do not charge the
battery pack in rain or in wet conditions. Do not
immerse the tool, battery pack, or charger in water or
other liquid.
• Do not allow the battery pack or charger to
overheat. If they are warm, allow them to cool down.
Recharge only at room temperature.
• Do not place the battery pack in the sun or in a
warm environment. Keep at normal room
temperature.
•Keep in shady, cool and dry condition, if the battery
is not charged for a long time; charge the battery for
2 hours every 2 months.
• The battery pack cells may develop a small leak
under extreme usage or temperature conditions. If
the outer seal is broken and the leakage gets on
your skin:
- Use soap and water to wash immediately.
- Neutralize with lemon juice, vinegar, or other
mild acid.
• If leakage gets in your eyes, follow instructions
above and seek medical attention.
• Please check prior use, if output voltage and current
of the battery charger is suitable for the charging
battery pack.
• During transporting, the battery pack needs
protective packaging.
• Handle with care.
• Keep away from humidity and fire.
2 SAFETY NOTES AND
PRECAUTIONS
• Do not disassemble the battery.
• Keep away from the children.
• Do not expose the battery to water or salt water,
battery should be stored in a cool and dry location
and should place the battery in cool and dry
environment.
• Do not place the battery in high-temperature
locations, such as near a fire, heater, etc.
•Do not reverse the positive terminal and the
negative terminal of the battery.
• Do not connect the positive terminal and the
negative terminal of the battery to each other with
any metal objects.
• Do not knock, strike or step on the battery.
• Do not solder directly onto the battery and pierce the
battery with nails or other edge tools.
• In the event that the battery leaks and the fluid gets
into one’s eye, do not rub the eye. Rinse well with
water.
• Immediately discontinue use of the battery, if, while
using the battery emits an unusual smell, feels hot,
changes color, changes shape, or appears
abnormal in any other way.
3 ENVIRONMENTALLY SAFE
BATTERY DISPOSAL
WARNING
If the battery pack cracks or breaks, with or without
leaks, do not recharge it and do not use. Dispose of
the battery and replace with a new battery pack. DO
NOT ATTEMPT TO REPAIR IT! To avoid injury and
risk of fire, explosion, or electric shock, and to avoid
damage to the environment:
•Cover the battery’s terminals with heavy-duty
adhesive tape.
•DO NOT attempt to remove or destroy any of the
battery pack components.
• DO NOT attempt to open the battery pack.
• If a leak develops, the released electrolytes are
corrosive and toxic. DO NOT get the solution in the
eyes or on skin, and do not swallow it.
• DO NOT place these batteries in your regular
household trash.
• DO NOT incinerate.
• DO NOT place them where they will become part
of any waste landfill or municipal solid waste
stream.
• Take them to a certified recycling or disposal
centre.
16
English
EN

4 OPERATION
4.1 CHECK BATTERY CAPACITY
Press the battery capacity indicator (BCI) button. The
lights will illuminate according to the batteries capacity
level. See chart below:
12
3
Lights Capacity
3 Green Lights The battery is at 80-100%capacity.
2 Green Lights The battery is at 50-80% capacity.
1 Solid Green
Light
The battery is at 20-50% capacity.
1 Blinking Green
Light
The battery is at 10-20% capacity.
Lights go out The battery is under 10% capacity
and requires charging immediately
12
Lights Capacity
3 Green Lights The battery is at 80-100%capacity.
2 Green Lights The battery is at 50-80% capacity.
1 Solid Green
Light
The battery is at 20-50% capacity.
1 Blinking Green
Light
The battery is at 10-20% capacity.
Lights go out The battery is under 10% capacity
and requires charging immediately
*1. BATTERY CAPACITY INDICATOR (BCI) BUT-
TON
2. LIGHT METRE
3. BATTERY METRE
BATTERY PROTECTION FEATURES
This lithium-ion battery packs are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset
and resume operation. If the tool still does not work, the
battery needs to be recharged.
COLD WEATHER OPERATION
The lithium-ion battery pack can be used in
temperatures down to -14°C (6.8°F). Put the battery
pack on a tool and use the tool in a light duty
application. After about a minute, the pack will warm up
and begin operating normally.
5 TECHNICAL DATA
Model P24B2
Battery 21.6V 2.0AH, 43.2Wh 24V MAX
Voltage per cell 3.6V
Cell number 6
Charge time 60min. (use CAM805 Charger)
30min. (use CAM806 Charger)
Model P2448B2
Battery 21.6V 4.0AH, 86.4Wh 24V MAX
43.2V 2.0AH, 86.4Wh 48V MAX
Voltage per cell 3.6V
Cell number 12
Charge time 120min. (use CAM805 Charger)
60min. (use CAM806 Charger)
Model P2448B4
Battery 21.6V 8.0AH, 172.8Wh 24V MAX
43.2V 4.0AH, 172.8Wh 48V MAX
Voltage per cell 3.6V
Cell number 24
Charge time 240min. (use CAM805 Charger)
120min. (use CAM806 Charger)
Model P2448B6
Battery
21.6V 12.0AH, 259.2Wh 24V
MAX
43.2V 6.0AH, 259.2Wh 48V MAX
Voltage per cell 3.6V
Cell number 24
Charge time 360min. (use CAM805 Charger)
180min. (use CAM806 Charger)
6 WARRANTY
(The full warranty terms and conditions can be found on
POWERWORKS webpage)
17
English
EN

The POWERWORKS warranty is 3 years on the
product, and 2 years on batteries (consumer/private
usage) from the date of purchase. This warranty covers
manufacturing faults. A faulty product under warranty
might be either repaired or replaced. A unit that has
been misused or used in other ways then described in
the owner’s manual might be rejected for warranty.
Normal wear, and wear parts are not considered as
warranty. The original manufacturer warranty is not
affected by any additional warranty offered by a dealer
or retailer.
A faulty product must be returned to the point of
purchase in order to claim for warranty, together with
the proof of purchase (receipt).
18
English
EN

1 Belangrijke
veiligheidsinstructies................... 20
2 Veiligheidsinstructies en
voorzorgsmaatregelen.................20
3 Voer de accu op een
milieubewuste manier af..............20
4 Gebruik........................................21
4.1 Controleer de capaciteit van de accu....... 21
5 Technische gegevens................. 21
6 Garantie.......................................22
19
Nederlands
NL

1 BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voor het juiste gebruik, onderhoud en opslag van deze
accu is het van cruciaal belang dat u de instructies in
deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Om ernstig letsel, gevaar voor brand, explosie en een
elektrische schok of elektrocutie te voorkomen:
•Als het accupack scheuren heeft of is beschadigd,
mag u hem NIET aansluiten op de oplader.
Vervangen door een nieuw accupack.
•Laad het accupack alleen op met de aanbevolen
oplader.
• Probeer de polen van het accupack NIET te
kortsluiten.
WAARSCHUWING
Als u accuvloeistof in uw ogen krijgt, dient u ze direct
gedurende minstens 15 minuten uit te spoelen met
schoon water. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Laak
het accupack niet op in de regen of in vochtige
omgevingen. Dompel het gereedschap, accupack of
de oplader niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Laat het accupack of de oplader niet oververhit
worden. Laat ze afkoelen als ze warm zijn. Alleen
opladen bij kamertemperatuur.
• Plaats het accupack niet in de zon of in een warme
omgeving. Bewaar het bij normale
kamertemperatuur.
•Berg het op in een schaduwrijke, koele en droge
omgeving als de accu gedurende een langere
periode niet wordt gebruikt; laad de accu alle 2
maanden gedurende 2 uur op.
• De cellen van het accupack kunnen bij extreem
gebruik of extreme temperaturen gaan lekken. Als
de buitenste ommanteling defect is en het lekkende
materiaal op uw huid komt:
- Gebruik water en zeep om onmiddellijk te
wassen.
- Neutraliseer met citroensap, azijn of een ander
mild zuur.
• Als u het lekkende materiaal in uw ogen krijgt, dient
u bovenstaande instructies op te volgen en direct
medische hulp te zoeken.
• Controleer voor gebruik of de uitgangsspanning en -
stroom van de acculader geschikt is voor het
opladen van het accupack.
• Tijdens het transport moet het accupack in een
beschermende verpakking bevinden.
• Ga voorzichtig te werk.
• Uit de buurt van vocht en vuur houden.
2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
VOORZORGSMAATREGELEN
•Demonteer de accu niet.
•Buiten het bereik van kinderen houden.
• Stel de accu niet bloot aan water of zoutwater. Berg
de accu op in een koele en droge ruimte.
• Plaats de accu niet op locaties met een hoge
temperatuur, zoals in de buurt van vuur, verwarming
enz.
• Verwissel nooit de pluspool en de minpool van de
accu.
• Sluit de pluspool en de minpool van de accu nooit
op elkaar aan met behulp van metalen voorwerpen.
• Sla, stoot en stap niet op de accu.
• Soldeer niet rechtstreeks op de acc en doorboor de
accu niet met spijkers of andere puntige
voorwerpen.
• Als de accu lekt en de vloeistof in het oog komt,
mag niet in het oog worden gewreven. Goed
afspoelen met water.
• Stop onmiddellijk met het gebruik van de accu, als
tijdens gebruik van de accu een vreemde geur
ontstaat, hij warm wordt, van kleur veranderd, van
vorm veranderd of op een andere manier abnormaal
eruit ziet.
3 VOER DE ACCU OP EEN
MILIEUBEWUSTE MANIER AF
20
Nederlands
NL
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Power works Camera Accessories manuals
Popular Camera Accessories manuals by other brands

Sony
Sony IPT-DS1 - Party-shot Digital Camera Docking... operating instructions

Ikelite
Ikelite 5510.45 instruction manual

influencer
influencer INVRGB14K manual

Toshiba
Toshiba BU1203MC user guide

Baseus
Baseus Lovely Uniaxial Bluetooth Folding Stand Selfie... user manual

Midtronics
Midtronics MSP-070-5 user guide