PRASTEL EASY200 User manual

EASY200 ITALIANO ISEASY200_03_08.doc
1. DESCRIZIONE GENERALE
EASY200 è un’unità di controllo tipicamente impiegata per garantire l’acceso controllato, tramite il riconoscimento della tessera abilitata, su
di una porta, un cancello, una automazione etc.
EASY200 accetta dati provenienti da un lettore in formato Wiegand.
Sebbene di dimensioni estremamente contenute esso è in grado di comandare direttamente un’elettroserratura, grazie al relè integrato con
portata dei contatti di 5A, e gestire una memoria interna di 250 diversi codici utente.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE - COLLEGAMENTI
Alimentazione 12-24 VAC/DC Morsetto Descrizione
Assorbimento Min. 50 mA – Max. 80 mA 1
Formato dati in ingresso Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit 2
12-24 VAC/DC
Capacità memoria 250 utenti 3 – NO N.O. Relè
N. relè di uscita 1 (Temporizzato a 1s o Bistabile, selezionabile) 4 – COM Comune Relè
Portata contatti relè 5 A 5 – NC N.C. Relè
Segnalazioni LED bicolore (Rosso/Verde) 6 – +9V Alimentazione lettore (9 Vdc)
Grado di protezione I.P. 44 7 – D0 Linea Wiegand DATA0
Dimensioni/Peso 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g 8 – D1 Linea Wiegand DATA1
9 –GND Ground lettore
Per il collegamento del lettore all’EASY200 è consigliabile utilizzare cavo STP classe 5 o FTP classe 5 o superiore.
3. FUNZIONAMENTO
Il LED bicolore rosso/verde integrato fornisce tutte le segnalazioni necessarie all’individuazione
della fase di programmazione in corso e all’attivazione del relè.
4. PROGRAMMAZIONE
Inserimento codici
1. Premere il pulsante di programmazione: il LED si accende fisso di colore verde.
2. Esporre al lettore collegato all’EASY200 i badge da inserire. Ad ogni inserimento il LED verde
lampeggia. Attendere che il LED torni verde fisso prima di inserire un altro Badge.
3. Attendere 30s per uscire dalla programmazione oppure premere di nuovo il pulsante. Il LED
torna rosso.
Disabilitazione codici
1. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 s. Il LED lampeggia rosso.
2. Esporre al lettore collegato all’EASY200 i badge da disabilitare. Ad ogni disabilitazione il LED
rosso lampeggia più velocemente. Attendere che il LED torni a lampeggiare lentamente rosso
prima di disabilitare un altro Badge.
3. Il tempo disponibile per la presentazione del badge è 30s per il primo codice e 10s per i
successivi. Allo scadere di questo tempo l'EASY200 esce automaticamente dalla procedura di
disabilitazione. Il LED torna in condizione di stand-by (rosso fisso o verde fisso in base alla
modalità di funzionamento del relè).
Cancellazione totale codici
Eseguire con cautela la seguente operazione. Essa effettua la cancellazione di tutti i dati in
memoria.
Una volta eseguita la procedura di cancellazione totale non è possibile recuperare la
programmazione.
1. Premere e tener premuto il pulsante per 3 s. Il LED rosso lampeggia.
2. Premere di nuovo il pulsante. Il LED rosso lampeggia più velocemente.
3. Cancellazione Totale eseguita
5. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO RELÈ
1. Premere il pulsante. Il LED commuta da rosso a verde.
2. Premere e tener premuto il pulsante per 3 secondi. Ogni volta che si ripete questa operazione il relè varia il suo modo di
funzionamento tra monostabile e bistabile segnalandolo con lampeggi del LED: 1 Lampeggio Verde = Monostabile; 2 Lampeggi
Verde = Bistabile.
6. PROGRAMMAZIONE CON GTSYSTEM
EASY200 è dotato di un connettore per collegare il terminale multifunzione GTSYSTEM (v. figura). Tramite il GTSYSTEM è possibile
eseguire sulla lista dei codici operazioni di:
•cancellazione,
•assegnazione di identificativi,
•salvataggio su moduli memoria di backup
Consultare il manuale d’uso del terminale GTSYSTEM.
Connettore per
GTSYSTEM

EASY200 ENGLISH ISEASY200_03_08.doc
1. GENERAL DESCRIPTION
EASY200 is typically used on a door, gate, automation device, etc. to guarantee access control through the recognition of an enabled card.
EASY200 accepts data from readers in Wiegand format.
Although extremely small, it can be used to directly control electrically operated locks thanks to the integrated relay with contact capacity of
5A. The internal memory can manage 250 different user codes.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS - CONNECTIONS
Power supply 12-24 VAC/DC Terminal Description
Consumption Min. 50 mA – Max. 80 mA 1
Input data format Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit 2 12-24 VAC/DC
Memory capacity 250 users 3 – NO N.O. Relay
No. of output relays 1 (Timed 1s or Bistable, selectable) 4 – COM COM Relay
Relay contact rating 5 A 5 – NC N.C. Relay
Indicators Bi-colour LED (RED / Green) 6 – +9V Reader power supply (+9 Vdc)
Protection class I.P. 44 7 – D0 Wiegand DATA0
Dimensions/weight 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g 8 – D1 Wiegand DATA1
9 –GND Reader power supply (GND )
The cable recommended for the connection of the EASY200 reader is STP class 5 or FTP class 5 or better.
3. OPERATION
The built-in two-colour red/green LED provides all the indications necessary to identify the current
programming phase and activate the relay.
4. PROGRAMMING
Inserting codes
1. Press the programming key.
2. Hold the badge to be entered up to the EASY200 connected reader. Green LED flashes to
signal entry. Wait for green LED to stay fixed again before entering the next badge.
3. Wait 30s to exit programming mode or press the key again. LED goes back to being red.
Deactivating codes
1. Keep key pressed for 3s. LED flashes red.
2. Hold the badge to be disabled up to the EASY200 connected reader. Red LED starts flashing
rapidly to signal badge disabled. Wait until the LED flashes slowly red again before disabling
another Badge.
3. The time available for presenting the badge is 30s for the first code and 10s for subsequent
codes. Once this time has elapsed, the EASY200 automatically exits the disabling procedure.
The LED returns to standby condition (red steady light or green steady light depending on the
relay operating mode).
Total cancellation of all codes
Take extreme care when carrying out the following operation. It will cancel all data from the
memory.
Once the cancellation procedure has been carried out, the programming cannot be
recovered.
1. Keep key pressed for 3s. LED flashes red.
2. Press key again. Red LED flashes more rapidly.
3. Total cancellation completed.
5. RELAY OPERATING MODE
1. Press the key. LED switches from red to green.
2. Press key and keep pressed for 3 seconds. Relay switches from mono- to bi-stable operating mode each time key is pressed. LED
signals mode change over by flashing: 1 Green Flash = Monostable; 2 Green Flashes = Bi-stable.
6. PROGRAMMING WITH GTSYSTEM
EASY200 is provided with a connector for the multifunction terminal GTSYSTEM (see figure). Using the GTSYSTEM you can:
•disable keys
•assign identifiers to the keys
•save the content of the memory to a backup file.
Please see the user manual of GTSYSTEM.
Connector for
GTSYSTEM

EASY200 FRANÇAIS ISEASY200_03_08.doc
1. DESCRIPTION GENERALE
EASY200 est une unité de contrôle typiquement utilisée pour garantir l'accès contrôlé de la carte habilitée sur une porte, un portail ou tout
autre automatisme.
EASY200 accepte les données provenant d'un lecteur au format Wiegand.
Bien que de dimensions extrêmement récluites, elle est en mesure de commander directement la serrure électrique, grâce au relais intégré
avec portée des contacts de 5A, et de gérer une mémoire interne de 250 codes différents.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - RACCORDEMENTS
Alimentation 12-24 VAC/DC Bornier Description
Consommation Min. 50 mA – Max. 80 mA 1
Format de données d'entrée Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit 2 12-24 VAC/DC
Capacité de mémoire 250 usagers 3 – NO N.O. Relais
Nombre de relais de sortie 1 (temporisé à 1s ou bistable. Peut être sélectionné) 4 – COM COM Relais
Portée contacts relais 5 A 5 – NC N.C. Relais
Indications LED bicolore (Rouge/Vert) 6 – +9V Alimentation lecteur (+9 Vdc)
Degré de protection I.P. 44 7 – D0 Wiegand DATA0
Dimensions/poids 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g 8 – D1 Wiegand DATA1
9 –GND Alimentation lecteur (GND)
Pour le raccordement du lecteur à l’EASY200, il est conseillé d'utiliser un câble STP, classe 5, ou bien un câble FTP, classe 5 ou
supérieure.
3. FONCTIONNEMENT
La LED bicolore rouge/verte intégrée fournit toutes les indications nécessaires à déterminer la
phase de programmation en cours et l'activation du relais.
4. PROGRAMMATION
Saisie des codes
1. Appuyer sur le bouton de programmation.
2. Montrer les cartes à introduire au lecteur relié à l’EASY200. A chaque introduction, la LED
verte clignote. Attendre que la LED redevient verte fixe avant d'introduire une autre carte à
puce.
3. Attendre 10 secondes pour quitter la programmation ou bien appuyer de nouveau sur le
bouton. La LED redevient rouge.
Déshabilitation des codes
1. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant 3 secondes. La LED rouge clignote.
2. Montrer les cartes à désactiver au lecteur relié à l’EASY200. A chaque désactivation, la LED
rouge clignote plus rapidement. Attendre que la LED recommence à clignoter lentement en
rouge avant de désactiver une autre carte à puce.
3. Le temps dont on dispose pour présenter le badge est de 30s pour le premier code et de 10s
pour les codes suivants. Une fois ce temps écoulé, l'EASY200 quitte automatiquement la
procédure de désactivation. La LED revient en condition de stand-by (rouge fixe ou vert fixe
selon le mode de fonctionnement du relais).
Annulation total des codes
Effectuer l'opération suivante avec précaution. Cette opération efface toutes les données en
mémoire.
Une fois la procédure annulation totale effectuée, il n'est plus possible de récupérer la
programmation.
1. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant 3 secondes. La LED rouge clignote.
2. Appuyer de nouveau sur le bouton. La LED rouge clignote plus rapidement.
3. Effacement total effectué
5. MODALITES DE FONCTIONNEMENT DU RELAIS
1. Appuyer sur le bouton. La LED rouge devient verte.
2. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant 3 secondes. A chaque pression le relais change son mode de fonctionnement entre
monostable et bistable, ce qui est signalé par des clignotements de la LED: 1 clignotement vert = Monostable; 2 clignotements
verts = Bistable.
6. PROGRAMMATION AVEC GTSYSTEM
EASY200 est doté d'un connecteur pour relier le terminal GTSYSTEM (v. figure). Par le GTSYSTEM il est possible d'exécuter sur la liste
des codes opérations de:
•effacement
•assignation d'identificateurs
•sauvegarde du contenu de la mémoire sur files de backup.
Consulter le manuel d'usage du terminal GTSYSTEM.
Connecteur pour
GTSYSTEM

EASY200 DEUTSCH ISEASY200_03_08.doc
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
EASY200 ist eine Steuereinheit, die zur Gewährleistung des kontrollierten Zugangs zu einer Tür, einem Gittertor, einer Automation usw.
durch die Erfassung mittels Näherungstechnologie von zugelassenen Karten eingesetzt wird.
EASY200 akzeptiert Daten von einem Leser im Wiegand-Format
Trotz den äußerst kleinen Abmessungen ist sie in der Lage, das Elektroschloß dank dem integrierten Relais mit einer Kontaktleistung von
5A zu steuern und einen internen Speicher mit 250 verschiedenen Benutzercodes zu verwalten.
2. TECHNISCHE MERKMALE - ANSCHLÜSSE
Zuleitung 12-24 VAC/DC Anschluss Beschreibung
Verbrauch Min. 50 mA – Max. 80 mA 1
Eingang Datenformat Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit 2 12-24 VAC/DC
Speicherkapazität 250 utenti 3 – NO N.O. Relais
Anz. Ausgangsrelais 1 (auf 1s getaktet oder bistabil. Die Funktionsweise ist
wählbar) 4 – COM COM Relais
Kontaktleistung Relais 5 A 5 – NC N.C. Relais
Anzeigen LED zweifarbig (rot/grün) 6 – +9V Leser zeleitung (9 Vdc)
Schutzgrad I.P. 44 7 – D0 Wiegand DATA0
Abmessungen/Gewicht 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g 8 – D1 Wiegand DATA1
9 –GND Leser zeleitung (GND)
Für den Anschluss des Lesegeräts an EASY200 empfehlt sich die Verwendung eines Kabels STP Klasse 5 oder FTP Klasse 5 oder
darüber.
3. FUNKTIONSWEISE
Die integrierte, zweifarbige LED (rot/grün) liefert alle notwendigen Anzeigen zur Erkennung der
laufenden Programmierphasen und der Aktivierung der Relais.
4. PROGRAMMIERUNG
Codeeingabe
1. Programmiertaste betätigen
2. Die einzugebenden Badge mit dem an EASY200 angeschlossenen Leser lesen. Bei jeder
Eingabe blinkt die LED grün. Warten bis sie wieder konstant leuchtet, bevor ein weiterer
Badge eingegeben wird.
3. Zum Verlassen der Programmierung 10s warten oder die Taste nochmals drücken. Die LED
leuchtet wieder rot.
Codedeaktivierung
1. Die Taste 3s lang drücken. Die LED blinkt rot.
2. Die zu deaktivierenden Badge mit dem an EASY200 angeschlossenen Leser lesen. Bei
jeder Löschung blinkt die rote LED schneller. Warten bis die LED wieder langsam rot blinkt,
bevor ein weiterer Badge deaktiviert wird.
3. Die zur Präsentation des Badge zur Verfügung stehende Zeit beträgt 30s für den ersten
Code und 10s für die nachfolgenden Codes. Nach Ablauf dieser Zeit verlässt EASY200
automatisch die Deaktivierungs-Prozedur. Die LED schaltet wieder auf Stand-by zurück (je
nach Betriebsart des Relais rot oder grün konstant).
Vollständige Löschung der Codes
Dieser Vorgang ist mit großer Vorsicht auszuführen. Dadurch werden alle gespeicherten Daten
gelöscht.
Nach der vollständigen Löschung kann die Programmierung nicht wiederhergestellt
werden.
1. Die Taste 3s lang drücken. Die LED blinkt rot.
2. Die Taste nochmals drücken. Die rote LED blinkt schneller.
3. Komplette Löschung ist erfolgt
5. FUNKTIONSWEISE DES RELAIS
1. Die Taste drücken. Die LED schaltet von rot auf grün um.
2. Die Taste 3s lang drücken. Bei jedem Tastendruck wechselt das Relais die Betriebsweise zwischen monostabil und bistabil, was durch
Blinken der LED angezeigt wird: 1 mal grün blinken = monostabil; 2 mal grün blinken = bistabil.
6. PROGRAMMIERUNG MIT GTSYSTEM
EASY200 ist ausgestattet mit einem Verbindungselement zum Anschluss an das Multifunktions-Terminal GTSYSTEM (siehe Abb. 1). Über
GTSYSTEM ist es möglich, an den Listen der Codes die folgenden Operationen durchzuführen:
•Löschen
•Zuweisung von Identifikatoren
•Datensicherung auf Backup-Speichermodulen
Lesen Sie im GTSYSTEM Handbuch nach.
Anschluss für
GTSYSTEM

EASY200 ESPAÑOL ISEASY200_03_08.doc
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
EASY200 es una unidad de control típicamente empleada para garantizar el acceso controlado de la tarjeta habilitada, en una puerta, una
cancela, un dispositivo automático, etc.
EASY200 acepta los datos provenientes de un lector en formato Wiegand.
No obstante sus dimensiones extremadamente limitadas, puede gobernar directamente la cerradura eléctrica, gracias al relé integrado con
capacidad de los contactos de 5 A, y gestionar una memoria interna de 250 códigos de usuario.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – CONEXIONES
Alimentación 12-24 VAC/DC Conectador Descripción
Consumo Min. 50 mA – Max. 80 mA 1
Formato de datos de entrada Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit 2 12-24 VAC/DC
Capacidad de memoria 250 usuarios 3 – NO N.O. Relè
Nº relé de salida 1 (temporizado a 1s o biestable, seleccionable) 4 – COM COM Relè
Capacidad contactos relé 5 A 5 – NC N.C. Relè
Señales LED bicolor (rojo/verde) 6 – +9V Alimentaciòn lector (9 Vdc)
Grado de protección I.P. 44 7 – D0 Wiegand DATA0
Dimensiones/Peso 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g 8 – D1 Wiegand DATA1
9 –GND Alimentaciòn lector (GND)
Para la conexión del lector al EASY200 se recomienda utilizar el cable STP clase 5 o bien un cable FTP clase 5 o superior.
3. FUNCIONAMIENTO
El LED bicolor rojo/verde integrado proporciona todas las señales necesarias para la
individuación de la fase de programación en curso y para la activación del relé.
4. PROGRAMACIÓN
Introducción de códigos
1. Presionar el botón de programación.
2. Exhibir los Badges a ser introducidos al lector conectado al EASY200. En cada introducción
el LED verde relampaguea. Esperar a que el LED vuelva a ser verde fijo antes de introducir
otro Badge.
3. Esperar 10 segundos para salir de la programación o bien presionar nuevamente el botón.
El LED vuelve a ser rojo.
Inhabilitación de códigos
1. Presionar y mantener presionado el botón por 3 segundos. El LED rojo relampaguea.
2. Exhibir los Badges a ser inhabilitados al lector conectado al EASY200. En cada
inhabilitación el LED rojo relampaguea más rápidamente. Esperar a que el LED vuelva a
relampaguear lentamente en rojo antes de inhabilitar otro Badge.
3. El tiempo disponible para presentar el badge es de 30s para el primer código y 10s para los
códigos sucesivos. Al vencimiento de este tiempo el EASY200 sale automáticamente del
procedimiento de desactivación. El LED regresa a la condición de stand-by (rojo fijo o verde
fijo en base a la modalidad de funcionamiento del relé).
Cancelación total de códigos
Esta operación debe efectuarse con prudencia ya que provoca la cancelación de todos los datos
presentes en la memoria.
Una vez aplicado el procedimiento de cancelación total no será posible recuperar la
programación.
1. Presionar y mantener presionado el botón por 3 segundos. El LED rojo relampaguea.
2. Presionar nuevamente el botón. El LED rojo relampaguea más rápidamente.
3. Cancelación Total efectuada.
5. MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO RELÉ
1. Presionar el botón. El LED se vuelve verde.
2. Presionar y mantener presionado el botón por 3 segundos. En cada presión el relé cambia su modo de funcionamiento entre
monoestable y biestable señalándolo mediante los relampagueos del LED: 1 Relampagueo Verde = Monoestable; 2 Relampagueos
Verdes = Biestable.
6. PROGRAMACION MEDIANTE GTSYSTEM
EASY200 va provisto de un conectador para conectar la terminal mutifunciones GTSYSTEM (véase fig. 1). Mediante GTSYSTEM es
posible ejecutar en la lista de los códigos operaciones de:
•Borrado;
•Asignación de datos de identificación;
•guardar en módulos de memoria de backup
Consulte el manual de uso de la terminal GTSYSTEM.
Conectador para
GTSYSTEM

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione.
E’ necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso
dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
•Prima di iniziare l’installazione verificare
l’integrità del prodotto.
•La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
•I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi
nell’ambiente e non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
•Non installare il prodotto in ambienti a
pericolo di esplosione o disturbati da campi
elettromagnetici. La presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la
sicurezza.
•Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale
adeguati al prodotto e in conformità alle
normative vigenti.
•Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
•Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
•L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
•MANUTENZIONE
•Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
•Gli interventi di installazione, manutenzione,
ripara- zione e pulizia devono essere
documentati. Tale documentazione deve essere
conservata dall’utilizzatore, a disposizione del
personale competente preposto.
•AVVERTENZE PER L’UTENTE
•Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
•Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per
il quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a
titolo indicativo per l’applicazione del prodotto.
La società Prastel S.p.A. declina ogni ed
eventuale responsabilità.
•Tenere i prodotti, i dispositivi, la
documentazione e quant’altro fuori dalla portata
dei bambini.
•In caso di manutenzione, pulizia, guasto o
cattivo funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d’intervento. Rivolgersi solo al
personale professionalmente competente e
preposto allo scopo. Il mancato rispetto di
quanto sopra può causare situazioni di grave
pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part
of the product, and must be delivered to the user.
Read them carefully: they provide important
installation, operating, and maintenance
instructions. Keep this form and give it to any
persons who may use the system in the future.
Incorrect installation or improper use of the
product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
•Before starting installation, make sure that
the product is in perfect condition.
•Laying, electrical connections, and
adjustments must be done to “Industry
Standards”.
•Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous.
They must be disposed of properly and kept out
of the reach of children
•Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
•The presence of gas or inflammable fumes is
a serious safety hazard.
•Provide an overvoltage protection,
mains/knife switch and/or differential on the
power network that is suitable for the product
and conforming to current standards.
•The manufacturer declines any and all
liability if any incompatible devices and/or
components are installed that compromise the
integrity, safety, and operation of the product.
•Only original spares must be used for repair
or replacement of parts.
•The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use
of individual components and of the system as a
whole.
MAINTENANCE
•To guarantee the efficiency of the product, it
is essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
•All installation, maintenance, repair and
cleaning operations must be documented. The
user must store all such documentation and
make it available to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
•Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
•This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may
be changed without notice, and are in fact
provided in an approximate manner for
application of the product. Prastel S.p.A.
declines any and all liability in this regard.
•Keep this product, devices, documentation
and all other items out of the reach of children.
•In case of maintenance, cleaning, breakdown
or malfunction of this product, turn off the unit
and DO NOT try to repair it yourself. Call a
qualified professional only. Disregard of this
instruction may cause extremely dangerous
situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être
remis à l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car
elles fournissent des indications importantes
concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Cette notice doit être conservée et remise,
éventuellement, à tout autre utilisateur. Une
mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, conformément aux normes
locales, régionales, nationales et européennes
en vigueur.
•Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
•La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
•Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés
dans la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l’origine
de graves dangers.
•Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
•Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
•Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’installation de dispositifs et/ou de
composants compromettant l’intégrité du produit,
la sécurité et le fonctionnement.
•Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
•L’installateur doit fournir toutes les
informations relatives au fonctionnement, à
l’entretien et à l’utilisation de chaque élément
constitutif et de l’ensemble du système.
ENTRETIEN
•Pour garantir le bon fonctionnement du
produit, il est indispensable que l’entretien soit
effectué par du personnel qualifié, dans les
délais indiqués par l’installateur, par le fabricant
et par les normes en vigueur.
•Les interventions d’installation, d’entretien,
les réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la
disposition du personnel qualifié préposé à ces
tâches.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
•Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
•Le produit doit être destiné à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée
et, par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et
dans la documentation ci-jointe pourront faire
l’objet de modifications sans préavis. En effet,
elles sont fournies à titre indicatif, pour
l’application du produit. La société Prastel S.p.A.
décline toute responsabilité éventuelle.
•Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
•En cas d’entretien, de nettoyage, de panne
ou de mauvais fonctionnement du produit,
couper l’alimentation, en s’abstenant de toute
tentative d’intervention. S’adresser uniquement à
du personnel qualifié et préposé à ces tâches.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut
causer des situations de grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
•Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
•Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
•Die Inbetriebsetzung, die elektrischen
Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach
„den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden.
•Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
•Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
•Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu
ist die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
•Der Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund
der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher,
das heißt, dieses schädigender beziehungsweise
dessen Betriebssicherheit gefährdender
Vorrichtungen und/oder Komponenten.
•Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
•Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung
der einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
•Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts
ist es unverzichtbar, daß die
Instandhaltungsarbeiten von kompetentem
Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem
Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung
vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden.
•Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
•Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
•Das Produkt muß für diejenigen Bereiche
eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde.
Jede davon abweichende Verwendung ist als
unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die
in diesem Dokument sowie in den beigefügten
Unterlagen enthaltenen Informationen können
daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen
unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen
sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des
Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere
Verantwortung ab.
•Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen
und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
•Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist
ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu
Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS
PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
•Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
•El emplazamiento, las conexiones eléctricas
y las regulaciones tienen que ser llevadas a
cabo a “Regla de arte”.
•Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
•No instalar el producto en ambientes con
peligro de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro
para la seguridad.
•Prever en la red de alimentación una
protección para extratensiones, un interruptor /
seccionador y/o diferencial adecuados al
producto y conforme con la normativa vigente.
•El constructor declina toda responsabilidad
en el caso de que se instalen dispositivos y/o
piezas incompatibles que afecten a la integridad,
la seguridad y el funcionamiento del producto.
•Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
•El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que
se compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
•Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
•Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
•Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
•El producto tiene que ser destinado al uso
para el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación
adjunta, podrán ser objeto de modificaciones sin
previo aviso. Se entregan, de hecho, como
información para la aplicación del producto. La
sociedad Prastel S.p.A. declina cualquier
responsabilidad.
•Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del
alcance de los niños.
En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal
funcionamiento del producto, quitar la
alimentación y no llevar a cabo ninguna
intervención. Dirigirse sólo al personal profesional
y competente encargado para tal fin. La no
observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul
prodotto ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A.
del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco
destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al
mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà
respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione.L’acquisto
del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
printed on the product itself, and is valid for the first purchaser
only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect
or improper use of the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes (lightning,
flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the
repaired product to the sender COD. Under any other
circumstances, the product will be refused upon receipt or
held at the time of shipment. Purchase of this product implies
full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event
of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur
le produit et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la
marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat
du produit implique l’acceptation totale de toutes les
conditions de garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal
de Bologne - Italie.GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des
auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den
Erstkäufer.
Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen:
Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen)
durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen
(Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr,
Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A.
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück.
In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist
der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
producto y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal
uso del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las
condiciones de la garantía. Para eventuales controversias el
tribunal competente es el de Bolonia- Italia.
Table of contents
Languages:
Other PRASTEL Card Reader manuals
Popular Card Reader manuals by other brands

TimeIPS
TimeIPS PROX-USB-HID installation guide

LG CNS
LG CNS SafezoneXID-500 Instruction guide

Atech Flash Technology
Atech Flash Technology PROGear-Duo user guide

Controlsoft
Controlsoft CS-AC-1100-BK installation instructions

Baltech
Baltech ACCESS100 Operation manual

NT-ware
NT-ware uniFLOW Release Station Configuration manual