Premaxx Baby-Bag User manual

NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
DE Gebrauchsanweisung
ES Modo de empleo
P Modo de utilização
IT Istruzioni per l’uso
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
N Bruksanvisning
DK Brugsanvisning
J
RU
IMPORTANT! KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

1
65 7
23
8
4
HEIGHT
MAKE KNOT
MAKE KNOT
TURN
SHORT
LONG
232

4
LIGGEND: 0 – 5 maanden
Bij de liggende draagmethode van de Baby-Bag is de
houding van het kindje identiek aan de natuurlijke
houding van een pasgeboren baby: de foetale houding.
Deze houding, in combinatie met de directe nabijheid
van de ouder, zorgt ervoor dat uw kindje zich geborgen
en vertrouwd voelt!
1Neem de Baby-Bag vast bij het Prémaxx-label, steek
uw linker- of rechterarm en uw hoofd door de draag-
band en hang de Baby-Bag om uw schouder. Zorg
ervoor dat het Prémaxx-label op uw schouder ligt en
de gesp zich op uw rug bevindt.Het matrasje moet ter
hoogte van uw maag hangen. De Baby-Bag is eenvou-
dig in lengte verstelbaar: zie stap 2.
2Verstel de Baby-Bag met behulp van de laddergesp.
Haal hiertoe het uiteinde van de draagband eerst uit
de schuifgesp.
-Door de schuifgesp helemaal terug te schuiven naar
het begin van de draagband en de draagband zover
mogelijk door de laddergesp te trekken, ontstaat het
kleinste formaat Baby-Bag.
-Door de schuifgesp bijna helemaal naar het uiteinde
van de draagband te schuiven en de laddergesp te
sluiten op het uiteinde van de draagband,ontstaat het
langste formaat Baby-Bag.
3Haal het uiteinde van de draagband altijd door de
schuifgesp voor extra beveiliging.
4Pak de Baby-Bag vast bij het Prémaxx-label op uw
schouder en draai deze een halve slag naar buiten.
Hierdoor kunt u uw kindje beter zien.
5Trek het koord van de binnenste flap aan met de
koordstopper en leg in het resterende eind van het
koord een knoop.
6Leg uw kindje in de Baby-Bag met het hoofdje aan de
kant waar de draagband over de schouder gaat. De
meest comfortabele manier, zowel voor u als voor uw
kindje, is wanneer het hoofdje zich op borsthoogte
bevindt en op de middelste baan van het matras.
7Trek de binnenste flap omhoog.
8Trek het koord van de buitenste flap aan met de
koordstopper en leg in het resterende eind van het
koord een knoop.
Door het koord van de buitenste flap te laten vieren, kunt
u uw kindje uit de Baby-Bag halen. De Baby-Bag nooit
afdoen wanneer uw kindje er nog in ligt.
ZITTEND: 5 – 18 maanden
Ook bij de zittende draagmethode van de Baby-Bag is
de houding van het kindje identiek aan de natuurlijke
manier van dragen van een kind van 5 maanden of
ouder: zittend op uw heupbeen.
aNeem de Baby-Bag vast bij het Prémaxx-label, steek
uw linker- of rechterarm en uw hoofd door de draag-
band en hang de Baby-Bag om uw schouder. Zorg
ervoor dat het Prémaxx-label op uw schouder ligt en
de gesp zich op uw rug bevindt. Het matrasje moet
ter hoogte van uw heupbeen hangen. De Baby-Bag is
eenvoudig in lengte verstelbaar: zie stap B.
bVerstel de Baby-Bag met behulp van de laddergesp.
Haal hiertoe het uiteinde van de draagband eerst uit
de schuifgesp.
-Door de schuifgesp helemaal terug te schuiven naar
het begin van de draagband en de draagband zover
mogelijk door de laddergesp te trekken, ontstaat het
kleinste formaat Baby-Bag.
-Door de schuifgesp bijna helemaal naar het uiteinde
van de draagband te schuiven en de laddergesp te
sluiten op het uiteinde van de draagband,ontstaat het
langste formaat Baby-Bag.
cHaal het uiteinde van de draagband altijd door de
schuifgesp voor extra beveiliging.
dDe zittende methode is het meest comfortabel wan-
neer het Prémaxx-label zich op de schoudertop
bevindt.
eNeem uw kindje hoog op de arm, tegen uw schouder
aan. Haal de andere arm door de Baby-Bag heen.
fNeem uw kindje over op de andere arm en trek met de
vrijgekomen hand de Baby-Bag over de rug en billen
van uw kindje. Zet uw kindje op uw heupbeen, met de
billen op het midden van het matras. De beentjes han-
gen uit de Baby-Bag: één been voor en één been ach-
ter uw lichaam langs. Trek vervolgens de onderste flap
naar binnen toe, tussen de benen van uw kindje door.
-Ga met uw hand voor uw buik langs en trek via deze
kant de onderste flap verder omhoog. Let op: niet het
koordje van de binnenste flap aantrekken, alleen de
flap zelf omhoog trekken.
gTrek de buitenste flap omhoog langs de rug van uw
kindje. Trek het koordje van de buitenste flap aan met
de koordstopper en leg in het resterende eind van het
koord een knoop .
Door het koord van de buitenste flap te laten vieren, kunt
u uw kindje uit de Baby-Bag halen. De Baby-Bag nooit
afdoen wanneer uw kindje er nog in zit.
554
NL
2
4
5
3
6
14
5
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Gefeliciteerd met de aanschaf van de Prémaxx Baby-Bag.
De Baby-Bag van Prémaxx is een ideaal draagsysteem: een veilig systeem, praktisch en eenvoudig
voor de ouders, en bovendien draagt u uw kindje op de meest natuurlijke manier. De Baby-Bag zorgt
voor een zachte overgang van de beschermde omgeving in de moederbuik naar meer autonomie voor
uw baby. Uw kindje voelt zich hierdoor veilig en vertrouwd en dat is uiteindelijk het beste dat u uw
kindje kunt bieden!
VEILIGHEID
• Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing en volg de instructies zorgvuldig op.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
• De Prémaxx Baby-Bag is getest en voldoet aan de veiligheidseisen volgens de normen NF S 54-006.
• De Baby-Bag kan direct vanaf de geboorte worden gebruikt, tot een maximum gewicht van 15 kg/ 35 lbs.
• De stoffen die zijn gebruikt voor de Baby-Bag zijn 100% katoen en Azo-vrij (Toxin-Free).
• De sluiting aan de Baby-Bag heeft een ISO 9001 Norm en kan worden belast tot 115 kg.
WAARSCHUWING
De Baby-Bag van Prémaxx is een Nederlands kwaliteitsproduct waaraan alle zorg is besteed. Desalniettemin vra-
gen wij u om voor het gebruik de Baby-Bag te controleren op eventuele gebreken. Net als alle producten van tex-
tiel is de Baby-Bag door gebruik en wassen aan natuurlijke slijtage onderhevig. Let er daarom altijd op dat zowel de
sluiting als de stof in goede conditie is. Wij adviseren u om de Baby-Bag in elk geval niet langer dan 4 jaar na aan-
koopdatum te gebruiken.
De Baby-Bag van Prémaxx is uitsluitend gemaakt voor het dragen van baby’s: enig ander gebruik dan omschreven
is voor eigen risico van de gebruiker. Door het handmatig aanbrengen van veranderingen aan de Baby-Bag en/of
verkeerd gebruik van de Baby-Bag vervalt de product-aansprakelijkheid van Prémaxx.
• Gebruik de Baby-Bag nooit op de fiets, in de auto, onder uw jas, tijdens het koken of tijdens het sporten.
• Laat uw kind nooit alleen: houd altijd visueel contact.
• Het evenwicht van de drager kan worden verstoord door bewegingen van de drager zelf of van het kindje.
• Wees voorzichtig bij buigen of naar voren leunen.
• Wees voorzichtig bij het om- en afdoen van de Baby-Bag.
NL
1. Matras
2. Draagband
3. Flappen
4. Laddergesp
5. Schuifgesp
6. Koordstopper

767
LYING: 0 – 5 months
When you carry your baby in the Baby-Bag, this posi-
tion is identical to the natural position of a newborn
baby, i.e. the foetal position. Sensing your warmth and
closeness, your baby feels safe and secure!
1Take the Baby-Bag by the Prémaxx-label, insert your
left or right arm and your head through the sling and
hang the Baby-Bag over your shoulder. Make sure the
Prémaxx-label is on your shoulder and the clasp is on
your back.The mattress should be at stomach level. To
adjust the Baby-Bag see step 2.
2Remove the sling from the sliding clasp and adjust
the Baby-Bag with the stepped clasp.
-Shortest position: withdraw the stepped clasp to the
beginning of the sling and pull the sling as far as pos-
sible through the sliding clasp.
-Longest position: slide the sliding clasp to the end of
the sling and close the stepped clasp at the end of the
sling.
3Make sure that the end of the sling is always drawn
through the sliding clasp for extra safety.
4Take the Baby-Bag at the Prémaxx-label on your shoul-
der and turn it halfway away from you. In this way you
have a better view of your baby.
5Tighten the cord of the inner flap with the cordstopper
and tie a knot in the remaining length of the cord.
6Place your baby in the Baby-Bag with its head on the
side where the sling goes over your shoulder. For
maximum comfort, place the head of your baby at
chest height and in the middle roll of the mattress.
7Pull the inner flap upwards.
8Tighten the cord of the outerflap with the cordstopper
and tie a knot in the remaining length of the cord.
Take your baby out of the Baby-Bag by releasing the cord
of the outer flap. Never remove the Baby-Bag while your
baby is still inside.
SITTING: 5 – 18 months
Carrying your baby in the sitting position in the Baby-
Bag is identical to the natural way of carrying a child of
5 months or older: sitting on your hipbone.
aTake the Baby-Bag by the Prémaxx-label, insert your
left or right arm and your head through the sling and
hang the Baby-Bag over your shoulder. Make sure the
Prémaxx-label is on your shoulder and the clasps on
your back. The mattress should be at hipbone level. To
adjust the Baby-Bag see step 2.
bRemove the sling from the sliding clasp and adjust
the Baby-Bag with the stepped clasp.
-Shortest position: withdraw the stepped clasp to the
beginning of the sling and pull the sling as far as
possible through the sliding clasp.
-Longest position: slide the sliding clasp to the end of
the sling and close the stepped clasp at the end of the
sling.
cMake sure that the end of the sling is always drawn
through the sliding clasp for extra safety.
dThe sitting method is most comfortable when the
Prémaxx-label is on top of your shoulder.
eTake your baby high on your arm, against your shoul-
der. Insert the other arm through the Baby-Bag.
fTake your child on the other arm. With the released
arm pull the Baby-Bag over the back and bottom of
your baby. Put your baby on your hipbone, with its bot-
tom on the middle of the mattress. The child’s legs
extend from the Baby-Bag: one leg in front and one leg
behind your body. Pull the lower flap to the inside,
between your child’s legs.
-Bring your hand across the front of your belly and via
this side pull the lower flap further upwards. Please
note: do not tighten the cord of the lower flap, just
pull the flap itself.
gPull the outer flap upwards along the back of your
child. Tighten the cord of the outer flap with the cord-
stopper and tie a knot in the remaining length of the
cord.
Take your baby out of the Baby-Bag by releasing the cord
of the outer flap. Never remove the Baby-Bag while your
baby is still inside.
6
IMPORTANT! – KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Congratulations on purchasing the Baby-Bag by Prémaxx.
The Baby-Bag by Prémaxx is a convenient and secure infant carrying system. It is safe, practical,
easy to use and allows you to carry your child the most natural way. The Baby-Bag is a soft transition
from the protected environment of the mother’s belly to more autonomy for the baby. Your child
feels safe and secure and that is the best thing you can offer to your child!
SAFETY
• Carefully read and follow all instructions in this manual before use.
• The Baby-Bag by Prémaxx is tested and conforms to the safety standards NF S 54-006.
• The Baby-Bag can be used directly after birth until a maximum weight of 15 kg/35 lbs.
• Only AZO-free (toxin-free),100% cotton fabrics are used in the manufacturing of the Baby-Bag.
• The clasp complies with ISO 9001 standards and can support 115 kg.
WARNING
The Baby-Bag by Prémaxx is a quality Dutch product made with the greatest care. Nevertheless, please inspect your
Baby-Bag for possible defects before use. Like all textile products, the Baby-Bag is subject to wear and tear and
should be routinely examined to ensure the clasps and fabric are in good condition. It is recommended to replace
the Baby-Bag four years after the date of purchase.
The Baby-Bag by Prémaxx is intended for exclusive use as an infant carrying system. Any other use is not recom-
mended and is at the sole risk of the user. Prroduct-liability by Prémaxx will not apply if the Baby-Bag is misused or
modified or altered from its original construction.
WARNING: Never use the Baby-Bag on a bicycle, in a car, underneath your coat, while cooking or playing sport.
WARNING: Always remain in visual contact with your baby and never leave your child unattended
when using the product.
WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
WARNING: Take care when bending or leaning forwards.
WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities.
WARNING: Take care when putting-on or removing the carrier.
EN
2
4
5
3
6
14
5
1. Mattress
2. Sling
3. Flaps
4. Stepped clasp
5. Sliding clasp
6. Cordstopper

99
COUCHÉ: 0 – 5 mois
Cette position couchée dans le Baby-Bag est naturelle
: elle repend la position f?tale du nouveau-né. Cette
position, en combinaison avec le contact directe du
parent, fait que le bébé se sent en toute sécurité et en
confiance !
1Prenez le Baby-Bag par l’étiquette Prémaxx , passez
votre bras gauche ou droit et votre tête par la bandou-
lière et accrochez le Baby-Bag sur votre épaule. Veillez
à ce que l’étiquette se trouve sur votre épaule et la
boucle dans votre dos. Le petit matelas doit se trou-
ver à la hauteur de votre estomac. La longueur du
Baby-Bag se règle facilement avec la boucle échelle. :
voir photo 2
2Réglage de la longueur du Baby-Bag à l’aide de la bou-
cle échelle : enlevez d’abord l’extrémité de la bandou-
lière par la boucle à coulisse ( la plus petite boucle ).
-Si vous voulez régler le Baby-Bag au plus petit :
Glissez la boucle à coulisse au plus près de l’étiquet-
te et glissez la bandoulière au plus près de la boucle
échelle vers la boucle à coulisse.
-Si vous voulez régler le Baby-Bag au plus grand :
Glissez la bandoulière au plus long par la boucle
échelle ( en laissant de l’espace pour fixer la boucle à
coulisse ) , glissez la boucle à coulisse au plus près de
la boucle échelle.
3Fixez toujours la fin de la bandoulière avec la boucle à
coulisse pour plus de sécurité
4Prenez le Baby-Bag par l’étiquette Prémaxx et tourner
le tissu en faisant un demi-tour : le tissu intérieur est
à l’extérieur : vous pouvez mieux voir votre bébé.
5Tirez le cordon intérieur vers le sternum avec le stop-
peur en faites un n?ud derrière.
6Mettez votre bébé dans le baby-bag avec sa tête du
côté étiquette. Le plus confortable pour vous et votre
bébé est que la tête est à la hauteur de votre poitrine
et au milieu de la partie matelassée. C’est comme si
vous tenez votre bébé dans les bras, donc assez haut
placé.
7Tirez vers le haut le rabat intérieur si nécessaire
8Serrez le cordon du rabat extérieur et nouez le restant
du cordon.
Pour sortir votre bébé du Baby-Bag : desserrez le cordon
extérieur, d’abord soulevez la tête en ensuite tout le corps.
Ne jamais enlever le Baby-Bag avec le bébé à l’intérieur.
ASSIS : 5-18 mois
Cette position assise du Baby-Bag est aussi naturelle
pour un enfant à partir de 5 mois au plus ; assis sur
votre hanche, avec une jambe devant vous et une der-
rière.
aPrenez le Baby-Bag par l’étiquette Prémaxx , passez
votre bras droit ou gauche et votre tête par la bandou-
lière et accrochez le Baby-Bag sur votre épaule. Veillez
à ce que l’étiquette se trouve sur votre épaule et la
boucle dans le dos. Le matelas doit être à la hauteur
de votre hanche. La longueur du Baby-Bag se règle
facilement avec la boucle échelle. : voir photo B
bRéglage de la longueur du Baby-Bag à l’aide de la bou
cle échelle : enlevez d’abord l’extrémité de la bandou
lière par la boucle à coulisse ( la plus petite boucle ).
-Si vous voulez régler le Baby-Bag au plus petit :
Glissez la boucle à coulisse le plus près vers l’étiquet-
te et glissez la bandoulière au plus près de la boucle
échelle vers la boucle à coulisse.
-Si vous voulez régler le Baby-Bag au plus grand :
Glissez la bandoulière au plus long par la boucle
échelle ( en laissant de l’espace pour fixer la boucle à
coulisse ) , glissez la boucle à coulisse au plus près de
la boucle échelle.
cFixez toujours la fin de la bandoulière avec la boucle à
coulisse pour plus de sécurité.
dLa position assise est la plus confortable quand l’éti-
quette Prémaxx se trouve sur l’épaule.
ePrenez votre enfant contre votre épaule, haut placé
sur un bras : Passez l’autre bras dans le baby-bag.
fPrenez votre enfant maintenant sur l’autre bras et
avec la main libre tirez le Baby-Bag pardessus le dos
et fessier de votre enfant Mettez votre enfant sur
votre hanche, avec son fessier au milieu de la partie
matelassée. Les jambes sont en dehors du Baby-Bag
une jambe devant votre corps et l’autre derrière.
-Tirez ensuite le rabat intérieur vers l’intérieur, entre
les jambes de l’enfant. Glissez votre main devant
votre ventre et tirez le rabat vers le haut. Attention
:ne pas tirer le cordon, seulement le rabat.
gTirez le rabat extérieur vers le haut le long du dos de
votre enfant. Tirez le cordon avec le stoppeur et faites
un n?ud dans le restant du cordon.
Pour sortir votre bébé du Baby-Bag : desserrez le cordon
extérieur , d’abord soulevez la tête en ensuite tout le
corps. . Ne jamais enlever le Baby-Bag avec le bébé.
88
IMPORTANT – CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
Félicitations avec l’achat du Prémaxx Baby-Bag !
Le Baby-Bag de Prémaxx est un système portable idéal : pratique, simple et s’utilise en toute sécurité
pour les parents, de plus vous portez votre bébé de la façon la plus naturelle. Votre enfant se sent en
sécurité et en toute confiance. Le baby-bag est une transition très douce du milieu protégé du ventre
de la maman vers plus d’autonomie pour le bébé. C’est le mieux que vous pouvez lui offrir!
SECURITE
• Lisez avant utilisation le mode d’emploi et suivez scrupuleusement les instructions ( voir les photos )
• Le Prémaxx Baby-Bag a été testé et est conforme aux exigences de securité.
• Le baby-bag peut être utilisé dès la naissance, jusqu’à un poids de 15Kg de l’enfant.
• Les tissus utilisés pour le baby-bag sont en 100% coton et exempts d’AZO.
• La boucle du baby-bag répond à la norme ISO 9001 et peut supporter une charge jusqu’à 115kg.
AVERTISSEMENT
Le Premaxx Baby-Bag est un produit néerlandais de qualité fabriqué avec soin.
Néanmoins nous vous conseillons de contrôler avant la première utilisation la présence de défauts éventuels.
Comme tous les produits de textile , le baby-bag s’use naturellement lors de l’utilisation et du lavage. Soyez donc
attentif à l’état de la fermeture et du tissu. Nous vous conseillons de ne plus utiliser le Baby-Bag 4 ans après la date
de l’achat.
Le Baby-Bag de Prémaxx est exclusivement destiné à porter des bébés : tout autre usage que celui qui est décrit
est aux risques de l’utilisateur. En cas de modifications et / ou mauvais usage par l’utilisateur Prémaxx décline toute
responsabilité.
• Ne jamais utiliser le Baby-Bag sur le vélo, dans la voiture, en dessous de votre manteau , pendant la cuisine
ou le sport.
• Ne laissez jamais seul votre bébé, gardez toujours un contact visuel.
• L’équilibre du porteur peut être affecté par le mouvement de vous et votre bébé
• Soyez attentif quand vous vous penchez.
• Attention au baby-bag quand vous le mettez ou l’enlevez.
FR
2
4
5
3
6
14
5
1. petit matelas
2. bandoulière
3. rabats
4. boucle échelle
5. boucle à coulisse
6. stoppeur

1111
LIEGEND: 0-5 Monate
Wenn Sie Ihr Baby liegend im Baby-Bag tragen, ist
diese Position identisch mit der natürlichen Position
im Mutterleib: Fötusposition. Kombiniert mit der Nähe
zum Elternteil ist das eine Position, die Ihrem Baby
Sicherheit und Geborgenheit bietet.
1Nehmen Sie den Baby-Bag an dem Prémaxx-Label,
stecken Sie Ihren linken oder rechten Arm und Ihren
Kopf durch den Gurt und hängen Sie den Baby-Bag
über Ihre Schulter. Stellen Sie sicher, dass das
Prémaxx-Label auf Ihren Schultern liegt und sich der
Verschluss auf Ihrem Rücken befindet. Die Matratze
sollte sich auf Höhe Ihres Magens befinden. Der
Baby-Bag ist einfach anzupassen: Lesen Sie Schritt 2
2Lösen Sie den Schiebeverschluss und passen Sie den
Baby-Bag mit dem Sicherheits-Verschluss an.
-Kürzeste Position: Ziehen Sie den Sicherheits-
verschluss an den Gurtanfang und ziehen Sie den
Gurt soweit wie möglich durch den Schiebe-
verschluss.
-Längste Position: Verschieben Sie den Schiebever-
schluss zum Ende des Gurtes/neben den Sicherheits-
verschluss: ziehen Sie den Gurt soweit wie möglich
heraus.
3Stellen Sie sicher, dass das Ende des Gurtes zur
Sicherheit immer noch durch den Schiebeverschluss
läuft.
4Legen Sie den Baby-Bag mit dem Prémaxx-Label auf
Ihre Schulter. Am besten drehen Sie den Bereich des
Gurtes in Höhe des Labels um 180C°. So haben Sie
eine bessere Sicht auf das Baby.
5Ziehen Sie die innen anliegende Klappe mit dem
Kordelverschluss eng und machen Sie einen Knoten
hinter dem Kordelverschluss.
6Legen Sie Ihr Baby mit dem Kopf auf die Seite in den
Baby-Bag, an der der Gurt über Ihre Schulter geht. Der
komfortabelste Weg für Sie und Ihr Kind ist es, wenn
der Kopf in Brusthöhe liegt und in der Mitte auf der
Matratze.
7Ziehen Sie die innere Klappe hoch.
8Ziehen Sie die äußere Klappe mit dem Kordelver-
schluss etwas straffer (Blickkontakt zum Baby soll
aber erhalten bleiben) und machen Sie einen Knoten
hinter dem Kordelverschluss.
Sie können Ihr Baby einfach herausnehmen, wenn Sie
den Kordelverschluss der äußeren Klappe öffnen. Nehmen
Sie den Baby Bag niemals ab, solange Ihr Kind noch im
Baby-Bag liegt.
SITZEND: 5-18 Monate
Wie in der liegenden Position, tragen Sie auch in der
sitzenden Position Ihr Kind identisch mit der natürli-
chen Position, in der Sie Kinder ohne Tragesystem tra-
gen würden: sitzend auf dem Hüftknochen.
aNehmen Sie den Baby-Bag am Prémaxx-Label, stec-
ken Sie den linken oder rechten Arm und den Kopf
durch den Gurt und hängen Sie den Baby-Bag über
Ihre Schulter. Stellen Sie sicher, dass das Prémaxx-
Label auf Ihrer Schulter liegt und sich der Verschluss
auf Ihrem Rücken befindet.
bLösen Sie den Schiebeverschluss und passen Sie den
Baby-Bag mit dem Sicherheits-Verschluss an.
-Kürzeste Position: Ziehen Sie den Sicherheits-
verschluss an den Gurtanfang und ziehen Sie den
Gurt soweit wie möglich durch den
Schiebeverschluss.
-Längste Position: Verschieben Sie den Schiebe-
verschluss zum Ende des Gurtes/neben den
Sicherheitsverschluss: ziehen Sie den Gurt soweit wie
möglich heraus.
cStellen Sie sicher, dass das Ende des Gurtes zur
Sicherheit zusätzlich immer durch den
Schiebeverschluss läuft.
dAm angenehmsten ist die sitzende Position, wenn der
Gurt über den höchsten Punkt Ihrer Schulter läuft.
eNachdem Sie sich den Baby-Bag angepasst und ange-
legt haben, legen Sie die am Körper liegende Klappe
nach Innen auf die Matratze um (die Kordel bleibt
gelöst). Nehmen Sie Ihr Baby hoch auf Ihren Arm,
gegen Ihre Schulter. Führen Sie den anderen Arm
durch den Baby-Bag.
fNehmen Sie Ihr Baby auf den anderen Arm. Mit dem
jetzt freien Arm ziehen Sie den Baby Bag über den
Rücken/Gesäß Ihres Babies.
-Setzen Sie Ihr Baby auf Ihre Hüfte, mit dem Gesäß auf
die Mitte der Matratze. Ein Bein des Babys liegt vor
Ihrem, das andere Bein hinter Ihrem Körper.
gZiehen Sie die äußere Klappe am Rücken Ihres Kindes
hoch. Ziehen Sie die Kordel der äußeren Klappe straff
und machen Sie einen Knoten hinter dem Kordel-
stopper.
Sie können Ihr Baby herausnehmen, indem Sie einfach
die Kordel der äußeren Klappe öffnen. Entfernen Sie den
Baby-Bag niemals, solange sich Ihr Baby noch im Baby
Bag befindet.
1010
WICHTIGE INFORMATION – BITTE AUFBEWAHREN
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Baby-Bag by Prémaxx
Der Baby-Bag by Prémaxx ist ein ideales Tragesystem: sicher, praktisch und einfach in der Handha-
bung, das Kind wird auf die natürlichste Art und Weise getragen. Von Geburt an einsetzbar bietet der
Baby-Bag einen schönen Übergang von dem geschützten Mutterleib in das wirkliche Leben. Ihr Kind
fühlt sich sicher und geborgen. Dieses Tragesystem ist das Beste, was Sie Ihrem Kind bieten können.
SICHERHEIT
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und folgende Sie den Anweisungen.
• Der Baby-Bag ist getestet und erfüllt die Sicherheitsnorm NF S 54-006
• Der Baby-Bag kann direkt ab Geburt genutzt werden bis zu einem Maximalgewicht von 15 kg/35 lbs.
• Der Baby-Bag besteht aus 100 % Baumwolle, AZO frei (Toxin free)
• Der Verschluss erfüllt ISO 9001 Standard und kann 115 kg unterstützen.
WARNUNG
Der Baby-Bag by Prémaxx ist ein niederländisches Qualitäts-Produkt und wird mit größter Sorgfalt produziert. Bitte
prüfen Sie Ihren Baby-Bag vor Benutzung auf eventuelle Produktions-Fehler. Wie jeder textile Artikel gibt es norma-
le Abnutzungserscheinungen durch Tragen und Waschen, die keine Produktionsmängel darstellen. Überprüfen Sie
deswegen unbedingt vor Benutzung, dass beide Verschlüsse sowie das Material in Ordnung sind. Wir empfehlen
Ihnen, den Baby-Bag nicht länger als 4 Jahre nach Kaufdatum zu benutzen.
Der Baby-Bag by Prémaxx ist ausschließlich als Tragesystem für Babies zu benutzen: Für jegliche andere Benutzung
als hier beschrieben geht das Risiko zu Lasten des Benutzers. Jegliche Produkthaftung von Prémaxx erlischt in dem
Falle bei nicht autorisierten Abänderungen an dem Produkt sowie Falsch-Benutzung.
• Benutzen Sie niemals den Baby-Bag auf dem Fahrrad, im Auto, unter einem Kleidungsstück, während Sie
Kochen oder Sport treiben.
• Lassen Sie Ihr Baby niemals unbeaufsichtigt im Baby-Bag: behalten Sie Ihr Baby immer in Sichtkontakt
• Beachten Sie, dass bei Benutzung des Baby-Bags das Gleichgewicht des Trägers durch die eigenen
Bewegungen sowie die Bewegungen des Kindes beeinflusst werden kann
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich beugen oder sich vorlehnen.
• Seien Sie sorgfältig, wenn Sie den Baby-Bag anlegen oder ausziehen.
DE
2
4
5
3
6
14
5
1. Matratze
2. Gurt
3. Klappe
4. Sicherheitsverschluss
5. Schiebeverschluss
6. Kordelverschluss

1313
TUMBADO: 0 – 5 meses
Cuando lleva a su bebé en el Baby-Bag, la posición es
idéntica a la posición natural de un bebé recién nacido,
como por ejemplo la posición fetal. Notando su calor y
cercanía, su bebé se sentirá cómodo y seguro.
1Tome el Baby–Bag de Prémaxx, introduzca su brazo
derecho o izquierdo y su cabeza por la cinta de ajuste
y deje que el Baby-Bag se cuelgue de su hombro.
Asegúrese que la etiqueta Prémaxx está en su hombro
y la hebilla en su espalda. El colchón debería quedar a
la altura de su estomago. Para ajustar el Baby-Bag lea
el paso 2.
2Acomode la cinta de ajuste de la hebilla deslizante
y ajuste el Baby-Bag con la hebilla de ajuste.
-Posición corta: retire la hebilla de ajuste hasta el prin-
cipio de la Cinta de Ajuste y estire la Cinta todo
lo posible a través de la hebilla deslizante.
-Posición larga: Deslice la hebilla deslizante hasta
el final de la cinta de ajuste y cierre la hebilla de ajus-
te al final de la cinta.
3Asegúrese que el final de la cinta siempre tira de la
hebilla deslizante para mayor seguridad.
4Tome el Baby-Bag por la etiqueta de Prémaxx en su
hombro y sepárelo de Usted. De esta forma
dispondrá de una mejor visión de su bebé.
5Apriete el cordón del faldón interior con el cordón de
ajuste y haga un nudo con la parte sobrante del
cordón.
6Sitúe su bebé en el Baby-Bag con su cabeza en el lado
donde la cinta cuelgue de su hombro. Para mayor
confort, sitúe la cabeza de su bebé a la altura de su
pecho y en el centro del colchón.
7Estire el faldón interior hacia arriba.
8Apriete el cordón del faldón externo con el cordón de
ajuste y haga un nudo con la parte sobrante del
cordón.
Saque su bebé del Baby-Bag soltando el cordón del faldón
externo. Nunca se quite el Baby-Bag mientras su bebé se
encuentra aún adentro.
SENTADO: 5-18 meses.
Llevar a su bebé en la posición sentada en el Baby-Bag
es idéntico a la forma natural de llevar una criatura de
5 o mas meses: sentado en su cadera.
aTome el Baby –Bag de Prémaxx, introduzca su brazo
derecho o izquierdo y su cabeza por la cinta de ajuste
y deje que el Baby-Bag se cuelgue de su hombro.
Asegúrese que la etiqueta Prémaxx está en su hombro
y la hebilla en su espalda.
El colchón debería quedar a la altura de su cintura.
Para ajustar el Baby-Bag lea el paso 2.
bAcomode la cinta de ajuste de la hebilla deslizante
y ajuste el Baby-Bag con la hebilla de ajuste.
-Posición corta: retire la hebilla de ajuste hasta el prin-
cipio de la Cinta de Ajuste y estire la Cinta todo
lo posible a través de la hebilla deslizante.
-Posición larga: Deslice la hebilla deslizante hasta
el final de la cinta de ajuste y cierre la hebilla de ajuste
al final de la cinta.
cAsegúrese que el final de la cinta siempre tira de la
hebilla deslizante para mayor seguridad.
dLa forma de sentado es mas confortable cuando la eti-
queta de Prémaxx se encuentra encima de su hombro.
eTome a su bebé en alto en sus brazos, contra su hom-
bro. Introduzca el otro brazo por el Baby-Bag.
fCoja su bebé con el otro brazo. Con el brazo suelto
coloque el Baby-Bag por la espalda y nalgas de su
bebé.Coloque su niño/a en su cadera, colocado en el
centro del colchón. Las piernas del niño/a tienden del
Baby-Bag: una pierna en frente y otra detrás de su
cuerpo.
-Coloque el faldón inferior en el interior, en medio de
las piernas del niño/a. Ponga su mano a través de su
vientre, y de este lado tire el faldón inferior hacia arri-
ba. Tenga en cuenta que no debe estirar el cordón del
faldón inferior, sino tirar el faldón en sí.
gEstire el faldón externo hacía arriba a lo largo de
la espalda de su hijo/a. Estire el cordón del faldón
externo con el cordón de ajuste y haga un nudo con
la parte sobrante del cordón.
Saque su bebé del Baby-Bag soltando el cordón del faldón
externo. Nunca se quite el Baby-Bag mientras su bebé se
encuentra aún adentro.
1212
IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
Felicidades por su compra del Baby- Bag de Premaxx
El Baby-Bag de Prémaxx es un sistema de porta bebés práctico y seguro. Es seguro, practico y fácil de
usar, y le permite llevar a su bebe de la forma mas natural. El Baby Bag supone una suave transición
desde el medio protector del vientre materno hacia la mayor autonomía del bebé. Su hijo/a se siente
seguro y esto es lo mejor que usted le puede ofrecer a su hijo/a!
SEGURIDAD
• Lea cuidadosamente y siga las instrucciones de este manual antes de usarlo.
• El Baby-Bag de Prémaxx se ha probado conforme a los estándares de seguridad NF S 54-006.
• El Baby-Bag puede ser usado directamente desde el nacimiento hasta un peso máximo de 15 Kg.
• Solo materiales 100% algodón y libres de toxinas son usados en la fabricación del Baby-Bag.
• La hebilla cumple con la norma ISO 9001 y puede soportar 115 Kg.
ATENCIÓN
El Baby-Bag de Prémaxx es un producto de calidad holandés realizado con el máximo cuidado. No obstante, por
favor examine su Baby-Bag por posibles defectos antes de su uso. Como cualquier otro producto textil, el Baby Bag
está sujeto a posibles desgastes y roturas y debería ser examinado rutinariamente para asegurar que tanto las hebillas
como las telas se encuentran en buenas condiciones. Se recomienda reemplazar el Baby-Bag cuatro años después
de la fecha de compra.
El Baby-Bag de Prémaxx está dirigido al uso exclusivo como porta-bebés. Cualquier otro uso es desaconsejable y
es un riesgo circunscrito al usuario. No existirá responsabilidad como fabricante de Prémaxx en caso de mal uso,
modificación o alteración de la estructura original del Baby-Bag.
• Nunca use el Baby-Bag en una bicicleta, en un coche, por debajo de su abrigo, mientras cocine o practicando
deporte.
• Siempre mantenga contacto visual con su bebé y nunca lo deje desatendido mientras use este producto.
• El equilibrio de seguridad pude ser negativamente afectado debido al movimiento de su bebé o al suyo
propio.
• Tome precauciones cuando se incline.
• Tenga cuidado cuando introduzca o saque al bebé del porta-bebé.
ES
2
4
5
3
6
14
5
1. Colchón
2. Cinta de ajuste.
3. Faldones.
4. Hebilla de ajuste.
5. Hebilla deslizante.
6. Cordón de ajuste.

1515
DEITADO: 0 – 5 meses
Quando o bebé está deitado no Baby-Bag, a sua
posição é idêntica à posição natural de um recém-nas-
cido: a posição fetal. Esta posição, em combinação
com a proximidade directa do progenitor, faz com que
o seu bebé se sinta protegido e à vontade!
1Pegue no Baby-Bag pela etiqueta Prémaxx, passe o
braço direito ou esquerdo e a cabeça pela faixa e pen-
dure o Baby-Bag à volta do ombro. Certifique-se de
que a etiqueta Prémaxx fica no ombro e a fivela nas
costas. O almofadado deve ficar à altura do estôma-
go. O comprimento do Baby-Bag é facilmente ajustá-
vel: veja o passo n.º 2.
2Ajuste o Baby-Bag com a ajuda da fivela dupla. Para o
efeito, tire primeiro a extremidade da faixa da fivela
corrediça.
-Se correr completamente a fivela corrediça até ao iní-
cio da faixa e puxar a faixa o mais possível pela fivela
dupla, obtém o menor formato do Baby-Bag.
-Se correr quase completamente a fivela corrediça até
à extremidade da faixa e fechar a fivela dupla na ponta
da faixa, obtém o formato mais longo do Baby-Bag.
3Passe sempre a extremidade da faixa pela fivela corre-
diça para segurança extra.
4Pegue na etiqueta Prémaxx sobre o ombro e rode
meia volta para fora. Assim, consegue ver melhor o
seu bebé.
5Aperte o cordão da aba interior com a mola e dê um
nó.
6Coloque o bebé no Baby-Bag com a cabeça no lado da
faixa que passa sobre o ombro. A maneira mais con-
fortável, quer para si quer para o seu bebé, é quando
a cabeça se encontra à altura do peito e no meio do
almofadado.
7Puxe a aba interior para cima.
8Aperte o cordão da aba exterior com a mola e dê um
nó na extremidade do cordão.
Para tirar o bebé do Baby-Bag, desaperte o cordão da
aba exterior. Nunca tire o Baby-Bag enquanto o bebé
ainda se encontrar nele.
SENTADO: 5 – 18 meses
Quando o bebé está sentado no Baby-Bag, a sua
posição também é idêntica à forma natural em que é
transportado um bebé a partir dos 5 meses: sentado,
apoiado na sua anca.
aPegue no Baby-Bag pela etiqueta Prémaxx, passe o
braço direito ou esquerdo e a cabeça pela faixa e pen-
dure o Baby-Bag à volta do ombro. Certifique-se de
que a etiqueta Prémaxx fica no ombro e a fivela nas
costas. O almofadado deve ficar à altura da anca. O
comprimento do Baby-Bag é facilmente ajustável: veja
o passo B.
bAjuste o Baby-Bag com a ajuda da fivela dupla. Para o
efeito, tire primeiro a extremidade da faixa da fivela
corrediça.
-Se correr completamente a fivela corrediça até ao iní-
cio da faixa e puxar a faixa o mais possível pela fivela
dupla, obtém o menor formato do Baby-Bag.
-Se correr quase completamente a fivela corrediça até
à extremidade da faixa e fechar a fivela dupla na ponta
da faixa, obtém o formato mais longo do Baby-Bag.
cPasse sempre a extremidade da faixa pela fivela corre-
diça para segurança extra.
dQuando o bebé está sentado, fica mais confortável se
a etiqueta Prémaxx se encontrar no cimo do ombro.
eLevante o bebé no braço, de encontro ao ombro.
Passe o outro braço pelo Baby-Bag.
fPasse o bebé para o outro braço e, com a mão livre,
coloque o Baby-Bag sobre as costas e o rabinho do
bebé. Coloque o bebé sobre a anca, com o rabinho na
parte central do almofadado. As pernas ficam sus-
pensas do Baby-Bag: uma perna à frente e outra atrás,
ao longo do seu corpo. De seguida, puxe a aba inferi-
or para dentro, por entre as pernas do bebé.
-Com a mão junto à sua barriga, puxe mais para cima
a aba interior por esse lado. Atenção: não aperte o
cordão da aba interior, puxe somente a aba para cima.
gPuxe a aba exterior para cima ao longo das costas do
bebé. Aperte o cordão da aba exterior com a mola e dê
um nó na extremidade do cordão.
Para tirar o bebé do Baby-Bag, desaperte o cordão da
aba exterior. Nunca tire o Baby-Bag enquanto o bebé
ainda se encontrar nele.
1414
IMPORTANTE: CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Parabéns por ter adquirido o Baby-Bag da Prémaxx.
O Baby-Bag da Prémaxx é um sistema de transporte ideal: é seguro, prático e simples para os pais e,
além disso, transporta o seu bebé da maneira mais natural. O Baby-Bag permite uma transição
suave do ambiente protector da barriga da mãe para uma maior autonomia do seu bebé. O seu filho
sente-se assim seguro e à vontade e, afinal, isso é o melhor que lhe pode oferecer!
SEGURANÇA
• Antes da utilização, leia as instruções e siga-as minuciosamente.Conserve estas instruções.
• O Baby-Bag da Prémaxx foi testado e cumpre os requisitos de segurança em conformidade com a norma
NF S 54-006.
• O Baby-Bag pode ser utilizado imediatamente após o nascimento, até um peso máximo de 15 kg.
• Os materiais utilizados no Baby-Bag são 100% algodão e estão isentos de corantes azóicos
(não são tóxicos). • O fecho do Baby-Bag cumpre a norma ISO 9001 e suporta peso até 115 kg.
ADVERTÊNCIA
O Baby-Bag da Prémaxx é um produto holandês de qualidade, fabricado com todo o cuidado. Não obstante, pedi-
mos-lhe que verifique, antes da sua utilização, se o Baby-Bag contém eventuais defeitos.
Tal como todos os produtos têxteis, o Baby-Bag está sujeito a desgaste natural devido ao uso e às lavagens. Por
isso, certifique-se sempre que tanto o fecho como o tecido se encontram em boas condições. Em todo o caso,
aconselhamos a não utilizar o Baby-Bag por mais de 4 anos após a data da compra.
O Baby-Bag da Prémaxx foi feito exclusivamente para o transporte de bebés: qualquer utilização além daquela des-
crita é da responsabilidade do utilizador. A Prémaxx não se responsabiliza pelo produto no caso de alterações
manuais feitas ao Baby-Bag e/ou utilização imprópria do Baby-Bag .
• Nunca utilize o Baby-Bag na bicicleta, no carro, por debaixo do casaco, ou enquanto cozinha ou pratica
desporto.
• Nunca deixe o seu bebé sozinho: mantenha sempre o contacto visual.
• O equilíbrio da pessoa que transporta o bebé pode ser afectado pelos seus próprios movimentos ou pelos da
criança.
• Tenha cuidado ao curvar-se ou inclinar-se para a frente.
• Tenha cuidado ao pôr e ao tirar o Baby-Bag.
P
2
4
5
3
6
14
5
1. Almofadado
2. Faixa
3. Abas
4. Fivela dupla
5. Fivela corrediça
6. Mola do cordão

1717
SDRAIATO: 0 – 5 mesi
Quando trasportate il vostro piccolo nella fascia porta-
bebè, egli potrà mantenere la posizione naturale del
neonato, ovvero la posizione fetale. Lo stretto contatto
con il genitore lo farà sentire sicuro e protetto!
1Impugnate la fascia dal logo Prémaxx, inserite il brac-
cio sinistro o destro e infilate la testa attraverso lo
spallaccio facendo ricadere la fascia sopra la spalla.
Assicuratevi che il logo Prémaxx sia posizionata sulla
spalla e che le fibbie siano sulla schiena. La parte
imbottita deve essere all’altezza dello stomaco.
La lunghezza della fascia portabebè è facilmente reg-
olabile: vedi punto 2.
2Rimuovere lo spallaccio dalla fibbia a scorrimento
e regolare la fascia con la fibbia auto-bloccante.
-Posizione più corta: fare scorrere la fibbia auto-bloc-
cante all’inizio dello spallaccio e tirare al massimo
lo spallaccio attraverso la fibbia a scorrimento.
-Posizione più lunga: fare scorrere la fibbia a scorri-
mento fino alla fine dello spallaccio e chiudere la fib-
bia auto-bloccante all’estremità dello spallaccio.
3Per una maggiore sicurezza , accertatevi che l’estre-
mità dello spallaccio sia sempre inserita nella fibbia
a scorrimento.
4Con la fascia indossata, afferratela dal logo Prémaxx
all’altezza della spalla e ruotate il lembo del logo a
metà allontanandolo da voi. In questo modo avrete
una migliore visuale del vostro bimbo.
5Bloccate il laccio della patta interna con il fermo e fate
un nodo per la parte di laccio restante.
6Posizionate il vostro bimbo nella fascia con la testa
rivolta sul lato dove lo spallaccio passa sopra la spal-
la. Per una posizione più comoda per voi e il vostro
bambino, la testa del bimbo deve essere all’altezza
del petto e al centro della parte imbottita.
7Tirate la patta interna verso l’alto.
8Bloccate il laccio della patta esterna con il fermo e fate
un nodo per la parte di laccio restante.
Togliete il bimbo dalla fascia allentando il laccio della
patta esterna. Non rimuovere mai la fascia portabebè
finché il bimbo è ancora al suo interno.
SEDUTO: 5 – 18 mesi
Come per la posizione da sdraiato, trasportare il bam-
bino nella posizione da seduto nella fascia, è identico
al modo naturale di portare un bambino di 5 mesi o
più: appoggiato su di un fianco.
aImpugnate la fascia dal logo Prémaxx, inserite il brac-
cio sinistro o destro e infilate la testa attraverso lo
spallaccio facendo ricadere la fascia sopra la spalla.
Assicuratevi che il logo Prémaxx sia posizionata sulla
spalla e che le fibbie siano sulla schiena.
La parte imbottita deve essere all’altezza del fianco.
La lunghezza della fascia è facilmente regolabile: vedi
punto 2.
bRimuovere lo spallaccio dalla fibbia a scorrimento
e regolare la fascia portabebè con la fibbia auto-bloc-
cante.
-Posizione più corta: fare scorrere la fibbia auto-bloc-
cante all’inizio dello spallaccio e tirare al massimo
lo spallaccio attraverso la fibbia a scorrimento.
-Posizione più lunga: fare scorrere la fibbia a scorri-
mento fino alla fine dello spallaccio e chiudere la
fibbia auto-bloccante all’estremità dello spallaccio
cPer una maggiore sicurezza, assicuratevi che l’estre-
mità dello spallaccio sia sempre inserita nella fibbia
a scorrimento.
dIl sistema da seduto è ancora più confortevole se il
logo Prémaxx viene posizionato sull’estremità della
vostra spalla ( non sul collo)
eSollevate il bambino prendendolo con la parte alta del
vostro braccio, appoggiandolo contro la spalla.
Inserite l’altro braccio nella fascia portabebè.
fOra utilizzare l’altro braccio per sorreggere il bambi-
no. Con il braccio libero fate passare la fascia porta-
bebè sulla schiena e il sedere del vostro bimbo.
Appoggiate il bambino sul fianco con il sedere al cent-
ro della parte imbottita. Le gambe del bimbo escono
dalla fascia: una gamba davanti, e l’altra dietro il
vostro corpo. Sollevate la patta interna, tra le gambe
del bambino.
-Passando le mani davanti alla vostra vita, tirate la
patta interna ancora verso l’alto. Attenzione: non
stringete il laccio della patta inferiore, risvoltate solo
la patta.
gTirate la patta esterna verso l’alto lungo la schiena del
vostro bimbo. Bloccate il laccio della patta esterna
con il fermo e fate un nodo per la parte di laccio res-
tante.
Togliete il bimbo dalla fascia allentando il laccio della
patta esterna. Non rimuovere mai la fascia portabebè
finché il bimbo è ancora al suo interno.
1616
IMPORTANTE – CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI
Congratulazioni per aver acquistato la fascia portabebè della Prémaxx.
La fascia portabebè di Prémaxx è un sistema di trasporto ideale: sicura, pratica e facile da utilizzare
per i genitori. Con Prémaxx porterete il vostro bambino nel modo più naturale. La fascia portabebè è
la dolce transizione dall’ambiente protetto della pancia della mamma al mondo esterno. Il vostro
bambino si sente sicuro e protetto e questo è il massimo che gli possiate offrire!
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere e osservare attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la fascia.
• La fascia portabebè Prémaxx è testata e omologata secondo gli standard di sicurezza NF S 54-006.
• La fascia portabebè può essere utilizzata dalla nascita fino ad un peso massimo di 15 kg.
• La fascia è fatta di puro cotone, privo di coloranti azoici.
• La fibbia è omologata secondo lo standard ISO 9001 e può sostenere un peso di 115 kg.
AVVERTENZE
La fascia portabebè Prémaxx è un prodotto di qualità olandese realizzato con la massima cura. Ciononostante, siete
pregati di verificare l’integrità della vostra fascia prima dell’uso. Come tutti i prodotti tessili, la fascia è soggetta
all’usura. Verificare sempre che, sia le fibbie che il tessuto, siano in buono stato di conservazione. Raccomandiamo
di non utilizzare la fascia portabebè per più di quattro anni dalla data dell’ acquisto.
La fascia Prémaxx deve essere utilizzata esclusivamente come sistema di trasporto per bambini: utilizzi diversi da
quelli previsti sono a rischio dell’utente. Prémaxx declina ogni responsabilità sul prodotto nel caso di modifiche
o di utilizzi impropri.
• Non utilizzate mai la fascia portabebè in bicicletta, in macchina, sotto il cappotto, mentre state cucinando
o facendo sport.-
• Non lasciate mai il bambino incustodito: mantenete sempre un contatto visivo con il vostro piccolo.
• L’equilibrio della fascia potrebbe essere negativamente influenzato dai vostri movimenti o da quelli del
vostro bambino.
• Fate molta attenzione quando vi piegate o vi chinate in avanti.
• Prestate particolare attenzione quando indossate o togliete la fascia.
IT
2
4
5
3
6
14
5
1. Parte imbottita
2. Spallaccio
3. Patte
4. Fibbia auto-bloccante
5. Fibbia a scorrimento
6. Fermo per laccio

1919
MAKUUASENTO: 0-5 kk
Vauva on kantopussissa luonnollisessa kohtuasennossa
ja hoitajansa lähellä lämmössä ja turvassa. Tämä takaa
vauvalle mahdollisimman miellyttävän ja turvallisen
olon.
1Pujota Premaxx-kantopussi pään yli olkapäälle siten
että Premaxx merkki asettuu olkapään kohdalle ja sol-
jet tulevat selän puolelle. Pussin tulee sijoittua vatsan
korkeudelle. Säätö ks. kohta 2
2Avaa hihna liukusoljesta ja säädä hammastetulla soljella
-lyhin asento: vedä hammastettu solki hihnan
alkupäähän ja vedä hihna mahdollisimman pitkälle
liukusoljen läpi
-pisin asento: vedä hihna liukusoljen päähän ja liu’uta
solki hammastetun soljen viereen
3Lisäturvallisuuden vuoksi tarkista että olkanauhan
pää aina on vedetty liukuvan soljen läpi
4Siirrä Premaxx merkkiä olkapäältä selän puolelle niin
näet lapsen paremmin
5Kiristä pussin vatsan puoleisen siivekkeen naru naru-
lukolla ja tee solmu ylimenevän narun päähän
6Aseta vauva pussiin siten että lapsen pää on olkapään
ylimenevän hihnan puolella. Silloin, kun pienokaisen
pää on rinnan korkeudella ja keskellä patjaa, on asen-
to mukavin sekä vauvalle että kantajalle.
7Vedä sisempää siivekettä ylöspäin
8Kiristä pussin ulomman siivekkeen naru narulukolla ja
tee solmu ylimenevän narun päähän
Nosta lapsi pussista pois löysentämällä pussin ulkoreunan
kiristysnyöriä. Älä koskaan irrota pussia ennen kuin vauva
on nostettu pussista pois.
ASENTO: 5-18 kk
Lapsen kantaminen kantopussissa istuma-asennossa
vastaa lapsen luonnollista kantamista: istuma-asen-
nossa tukeutuen lantioon
aPujota Premaxx-kantopussi pään yli olkapäälle siten
että Premaxx merkki asettuu olkapään kohdalle ja sol-
jet tulevat selän puolelle. Pussin tulee sijoittua lantion
korkeudelle. Säätö ks. kohta 2
bAvaa hihna liukusoljesta ja säädä hammastetulla soljella
-lyhin asento: vedä hammastettu solki hihnan
alkupäähän ja vedä hihna mahdollisimman pitkälle
liukusoljen läpi
-pisin asento: vedä hihna liukusoljen päähän ja liu’uta
solki hammastetun soljen viereen
cLisäturvallisuuden vuoksi tarkista että olkanauhan
pää aina on vedetty liukuvan soljen läpi
dLapsen kantaminen istuma-asennossa on mukavinta
kun Premaxx-merkki asettuu olkapään kohdalle
eNosta lapsi korkealle käsivarrelle olkapäätä vasten.
Työnnä toinen käsi kantopussin läpi.
fOta lapsi toisen käden varaan ja vedä nyt vapautu-
neella kädellä kantopussi lapsen selän ja takapuolen
alle. Tue lapsi istumaan keskelle kantopussia tukeutu-
en lantioosi. siten että lapsen toinen jalka tulee selän
ja toinen vatsan puolelle. Vedä pussin alempaa siive-
kettä sisäänpäin lapsen jalkojen välistä.
-Työnnä käsi vatsan editse ja vedä tätä kautta alempaa
siivekettä vielä ylemmäksi. Huomaa: Älä kiristä narua,
nosta vain pussin siivekettä.
gNosta ulompaa siivekettä ylös lapsen selän taakse ja
kiristä naru narulukolla ja tee solmu ylimenevän
narunpäähän
Nosta lapsi pussista pois löysentämällä pussin ulkoreunan
kiristysnyöriä. Älä koskaan irrota pussia ennen kuin vauva
on nostettu pussista pois.
1818
TÄRKEÄ! SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE
Onnittelut Premaxx-kantopussin hankinnasta
Premaxx kantopussi on miellyttävä ja turvallinen tapa lapsen kuljettamiseen. Se on käytännöllinen,
helppokäyttöinen ja kaikkein luonnollisin tapa kantaa lasta. Kantopussi mahdollistaa lapselle pehmeän
siirtymän äidin vatsan suojista ulkomaailmaan. Kantopussin lapselle tarjoama turvallisuuden tunne
on parasta mitä voit lapsellesi antaa!
TURVALLISUUS
• lue ja noudata kaikkia tässä annettuja ohjeita
• Premaxx kantopussi on testattu ja täyttää NF S 54-006 turvallisuusvaatimukset
• Kantopussia voidaan käyttää heti syntymästä lähtien siihen asti kunnes lapsi painaa 15 kg
• Pussin kangas on 100 % puuvillaa. Värjäyksessä ei ole käytetty Atso-väriaineita.
• Kiinnityssolki on ISO 9001 -standardin mukainen ja kestää 115 kg painon.
VAROITUS
Pussi on korkealaatuinen hollantilainen tuote, ja se on suunniteltu jokaista yksityiskohtaa myöten huolella. Tarkista
silti pussi virheiden varalta ennen käyttöönottoa. Kuten muutkin tekstiilituotteet, vauvan pussi kuluu käytön ja
pesujen myötä. Tarkista sen vuoksi säännöllisesti että pussi ja soljet ovat hyvässä kunnossa. Suosittelemme uuden
kantopussin hankkimista yli neljä vuotta vanhan pussin tilalle.
Pussi on suunniteltu vain vauvan kantamiseen. Käyttö muuhun tarkoitukseen ei ole suositeltavaa ja tapahtuu
omalla vastuulla. Jos tuotetta käytetään väärin tai muunnellaan itse, tuoteturvallisuus ei ole valmistajan vastuulla.
• Älä koskaan käytä pussia pyöräillessä, autolla ajaessa, takin sisällä, ruokaa laittaessa tai urheillessa
• Säilytä aina näköyhteys lapseen ja muista huomioida lapsi tuotetta käytettäessä
• Sinun ja lapsesi liikkeet saattavat vaikuttaa tasapainoosi
• Ole varovainen nojatessasi tai kumartuessasi eteenpäin pussia käyttäessäsi
• Ole varovainen kun puet ja riisut kantopussin
FI
2
4
5
3
6
14
5
1. patjakerros
2. olkahihna
3. siivekkeet
4. hammastettu solki
5. liukuva solki
6. narulukko

2121
Liggande ställning: 0-5 månader
Babyn ligger i bärpåsen i naturlig fosterställning, nära
sin skötare i värme och trygghet. Detta innebär att
babyn har en så behaglig och trygg känsla som möjligt.
1Trä Premaxx-bärpåsen över huvudet och högra eller
vänstra armen och låt påsen hänga över axeln.
Kontrollera att Premaxx-märket ligger på axeln och att
justeringsspännena är på ryggsidan. Påsen skall
hänga på din maghöjd. Om justeringen, se punkt 2.
2Lösgör axelbandet från det steglösa spännet och jus-
tera bandet lämpligt med hjälp av det stegvis justerba-
ra spännet.
-den kortaste ställningen: dra det stegvis justerbara
spännet till början av axelbandet och dra bandet så
långt som möjligt genom det steglösa spännet
-den längsta ställningen: Låt det steglösa spännet
glida fram till ändan av axelbandet och i fäst det steg-
vis justerbara spännet i ändan av axelbandet.
3Kontrollera att axelbandets ända alltid har dragits
genom det steglösa spännet för extra säkerhet.
4Vrid Premaxx-märket från axeln mot ryggen så att du
bättre kan se barnet
5Spänn det snör som är i fliken närmast magen med
snörlåset och knyt fast snörändan
6Ställ babyn i påsen på det sättet att barnets huvud är
på samma sida som axelbandet. När den lilles huvud
är på din brösthöjd och i mitten av påsens vaddering
är ställningen bekvämast för både babyn och bäraren.
7Dra den inre fliken oppåt
8Spänn snöret på påsens yttre flik med snörlåset och
knyt fast snörändan. Babyn är nu i påsen i den trygga
ställningen som är bekant för babyn från fosterlivet.
Lyft barnet ur påsen genom att lösa på spänningssnöret
i påsens ytterkant. Lösgör aldrig påsen innan barnet har
lyfts ut ur påsen.
Sittande ställning 5-18 månader
Att bära barnet i bärpåsen i sittande ställning motsvar-
ar det naturliga sättet att bära över 5 månader gamla
barn: barnet sitter på din höft.
aTrä Premaxx-bärpåsen över huvudet och högra eller
vänstra armen och låt påsen hänga över axeln på det
sättet att Premaxx-märket blir på axeln och justerings-
spännena på ryggsidan. Vadderingen skall ligga
på höftens höjd. Om justeringen, se punkt 2.
bLösgör axelbandet från det steglösa spännet och
justera bandet lämpligt med hjälp av det stegvis
justerbara spännet.
-den kortaste ställningen: dra det stegvis justerbara
spännet till början av axelbandet och dra bandet
så långt som möjligt genom det steglösa spännet
-den längsta ställningen: Låt det steglösa spännet
glida fram till ändan av axelbandet och i fäst det
stegvis justerbara spännet i ändan av axelbandet.
cKontrollera att axelbandets ända alltid har dragits
genom det steglösa spännet för extra säkerhet.
dSom bekvämast är det att bära barnet i sittande ställning
då Premaxx-märket ligger på axeln.
eLyft barnet högt opp på din arm mot din axel.
Trä bärpåsen över din andra arm.
fStöd barnet med din andra arm och dra bärpåsen
under barnets rygg och rumpa med den arm som nu
blivit ledig. Ställ barnet och sitta i mitten av bärpåsens
vaddering på det sättet att barnet sitter på din höft.
Barnets ben hänger utanför påsen: det ena på din
framsida och det andra på din baksida. Dra den inre
fliken inåt, mellan barnets ben.
-För din hand runt din mage och dra från det här hållet
den inre fliken ännu mer oppåt med din hand. Obs:
Spänn inte snöret, utan dra bara påsens flik oppåt!
gDra den yttre fliken opp längs barnets rygg. Spänn
snöret med snörlåset och knyt snörändan.
Lyft barnet ur påsen genom att lösa på spänningssnöret
i påsens ytterkant. Lösgör aldrig påsen innan barnet har
lyfts ut ur påsen.
2020
VIKTIG! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA BRUK
Grattis till ditt val av Premaxx-bärpåse
Med Premaxx-bärpåse kan man bära barnet bekvämt och säkert. Den är praktisk och enkel att
använda och bjuder det mest naturliga sättet att bära barn. Bärpåsen möjliggör att barnet lugnt kan
vänja sig till livet utanför moderns trygga moderliv. Den trygghet som barnet får känna i en bärpåse
är det bästa som du kan erbjuda ditt barn!
Säkerhet
• Läs och följ alla de instruktioner som ges här
• Premaxx-bärpåse är testad och den uppfyller NF S 54-006 säkerhetskrav
• Bärpåsen går att använda genast från födelsen tills barnet väger 15 kg.
• Tyget är 100 % bomull och det har färgats utan azofärger.
• Spännena följer ISO 90001 –standarden och de tål en vikt på 115 kg.
Varning
Påsen är en högkvalitativ holländsk produkt och den har planerats väldigt noggrant. Trots detta bör du för säker-
hets skull kontrollera påsen och läsa bruksanvisningen innan du tar påsen i bruk. Så som också andra textilprodukter
slits också babyns bärpåse på grund av användning och tvätt. Därför bör du alltid innan bruket granska att påsen
och låsarna är i gott skick. Vi rekommenderar att efter fyra års bruk skaffa en ny bärpåse.
Påsen är avsedd bara för att bära barn. Användning för övriga ändamål rekommenderas inte och sker på eget
ansvar. Om ägaren använder produkten felaktigt eller ändrar den själv är tillverkaren inte längre ansvarig för
produktsäkerheten.
• Använd aldrig bärpåsen under ytterjackan, i bilen, då du cyklar, lagar mat eller sportar.
• Behåll alltid synkontakt med barnet och kom ihåg att iaktta barnet då du använder påsen.
• Din och ditt barns rörelser kan påverka på balansen.
• Var försiktigt när du stöder eller lutar dig framåt med bärpåsen.
• Var försiktigt när du klär på och klär av bärpåsen på dig.
SE
2
4
5
3
6
14
5
1. vaddering
2. axelband
3. flik
4. stegvis justerbart spänne
5. steglöst spänne
6. snörlås

22 232322
VIKTIG – TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISINGEN.
Gratulerer med ditt valg av BabyBag fra Premaxx
BabyBag fra Premaxx er det ideelle bæresystem; en sikker slynge, praktisk og enkelt å bruke for
foreldrene. Dessuten; du kan bære ditt barn på den mest naturlige måten. BabyBag er en myk over-
gang fra det beskyttende miljøet inne i mammas mage til et mer selvstendig liv for babyen. Barnet
ditt vil føle seg trygg og sikker, og det er det beste du kan tilby ditt barn!
SIKKERHET
• Les bruksanvisningen nøye før BabyBag tas i bruk.
• BabyBag er testet og godkjent etter NFS 54 – 006 sikkerhets standarder.
• BabyBag kan benyttes rett etter fødselen og til barnet veier maks 15 kg.
• Kun 100 % bomull. Det er brukt materiale uten AZO (Toksin) i BabyBag’en.
• Plastfestene er i henhold til ISO 9001 standard og tåler en belastning på 115 kg.
ADVARSEL
BabyBag er et nederlandsk kvalitets produkt og laget med omsorg. Uansett; vær snill å sjekke din BayBag for mulige
feil før du tar den i bruk. Som alle andre tekstilprodukter er BabyBag en bruksgjenstand. Derfor må det alltid kont-
rollerer at både plastfestene og stoffet er i orden til en hver tid. Vi anbefaler ikke at BabyBag brukes lengre enn 4 år
etter at den ble tatt i bruk første gang. BabyBag fra Premaxx skal kun benyttes som et bæresystem for babyer / barn,
alt annet bruk utover det som er beskrevet er på brukers egen risiko. Premaxx fraskriver seg alt garantiansvar dersom
det blir utført uautoriserte forandringer på BabyBag’en eller at den missbrukes.
• Bruk aldri BabyBag når du sykler, kjører bil, under klærne, når du lager mat eller trener.
• Forlat aldri barnet uten oppsyn; ha alltid nærkontakt med din baby.
• Balansen til den som bærer kan bli annerledes enn ellers og kan ha innvirkning på deg og ditt barn.
• Vær forsiktig når du bøyer deg eller lener deg forover.
• Vær forsiktig når du tar på eller tar av selen.
N
LIGGENDE : 0 – 5 MÅNEDER
Når du bærer din baby i BabyBag, er dette en identisk
og naturlig stilling for en nyfødt baby, sammenlignet
med fosterstilling. Kombinasjonen med nærheten til
foreldrene, gjør at babyen føler seg trygg og sikker.
1Ta BabyBag ved Premaxx etiketten, putt inn din ven-
stre eller høyre arm og ditt hode gjennom slynga og
heng BabyBag over din skulder. Sjekk at Premaxx eti-
ketten er på din skulder og at plastklemma er på ryg-
gen. Madrassen skal være i høyde med din mage.
BabyBag er lett å justere i høyden. (les trinn 2)
2Ta bort reima fra justeringsklemma og juster BabyBag
etter din høyde ved hjelp av festeklemma.
-Korteste stilling: trekk tilbake feste klemma til begyn-
nelsen av reima og dra den så langt som mulig gjen-
nom justeringsklemma.
-Lengste stilling: Dra justeringsklemma til enden av
reima og steng festeklemma i enden.
3Vær sikker på at enden på reima alltid er dratt gjen-
nom justeringsklemma for ekstra sikkerhet.
4Hold BabyBag ved Premaxx etiketten på din skulder
og snu den halvveis i fra deg. På denne måten ser du
din baby bedre.
5Stram snoren på innersiden med snorstopperen og
fest den i ønsket lengde.
6Plasser din baby i BayBag med hodet der hvor slyngen
går over din skulder. Den mest komfortable måten,
både for deg og din baby, er når hodet er i brysthøyde
og i midten av madrassen.
7Dra innerkanten opp
8Stam snoren på yttersiden med snora og fest den i
ønsket stilling.
Ta babyen ut av BabyBag når du løsner snoren på utsiden
av slyngen. Ta aldri av BabyBag når babyen er i slyngen.
SITTENDE: 5 – 18 MÅNEDER
Akkurat som den liggende stillingen, er den sittende
stillingen identisk den naturlige måten å bære et barn
fra 5 måneder eller eldre; sittende på hofta.
aTa BabyBag ved Premaxx etiketten, putt inn din ven-
stre eller høyre arm og ditt hode gjennom slynga og
heng BabyBag over din skulder. Sjekk at Premaxx eti-
ketten er på din skulder og at klemmene er på ryggen.
Madrassen skal være i høyde med hofta di. BabyBag
er lett å justere i høyden. (les trinn 2)
bTa bort reima fra justeringsklemma og juster BabyBag
etter din høyde ved hjelp av feste klemma.
-Korteste stilling: trekk tilbake feste klemma til begyn-
nelsen av reima og dra den så langt som mulig gjen-
nom justeringsklemma.
-Lengste stilling: Dra justeringsklemma til enden av
reima og steng festeklemma i enden.
cVær sikker på at enden på reima alltid er dratt gjen-
nom justeringsklemma for ekstra sikkerhet.
dSittestillingen er mest komfortabel når Premaxx etiket-
ten er på toppen av skulderen.
eLøft ditt barn opp mot din skulder. Putt inn den andre
armen på innsiden av BabyBag.
f Ta ditt barn på den ene armen og plasser babyen inn
i slyngen. Med den andre armen dytter du BabyBag
over rumpa og ryggen til ditt barn. Plasser barnet på
hofta, med rompa på midten av madrassen. Beina til
barnet vil stå ut av slynga, et på forsiden av deg og det
andre på baksiden av deg. Dra kanten på innsiden
opp, mellom beina til barnet.
-Ta hånda på tvers over din mage og fra denne siden
kan du dra kanten enda mer opp. Merk; at den inner-
ste snora ikke skal strammes, bare dra i kanten.
gStram snoren på yttersiden langs ryggen til barnet.
Stram snora på yttersiden med snorstopperen og fest
den i ønsket stilling.
Løs snoren på utsiden av slyngen og ta barnet ut av
BabyBag. Ta aldri av BabyBag når barnet er i slyngen.
2
4
5
3
6
14
5
1. Madrass
2. Slyngen
3. Inner- og ytter kant
4. Festeklemme
5. Justeringsklemme
6. Snor stopper

25252424
VIGTIGT: GEM DENNE BRUGSANVISNING
Til lykke med din Prémaxx Baby-Bag.
Baby-Bag’en fra Prémaxx er et ideelt bæresystem. Det er sikkert, praktisk og nemt for forældre at an-
vende, og man bærer sit barn på den mest naturlige måde. Baby-Bag’en sørger for en blød overgang fra
livmoderens beskyttende omgivelser til mere autonomi for din baby. Dit barn føler sig hermed i trygge
og kendte omgivelser, og det er, når det kommer til stykket, det bedste, som du kan tilbyde dit barn!
SIKKERHED
• Læs brugsanvisningen før brug og følg instruktionerne nøje. Gem denne brugsanvisning.
• Prémaxx Baby-Bag’en er testet og opfylder sikkerhedskravene jf. NF S 54-006.
• Baby-Bag’en kan bruges lige efter fødslen og frem til en maksimal vægt på 15 kg/35Ibs.
• De materialer, som er brugt til Baby-Bag’en , er af 100 % bomuld og Azo-fri (Toxin-Free).
• Lukningen på Baby-Bag’en har en ISO 9001 certificering og kan tåle en belastning op til 115 kg.
ADVARSEL
Baby-Bag fra Prémaxx er et hollandsk kvalitetsprodukt, som er blevet udviklet med største omhu. Ikke desto mindre
bedes du, inden brug, kontrollere Baby-Bag’en med henblik på eventuelle mangler.
Som alle andre tekstilprodukter, udsættes Baby-Bag’en for naturlig slitage gennem brug og vask. Vær derfor altid
opmærksom på, at lukningen og stoffet altid er i god stand. Vi anbefaler, at Baby-Bag’en i hvert fald ikke bruges
i mere end fire år efter købsdatoen.
Baby-Bag fra Prémaxx er kun beregnet til at bære babyer. Alt andet brug end det beskrevne er for brugers egen
risiko. Hvis Baby-Bag’en ændres manuelt eller bruges forkert, bortfalder Prémaxx’ produktansvar.
• Brug aldrig Baby-Bag’en, når du cykler, i bilen, inde under jakken, når du laver mad, eller mens du dyrker sport.
• Lad aldrig dit barn være alene. Hold altid visuel kontakt.
• Bærerens balance kan forstyrres af bærerens egne bevægelser eller af barnets.
• Vær forsigtig, når du bøjer eller læner dig fremad.
• Vær forsigtig, når du tager Baby-Bag’en af og på.
DK
2
4
5
3
6
14
5
1. Madras
2. Skuldersele
3. Sideflapper
4. Justeringsspænde
5. Skydespænde
6. Snorblokering
LIGGEPOSITION: 0 – 5 måneder
Når barnet er i Baby-Bags liggeposition, er dets hold-
ning identisk med et nyfødt barns naturlige holdning,
nemlig fosterstillingen. Denne holdning, kombineret
med forældrenes direkte nærvær, sørger for, at dit barn
føler sig sikker og tryg!
1 Hold Baby-Bag’en fast i Prémaxx-mærket, stik din ven-
stre eller højre arm og hoved gennem skulderselen og
hæng Baby-Bag’en over skulderen. Sørg for, at
Prémaxx-mærket ligger på din skulder, og spændet
sidder på ryggen. Madrassen skal hænge på højde
med din mave. Baby-Bag’en er nem at justere i læng-
den: se trin 2.
2 Justér Baby-Bag’en med justeringsspændet. Tag i den
forbindelse først skulderselen ud af skydespændet.
-Ved at skubbe skydespændet helt hen til skulder-
selens start og trække skulderselen så langt gennem
justeringsspændet som muligt opstår det mindste
Baby-Bag-format.
-b. Ved at skubbe skydespændet næsten helt ud til
skulderselens ende og lukke justeringsspændet på
skulderselens ende opstår det længste Baby-Bag-format.
3 Træk altid skulderselens ende gennem skydespændet
med henblik på ekstra beskyttelse.
4 Tag fat i Baby-Bag’en ved Prémaxx-mærket på din
skulder og drej den en halv omgang udad. På den
måde kan du bedre se dit barn.
5 Justér snoren på den inderste sideflap med snorbloke-
ringen og slå en knude i den resterende del af snoren.
6 Læg dit barn i Baby-Bag’en med hovedet i den ende,
hvor skulderselen går over skulderen. Den mest kom-
fortable måde både for dig og dit barn er, hvis hovedet
er i brysthøjde og på madrassens mellemste bane.
7 Træk den inderste sideflap opad.
8 Justér snoren på den yderste sideflap med snorbloke-
ringen og slå en knude på den resterende del af snoren.
Ved at slække på snoren på den yderste sideflap kan
du tage dit barn op af Baby-Bag’en. Du må aldrig tage
Baby-Bag’en af, mens dit barn ligger i den.
SIDDEPOSITION: 5 – 18 måneder
Med Baby-Bags siddeposition er barnets holdning
også identisk med den naturlige måde at bære et barn
på fem måneder eller ældre på, nemlig siddende på
din hofte.
a Hold Baby-Bag’en fast i Prémaxx-mærket, stik din
venstre eller højre arm og hoved gennem skulderselen
og hæng Baby-Bag’en over skulderen. Sørg for,
at Prémaxx-mærket ligger på din skulder, og spændet
sidder på ryggen. Madrassen skal hænge på højde
med din hofte. Baby-Bag’en er nem at justere i læng-
den: se trin B.
b Juster Baby-Bag’en med justeringsspændet. Tag i den
forbindelse først skulderselen ud af skydespændet.
-Ved at skubbe skydespændet helt hen til skulder-
selens start og trække skulderselen så langt gennem
justeringsspændet som muligt opstår det mindste
Baby-Bag-format.
-Ved at skubbe skydespændet næsten helt ud til skulder-
selens ende og lukke justeringsspændet på skulder-
selens ende opstår det længste Baby-Bag-format.
c Træk altid skulderselens ende gennem skydespændet
med henblik på ekstra beskyttelse.
d Siddepositionen er mest komfortabel, hvis Prémaxx-
mærket sidder oven på skulderen.
e Løft dit barn højt op på armen, mod din skulder. Stik
den anden arm gennem Baby-Bag’en.
f Sæt dit barn over på den anden arm og træk med den
frie hånd Baby-Bag’en over dit barns ryg og bagdel.
Sæt barnet på din hofte med bagdelen midt på
madrassen. Benene hænger ud af Baby-Bag’en: ét ben
foran og ét ben bag din krop.Træk herefter den neder-
ste sideflap indad, mellem barnets ben.
-Træk den yderste sideflap yderligere opad ved at føre
din hånd langs maven og trække via den side.
NB: Du skal ikke trække den inderste sideflaps snor
opad, kun selve sideflappen.
g G. Træk den yderste sideflap opad langs med barnets
ryg. Justér snoren på den yderste sideflap med snor-
blokeringen og slå en knude på den resterende del af
snoren.
Ved at slække på snoren på den yderste sideflap kan
du tage dit barn op af Baby-Bag’en. Du må aldrig tage
Baby-Bag’en af, mens dit barn ligger i den.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
26 272726
2
4
5
3
6
14
5

2
4
3
5
14
28 292928

30 313130
A
F
E
G H
BC D
MAKE KNOT
HIP HEIGHT
PULL
SHOULDER TOP
SHORT
LONG

Prémaxx BV
Manitobadreef 6b
3565 CH Utrecht
The Netherlands
Tel + 31 (0)30 2630054
Fax + 31 (0)30 2630388
email: [email protected]
website: www.premaxx.com
Model gedeponeerd, model deposé, geschütztes Gebrauchsmunster, deposit of industrial designs: Genève no. DDM/007495.
US Patent no. Des. 332.856 By Prémaxx Patenten BV Utrecht, The Netherlands.
Table of contents
Languages: