Princess 332731 User manual

TYPE 332731
SILVER VERTICAL STEAMER
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Mode d’emploi
Anleitung
Instrucciones de Uso
Istruzioni d’uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização

2

Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
AUG 08 V0
NL
UK
F
D
E
I
S
DK
N
SF
P
ARAB

4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
Identification Parts Figure 1
Figure 2
Figure 3 Figure 4
MAX MAX MAX

5
Figure 5 Figure 6
Figure 7 Figure 8

6
PRINCESS SILVER VERTICAL STEAMER ART. 332731
VOOR GEBRUIK
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gebruikt en bewaar deze om hem later nog eens te
kunnen raadplegen. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Gebruikt u het apparaat voor de eerste keer, verwijder dan de verpakking en was de accessoires in warm
water. Zorg ervoor dat de elektrische onderdelen droog blijven.
EIGENSCHAPPEN
• Verwijdert kreuken efficiënt, gemakkelijk en veilig.
• Sneller dan een normaal strijkijzer; veroorzaakt geen brand- of schroeiplekken.
• Verwijdert behang zonder problemen.s
• Ideaal om kledingstukken snel op te frissen voordat u ze aantrekt.quick refreshing of clothing for
immediate wearing
• Geschikt voor kleding, behang, gordijnen en ander materiaal.
• De hoge temperatuur van de stoom maakt het apparaat ook geschikt voor sanitaire doeleinden en
verbetert het aanzien van meubelbekleding, gordijnen, hoeden enz.
• Dankzij het moderne plastic huis licht in gewicht en mooi om te zien.looking
• Dankzij het waterreservoir met grote inhoud kunt u het apparaat lang gebruiken (2,2 uur achter elkaar).
• Ergonomische en handzame reservoirhendel voor gemakkelijk gebruik.
• Doorzichtig waterreservoir geeft waterniveau duidelijk aan.
• Ergonomische AAN-/UIT-schakelaar, gemakkelijk te bedienen door er één keer met de voet op te
drukken. by stepping on once
• Lichtje voor AAN/UIT.
• Flexibele lichtgewichtslang.
• Dankzij de veiligheidsbedrading wordt het apparaat tijdelijk uitgeschakeld wanneer het droog dreigt te
raken.
• Makkelijk te verplaatsen dankzij wieltjes.
• Modern hangmechanisme voor sproeikop en kleding.
• Comfortabele, ergonomisch ontworpen stoomkop (zie figuur 1).
ONDERDELENLIJST
1. Sproeikop
2. Slang
3. Slangadapter
4. Hoofdunit
5. Controlelampje
6. Aan-/uitschakelaar
7. Hangkop
8. Hangstaaf
9. Reservoirhendel
10. Waterreservoir
11. Reservoirdeksel
12. Wieltjes
13. Netsnoer
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
1. Steek de hangstaaf (8) in het gat op de kop van het apparaat zoals weergegeven in figuur 2, en draai
deze stevig vast met de hand. Bevestig de hangkop vervolgens op de kop van de staaf.
2. Vul het waterreservoir zoals weergegeven in figuur 3.
Gebruik schoon water. Om aanslag en kalkafzetting te voorkomen, wordt gedistilleerd of
gefilterd water aanbevolen. Gebruik nooit heet water of andere vloeistoffen; deze kunnen
het waterreservoir en/of het apparaat beschadigen.
Let op: Doe geen reinigingsmiddel, zeep of andere middelen in het waterreservoir; deze
kunnen de aluminium onderdelen van het apparaat beschadigen.
3. Maak het reservoirdeksel open en vul het reservoir met water. Sluit het deksel vervol-
gens met de voetschakelaar. Wilt u het waterreservoir weer vullen, schakel het apparaat
dan uit, haal de stekker uit het stopcontact en doe het deksel weer met uw voet omhoog.
Met de handgreep kunt u het waterreservoir dragen, niet het gehele apparaat (zie figuur 4).

7
4. Doe de slang (2) in de adapter (3) en draai deze stevig vast met de hand (gebruik geen gereedschap).
(zie figuur 5)
5. Het stoomapparaat is nu klaar voor gebruik.
HET STOOMAPPARAAT GEBRUIKEN
1. Steek de stekker in het stopcontact, zet de aan-/uitschakelaar met de hand of voet in de stand ON (aan),
zoals weergegeven in figuur 6 (het controlelampje gaat branden).
Schakel het apparaat niet in wanneer het waterreservoir niet gevuld is met water; er kan er oververhitting
optreden.
Wacht 2 à 3 minuten totdat er stoom uit het apparaat komt.
Let op: Wanneer er stoom wordt gemaakt of condensatie optreedt, maakt het apparaat een murmelend
geluid. Gebeurt dit terwijl u aan het werk bent, hou dan de sproeikop omhoog om de overtollige con-
densatie terug te laten lopen in het apparaat.
2. Hang alle jurken, jasjes, jassen, truien op de gebruikelijke hangers. Wilt u pantalons en stropdassen
stomen, dan wordt een pantalonhanger aanbevolen.
3. Houd dan het kledingsstuk op met behulp van de juiste hanger in de hangkop.
4. Stoom met een neerwaartse beweging, zoals beschreven in Figuur 7, om te voorkomen dat uw hand in
aanraking komt met de stoom. Gebruik uw andere hand om het te stomen deel recht te trekken en
gebruik uw vingers om het te stomen materiaal te verplaatsen.
5. Stoom langzaam door het materiaal zachtjes aan te raken met de sproeikop, waardoor kreukels meteen
zullen verdwijnen. Het is uitermate belangrijk om de aanraking van de sproeikop te combineren met
directe stoom. Sommige kledingsstukken kunt u beter binnenste buiten stomen. Met enige oefening
kunt u snelheid en efficiëntie bereiken (Zie Figuur 8).
Let op: Stoom met de slang rechtop, zodat de condensatie terugstroomt in het stoomapparaat. Wanneer
u dichtbij de grond stoomt, d.w.z. lager dan 1 m, dient u de slang REGELMATIG even recht op te hou-
den om deze vrij te houden van condensatie.
Raak zijde of fluweel NIET aan met de sproeikop..
LAAT HET STOOMAPPARAAT NIET DROOGSTOMEN
NA GEBRUIK
1. Na het gebruik van het stoomapparaat dient u de uitschakelaar in te drukken (het controlelampje dooft
nu) en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Hang de sproeikop rechtop in de slangophanghouder, wanneer u deze niet gebruikt.
3. Giet het water na ieder gebruik uit het apparaat. Dit is belangrijk, omdat anders micro-organismen in
het water kunnen ontstaan die het apparaat kunnen aantasten.
Daarom dient u het water regelmatig te verversen.
WAARSCHUWING:
1. Raak de sproeikop nooit aan voordat deze volledig is afgekoeld.
2. Gebruik het apparaat nooit zonder water.
3. Haal de stekker na ieder gebruik uit het stopcontact.
4. Gebruik de hendel van het waterreservoir niet om het hele apparaat te dragen, omdat het anders kan
kantelen.
ONDERHOUD EN REINIGING
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat reinigt.
• Laat het apparaat afkoelen en gebruik een vochtige doek om te reinigen.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaak- of oplosmiddelen.
Reiniging van het waterreservoir:
Dit dient regelmatig te gebeuren om te voorkomen dat micro-organismen in het water-
reservoir ontstaan.
1. Maak het reservoirdeksel los en til het op om het waterreservoir los te maken.
2. Giet er oud water uit als het lang niet is gebruikt.
3. Vul het waterreservoir opnieuw en giet het water eruit.
Van tijd tot tijd, afhankelijk van de kwaliteit van uw water, dient u het waterreservoir te
desinfecteren. Doe als volgt:
1. Maak het reservoirdeksel los en til het op om het waterreservoir los te maken.
2. Vul het met schoon water en voeg hier een halve theelepel chloorbleekmiddel aan toe.
3. Schud stevig.

8
4. Giet het water eruit.
5. Om het goed uit te kunnen spoelen vult u het reservoir opnieuw met water, even schudden en het water
eruit gieten
Giet zo nu en dan oud water uit het apparaat om aanslag te verwijderen. Zorg ervoor dat het juiste
waterniveau wordt gehandhaafd.
LET OP: water heeft niet overal dezelfde mineraalwaarde. Als uw stoomapparaat aan en uit gaat tijdens
normaal gebruik, geeft de thermostaat aan dat het verwarmingselement ontkalkt dient te worden.
Ontkalken:
Om slecht functioneren te voorkomen, dient u uw stoomapparaat regelmatig te ontkalken. De frequentie
hiervan hangt af van de waterkwaliteit en hoe vaak het apparaat gebruikt wordt.
1. Maak het waterreservoir los en verwijder het, vul het met water en schud stevig om grote kalkafzettingen
te verwijderen. Giet het water eruit en herhaal zonodig.
2. Doe het waterreservoir halfvol met een mengsel van ontkalkingmiddel en water (volg de instructies op
op het ontkalkproduct om het juiste percentage toe te voegen water en de ontkalkingtijd te vinden).
Sluit het waterreservoir.
3. Laat het waterreservoir rustig staan gedurende de tijd, beschreven in de handleiding van het ontkalking-
middel. Naderhand draait u het waterreservoir zodat de andere kant gedurende dezelfde tijd wordt ont-
kalken.
4. Maak het waterreservoir daarna weer vast aan het apparaat, steek de stekker in het stopcontact en zet
het aan.
5. Laat het apparaat aanstaan tot het waterreservoir bijna leeg is (ga geen kleding stomen in deze tijd).
6. Maak het waterreservoir los, verwijder het en spoel het uit met water. Giet vervolgens het water eruit.
7. Vul het waterreservoir opnieuw met water en herhaal de stappen 4 en 5.
Het stoomapparaat is nu klaar om weer gebruikt te worden.
Let op: Indien u na het ontkalken nog steeds kalkresten aantreft, herhaalt u het ontkalkingproces indien
nodig. Indien u altijd gedestilleerd water gebruikt, is ontkalken niet nodig.
Tip: Het ontkalkingmiddel is verkrijgbaar in de meeste supermarkten en is hetzelfde als wordt gebruikt
voor espressoapparaten, waterkokers of luchtbevochtigers.
PRINCESS-TIPS
Alvorens u dit apparaat gebruikt, dient u de volgende voorzorgsmaatregelen in acht te nemen:
1. Lees de gebruiksaanwijzing goed door voor gebruik.
2. Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, dient u het apparaat nooit in water of andere
vloeistoffen te dompelen.
3. Kinderen dienen dit apparaat niet te gebruiken. Pas altijd op als u stoomt in de nabijheid van
kinderen. Laat het stoomapparaat nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
4. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het waterreservoir verwijdert of terugplaatst voor
reiniging, bijvullen van water en wanneer u het apparaat niet gebruikt. Trek nooit aan het snoer, maar
aan de stekker zelf.
5. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is, of als het is gevallen of beschadigd is. Breng
het voor reparatie of controle naar een erkend onderhoudsmonteur.
6. Onder geen voorwaarde dient u het apparaat zelf te demonteren of te repareren. Breng het voor
reparatie of controle naar een erkend onderhoudsmonteur.
7. Het netsnoer en het verlengsnoer mogen nooit in aanraking komen met scherpe randen en hete
oppervlakken, zoals een fornuis.
8. Laat het apparaat helemaal afkoelen voordat u het opbergt en wikkel het snoer er
omheen..
9. Stoom alleen in een verticale beweging, van boven naar beneden.
10. Gebruik het stoomapparaat nooit in een horizontale of achterover gekantelde positie,
omdat dit kan leiden tot het lekken van water.
11. Hang het stoomapparaat niet op aan de slang.
12. Voorkom contact met hete delen, heet water of stoom.
13. Laat tijdens gebruik het waterreservoir niet drooglopen.
14. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het gebruikt dient te worden. Gebruik is alleen
voor binnenshuis..
15. Voorkom overbelasting van het elektrische systeem bij u in huis en sluit geen andere
apparaten die veel elektriciteit verbruiken aan op dezelfde groep als het stoomapparaat.

9
16. Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat spelen.
17. Het is niet zonder gevaar om dit apparaat te laten gebruiken door kinderen of personen met een
geestelijke of lichamelijke handicap, of met te weinig ervaring of deskundigheid. De voor de veilig-
heid van deze gebruikers verantwoordelijke persoon dient ze duidelijke instructies te geven voor of
ze te begeleiden bij het gebruik van dit apparaat.
PRINCESS SILVER VERTICAL STEAMER ART. 332731
BEFORE USE
First read all instructions before use and retain for later reference. Only plug this appliance into an
earthed socket.
Before using for the first time first use remove the packing materials and wash accessories in warm water.
Make sure that the electrical parts remain dry.
TIPS FOR USE
• Removes wrinkles in the most efficient, easiest and safest way
• Faster than a conventional iron without the problem of burning or scorching
• Removes wallpaper with minimum hassles
• Ideal for refreshing clothing items quickly just before wearing them.quick refreshing of clothing for
immediate wearing
• Can be used forIndicated for clothing, wallpaper, drapes and most of the fabrics
• The high temperature of the steam allows for provides multiple usagees for sanitary purposes and
ensures a great improvement in the appearance offor the best looking of furniture upholstery, curtains,
hats, etc.
• A mModern plastic housing unit provides lightweight and an outstanding appearancelooking
• A largeBig capacity Water Container allows you to operate the appliance for protracted periodsfor long
and continuous operation (2.2 hours continuously)
• Ergonomic and comfortable Container Handle for easy usage
• Transparent container provides clear water level
• Ergonomic ON/OFF button, easy to operate by foot, simply step on it once. by stepping on once
• Power light for ON/OFF indication
• Lightweight, flexible Hose
• Safety wiring feature temporarily switches off the vertical steamer when it runs dry
• Easy-roll Casters for mobility
• Modern hanging mechanism for holding both steam head and clothing
• Comfortable, ergonomic design Steam Head (See Figure 1)
IDENTIFICATION LIST OF PARTS
1. Steam Head
2. Hose
3. Hose Adapter
4. Main Unit
5. Power Indicator
6. Power Switch
7. Hanger Head
8. Hanger Rod
9. Container Handle
10. Water Container
11. Container Lock
12. Casters
13. Power Cord
PREPARATIONING FOR USE
1. Insert Hanger Rod (08) in the corresponding hole on top of the unit as described in
Figure 2, and screw it in firmly by hand. Then fix the Hanger Head on top of rod.
2. To fill in the Water Container with water proceed as described in Figure 3.
Use fresh water. Distilled or filtered water is recommended to avoid scalee and
sediments. Never use hot water or any other liquids as theseit may damage the Water
Container and/or the appliance.
Note: Do not putadd any detergent, or soap or other additions into the Water Container
as theseit may damageeteriorate the internal aluminium parts of the appliance.

10
3. Release Container Lock and insert Water Container. When in place, close Container Lock by foot.
To detach the Water Container for refilling, switch off the unit, unplug, and just pull up the lock using
your foot again. Handle can be used is used to carryfor carrying the Water Container, not the whole
unit. (See Figure 4)
4. Insert Hose (02) in the Hose Adapter (03), and screw in firmly by hand (do not use any tool). (See figure 5)
5. The steamer is ready for use.
HOW TO USE
1. Plug into a proper voltage outlet, activateuate Power Switch by hand or foot to ON position as described
in Figure 6. (Power Indicator will light up).
Do not switch the steamer on if there is no water in the Water Container because it may get overheated.
Wait 2 to 3 minutes for steam to come out.
Note: It is normal to hear a gurglinges sound from the steamer while the heater starts to make creating
the steam or ifdue to condensation forms. If If thisit occurs during operation, just positionstraight the
Steam Head upwards to allow the excess of condensation to drain back into steamer.
2. Hold allany kinds of shirts, jackets, cardigans, pullovers, up by their etc. by its regular coat hangers. .
A trouser hanger is recommended for steaming trousers , and ties.
3. Then hold hold the clothing item in place usingit in the appropriate rod located in the Hanger Head.
4. Steam with a downward motion to avoid your hand coming into contactto get in touch with the steam,
as described in Figure 7. Use the other hand to straighten the area to be steamed and use yourthe
fingers to widen the area.
5. Steam slowly by touching material lightly with Steaming Head and wrinkles will vanish instantly.
It is very important to combine the touch of the Steaming Head withand direct steam. Some clothing
itemsarticles can be steamed better from the underside. Speed and efficiency can be is achieved with a
through little practice. (See Figure 8)
NOTE: Steam with Hose in an upright position, so any condensation is free to flow back into steamer.
If steaming in a low position near floor i.e. steaming under 1m, straighten Hose up and out FREQUENTLY
to keep clear of condensation.
Do not touch silk or velvet with the steam head.
DO NOT ALLOW STEAMER TO RUN DRY
AFTER USE
1. After using the steamer, switch to OFF (Power Indicator light will go outwill light off) and disconnect
the Power Cord from the outlet.
2. Hang the Steam Head in an upright position in Hose Hanger Rod when not in use.
3. Pour out the water each time after use. This is important as microorganisms may be able to grow in the
water and could damage the unit.
Therefore, regular replacement of the water is necessary.
WARNING:
1. Never touch the Steam Head until it cools completely
2. Never operate without water.
3. Unplug after each use.
4. Do not use the Water Container Handle to carry the whole unit, as the steamer may tip overbe turn
over.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Always unplug before cleaning the unit
• Let the steamer cool down and then use a damp clothe for cleaning.
• Never use harsh or abrasive cleaning agents or solvents
Cleaning the Water Container:
This is to be done regularly to prevent the growth growing of microorganism inside the
Water Container.
1. Unplug and pull up Container Lock to detach the Water Container.
2. Pour old water out if it has not been used for a period of time.
3. Refill water to the Water Container and then pour the water it out.
From time to time, and depending on the quality of your water supplier, the Water
Container has to be disinfected. Proceed as follows:
1. Unplug and pull up Container Lock to detach the Water Container.

11
2. Fill it with fresh water and add a half-teaspoon of Chlorine bleach to the water.
3. Shake it vigorously.
4. Pour out the water.
5. For rinsing, refill water to the Water Container, shake it and pour water out.
Periodically, pour old water out of steamer to remove sediment and maintain the correctproper water
level.
NOTE: No two water suppliers have the same mineral content. If your steamer begins to cut on and
off during normal use, the thermostat is indicating that the heating unit requiresneeds descaling of the
sediments.the sediments to be descaled.
Descaling:
To prevent malfunctioning, your steamer must be descaled regularly. The descaling interval will depend
on the water quality and the frequency of use. For descaling, proceed as follows:
1. Unplug, remove the Water Container, fill it with water and shake it vigorously to remove large-scale
sediments. Pour out the water and repeat it as necessary.
2. Half fill Fill in the Water Container half capacity with a mix of decalcifiyinger agent and water (follow
the instructions from the decalcifying productier product to to discover the correct percentagelearn the
percentage of water you have to add and the descaling time). Close the Water Container.
3. Leave the Water Container apart for the time indicated by the decalcifiyinger agent manual. Afterwards
turn the Water Container up-and-down to descale the other part for the same amount of time.
4. Then, attach the Water Container to the unit, plug in and switch on.
5. Let the appliance run until the Water Container is about to empty (do not steam any clothing during
this time).
6. Unplug, detach and empty Water Container and rinse it with water. Then pour out the water.
7. Refill Water Container again with water and repeat steps 4 to 5.
The steamer is now ready for use again.
Note: If after descaling, you believe there is still scale in the boiler, repeat descaling process as necessary.
If you always use distilled water, it will not be necessary to descale the boiler.
Tip: The descaling agent is available in most supermarkets and is the same as the one used for espresso
machines, stainless steel kettles, or humidifiers.
PRINCESS TIPS
When using this appliance, the following basic precautions should always be followed:
1. Read the instructions thoroughly and understand all instructions before use.
2. To reduce the risk of electrical shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.
3. Children should not use this appliance. Close supervision is necessary when any appliance is used
near children. Do not leave the appliance unattended while plugged to outlet.
4. Unplug from outlet when attaching or removing the Water Container, before cleaning, refilling water
orand when not in use. When disconnecting from outlet, grasp and pull plug. Never tug the cord.
5. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or is
dropped or damaged in any any waymanner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repairs or adjustments.
6. Do not disassemble or attempt to repair any part of the appliance under any circumstances. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repairs or adjustments.
7. Do not let the Power Cord or the extension cord come into contact with sharp edges or hot surfaces,
including the stove.
8. Let appliance cool down completely and loop cord loosely around appliance when storing.
9. Steam only in an up and down vertical motion.
10. Never use steamer in a horizontal position or tilt into a backward position, as this may
result in water discharge.
11. Do not attempt to hang up the unit by the Hose.
12. Avoid contact withing hot parts, hot water or steam.
13. While operating, do not let the Water Container dry outget dry.
14. Use appliance only for its intended use. Indoor use only.
15. To reduce the likelihood of a circuit overload, do not operate another high wattage
appliance on the same circuit.
16. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

12
17. The use of this appliance by children or persons with a physical, sensory, mental or motorial
disability, or lack of experience and knowledge can give cause to hazards. Persons responsible for
their safety should give explicit instructions or supervise the use of the appliance.
U.K. WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
GREEN/YELLOW EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour
markings identifying the terminals on your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The wire which is coloured GREEN/YELLOW must be connected to the terminal which is marked with
the letter E or and is coloured GREEN or GREEN/YELLOW.
With this appliance, if a 13 amp plug is used a 13 amp fuse should be fitted. If any other type of plug is
used a 15 amp fuse must be fitted either in the plug or at the distribution board.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
PRINCESS SILVER VERTICAL STEAMER ART. 332731
AVANT L'EMPLOI
Lisez ce mode d'emploi avant d'utiliser le fer à repasser et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieu-
rement. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de terre.
Avant la première utilisation, sortez l'appareil de son emballage et lavez les accessoires à l'eau chaude.
Evitez de mouiller les parties électriques.
CARACTERISTIQUES
• Défroisse le linge de façon efficace, facile et en toute sécurité.
• Plus rapide qu'un fer à repasser ordinaire; ne risque pas de brûler le linge.
• Permet d'enlever facilement le papier peint.
• Idéal pour repasser rapidement les vêtements juste avant de les mettre.
• Convient pour vêtements, papier peint, rideaux etc.
• La température élevée de la vapeur permet d'utiliser également l'appareil à des fins hygiéniques et
d'améliorer l'aspect des tissus d'ameublement, rideaux, chapeaux, etc.
• Léger et esthétique grâce à son boîtier moderne en plastique.
• La grande capacité du réservoir d'eau vous permet d'utiliser l'appareil pendant un long moment
(2 heures et demie consécutives).
• Muni d'une poignet ergonomique et pratique pour une utilisation facile.
• Le niveau d'eau est bien visible grâce au réservoir d'eau transparent.
• Touche ergonomique ON/OFF facile à utiliser avec le pied, il suffit d'appuyer une seule
fois dessus.
• Voyant lumineux ON/OFF.
• Poids léger, tuyau flexible.
• Un dispositif électrique de sécurité coupe momentanément le fer à repasser vertical
quand le réservoir est à sec.
• Se déplace facilement grâce à des roulettes pratiques.
• Un système moderne de suspension permet d'accrocher le fer à vapeur ainsi que les
vêtements.
• Fer à repasser confortable au design ergonomique (voir Figure 1).

13
IDENTIFICATION DESCRIPTIF
1. Fer à repasser
2. Tuyau
3. Adaptateur du tuyau
4. Appareil principal
5. Voyant lumineux
6. Interrupteur
7. Montant de suspension
8. Barre
9. Poignée du conteneur
10. Réservoir d'eau
11. Verrouillage du conteneur
12. Roulettes
13. Cordon électrique
PREPARATIFS AVANT L'EMPLOIING
1. Insérez la barre (08) dans l'orifice correspondant sur le dessus de l'appareil comme le montre la Figure
2 et vissez-la bien à la main. Fixez ensuite le montant de suspension au sommet de la barre.
2. Pour remplir le réservoir d'eau, procédez comme le montre la Figure 3.
Utilisez de l'eau fraîche. Il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée ou filtrée pour éviter le tartre et
les dépôts calcaires. N'utilisez jamais d'eau chaude ou d'autres liquides, ils pourraient endommager le
réservoir d'eau et l'appareil.
Remarque: Ne versez aucun détergent, savon ou autres dans le réservoir d'eau, ils pourraient endommager
les pièces en aluminium à l'intérieur de l'appareil.
3. Débloquez le verrouillage du conteneur et mettez en place le réservoir d'eau. Lorsqu'il est bien en
place, refermez-le du pied.
Pour sortir le réservoir d'eau afin de le remplir, éteignez l'appareil, débranchez-le et déverrouillez-le de
nouveau du pied. La poignée peut être utilisée pour transporter le réservoir d'eau, mais pas pour
transporter tout l'appareil. (Voir Figure 4)
4. Raccordez le tuyau (02) à l'adaptateur pour tuyau (03) et vissez-le bien à la main (sans utiliser d'outil).
(Voir Figure 5)
5. Le fer à vapeur est prêt à l'emploi.
MODE D'EMPLOI
1. Branchez dans une prise du voltage correspondant, mettez l'appareil à la main ou du pied sur la
position uateON comme le montre la Figure 6 (le voyant lumineux s'allume).
N'allumez pas le fer à vapeur si le réservoir d'eau est vide, il pourrait surchauffer.
Attendez 2 à 3 minutes que la vapeur commence à sortir.
Remarque: Il est normal que le fer à vapeur produise un gargouillement pendant que le système de
chauffage commence à former de la vapeur ou qu'il y a de la condensation. Si cela arrive pendant le
fonctionnement, il suffit de redresser la tête du fer afin de permettre à l'excès de condensation de
retourner dans le système de vapeur.
2. Suspendez toutes les chemises, vestesany, cardigans, pull-overs sur leur cintre habituel etc. Il est
recommandé d'utiliser un cintre à pantalon pour les pantalons et les cravates.
3. Maintenez le vêtement en place en utilisant la barre prévue à cet effet sur le montant de suspension.
4. Passez le fer de haut en bas comme le montre la Figure 7 pour éviter que votre main ne soit en contact
avec la vapeur. Utilisez l'autre main pour bien tendre le tissu à repasser et utilisez vos doigts pour le lisser.
5. Passez le fer lentement en effleurant le tissu avec la tête du fer à vapeur, le tissu se défroisse
instantanément. Il est particulièrement important de combiner le contact de la tête du fer à vapeur
et la projection directe de vapeur. Il vaut mieux repasser certains tissus sur l'enversarticles.
Avec un peu d'habitude, vous effectuerez le repassage rapidement et avec de bons résultats
(voir Figure 8).
REMARQUE: Passez le fer à vapeur en maintenant le tuyau vertical, de sorte que la
condensation éventuelle puisse retourner dans le système de vapeur.
Si vous passez le fer dans une position basse, par exemple au ras du sol ou à une hauteur
de moins d'un mètre, redressez SOUVENT le tuyau pour ne pas avoir de condensation.
N'utilisez pas le fer à vapeur pour la soie ou le velours.
L'APPAREIL NE DOIT PAS ETRE UTILISE À SEC

14
APRES USAGE
1. Après avoir utilisé le fer à vapeur, éteignez l'appareil (le voyant lumineux s'éteintwill light off) et
débranchez le cordon électrique de la prise de courant.
2. Quand il n'est pas utilisé, suspendez verticalement le fer à vapeur sur la barre de suspension du tuyau.
3. Videz l'eau après chaque utilisation. Ceci est important dans la mesure où des micro-organismes peu-
vent se développer dans l'eau et endommager l'appareil.
Il est par conséquent nécessaire de remplacer l'eau régulièrement.
AVERTISSEMENT:
1. Ne touchez jamais la tête du fer à vapeur avant qu'elle n'ait entièrement refroidi.
2. Ne faites jamais fonctionner l'appareil à sec.
3. Débranchez après chaque utilisation.
4. N'utilisez pas la poignée du réservoir d'eau pour transporter la totalité de l'appareil, le fer à vapeur
pourrait basculer be turn over.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer
• Laissez le fer à vapeur refroidir et utilisez un chiffon humide pour le nettoyage.
• N'utilisez jamais d'agents nettoyants abrasifs ou de solvants
Pour nettoyer le réservoir d'eau:
Il faut procéder régulièrement à ce nettoyage pour éviter que des micro-organismes ne se développent à
l'intérieur du réservoir.
1. Débranchez l'appareil et relevez le verrouillage du conteneur pour sortir le réservoir d'eau.
2. Videz l'eau usée si l'appareil n'a pas été utilisé pendant un certain temps.
3. Remplissez de nouveau le réservoir d'eau puis videz cette eau.
De temps en temps, en fonction de la qualité de l'eau, il est nécessaire de désinfecter le réservoir.
Procédez comme suit:
1. Débranchez l'appareil et remontez le verrouillage du conteneur pour sortir le réservoir d'eau.
2. Remplissez-le d'eau fraîche et ajoutez une demie cuillère à café d'eau de Javel dans l'eau.
3. Secouez bienit.
4. Videz l'eau.
5. Pour rincer, remettez de l'eau dans le réservoir, secouez bien et videz l'eau.
Il faut régulièrement vider l'eau usée hors de l'appareil pour se débarrasser des dépôts calcaires et
conserver un niveau d'eau correct.
REMARQUE: Le taux de minéraux varie considérablement selon le type d'eau fournie. Si votre
appareil s'éteint périodiquement en cours d'utilisation, le thermostat indique que le système de
chauffage doit être détartréthe sediments to be descaled.
Détartrage:
Pour éviter tout dysfonctionnement, votre fer à vapeur doit être détartré régulièrement. La fréquence du
détartrage dépend de la qualité de l'eau et de la fréquence d'utilisation. Procédez comme suit pour détartrer:
1. Débranchez l'appareil, sortez le réservoir d'eau, remplissez-le d'eau et secouez-le bien pour enlever les
dépôts importants. Videz l'eau et répétez l'opération si nécessaire.
2. Remplissez à moitié le réservoir d'eau avec un mélange d'agent décalcifiant et d'eau (suivez le mode
d'emploi du produit décalcifiant afin de déterminer la quantité correcte d'eau à ajouter et la durée de
détartrage). Refermez le réservoir.
3. Laissez l'agent décalcifiant agir dans le réservoir d'eau pendant la durée indiquée par le fabricant du
produit. Mettez ensuite le réservoir d'eau tête en bas pour détartrer l'autre partie pendant
une durée similaire.
4. Remettez ensuite le réservoir d'eau sur l'appareil, branchez-le et allumez-le.
5. Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit presque vide (ne
repassez aucun vêtement pendant cette opération).
6. Débranchez l'appareil, sortez et videz le réservoir d'eau et rincez-le à l'eau. Videz ensuite
l'eau.
7. Remplissez de nouveau le réservoir d'eau et répétez les opérations 4 à 5.
Le fer à vapeur est maintenant prêt à être utilisé.

15
Remarque: Si vous estimez que le système de vapeur est encore entartré après ce nettoyage, recommencez ces
opérations. Il n'est pas nécessaire de détartrer l'appareil quand vous utilisez constamment de l'eau distillée.
Conseil: La plupart des supermarchés vendent des agents détartrants du type de celui utilisé pour les
cafetières électriques, les bouilloires en inox et les humidificateurs.
CONSEILS DE PRINCESS
Avant d'utiliser cet appareil, il faut toujours respecter les précautions fondamentales suivantes:
1. Lisez attentivement le mode d'emploi avant l'usage.
2. Pour réduire le risque d'électrocution, n'immergez pas l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
3. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Exercez une surveillance lorsque l'appareil est uti-
lisé en leur présence. Ne le laissez pas sans surveillance tant qu'il est branché dans la prise de cou-
rant.
4. Débranchez l'appareil de la prise au moment de mettre en place ou de sortir le réservoir d'eau, avant
le nettoyage, au moment du remplissage ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Pour le débrancher de la prise de
courant, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
5. Ne faites jamais fonctionner un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, quand l'appareil
a montré un dysfonctionnement, qu'il est tombé ou endommagémanner. Renvoyez l'appareil au réparateur
agréé le plus proche pour le faire examiner, réparer ou régler.
6. Ne démontez jamais l'appareil et n'essayez pas de le réparer. Renvoyez l'appareil au réparateur agréé
le plus proche pour le faire examiner, réparer ou régler.
7. Ne laissez pas le cordon ou la rallonge électrique rentrer en contact avec des rebords coupants ou des
surfaces brûlantes, y compris un fourneau.
8. Laissez l'appareil refroidir complètement et enrouler sans serrer le cordon autour de l'appareil pour le
ranger.
9. Passez uniquement le fer à vapeur dans un mouvement vertical de haut en bas.
10. N'utilisez jamais le fer à vapeur en position horizontale et ne le faites jamais basculer vers l'arrière, de
l'eau risquant ainsi de s'en échapper.
11. N'essayez pas de suspendre l'appareil par le tuyau.
12. Evitez le contact avec des parties brûlantes, de l'eau chaude ou de la vapeur.
13. Pendant l'utilisation, ne laissez pas le réservoir se vider complètement get dry.
14. Utilisez uniquement l'appareil pour ce pour quoi il a été conçu. Utilisez uniquement à l'intérieur.
15. Pour réduire tout risque de surcharge électrique, ne faites pas fonctionner d'autre appareil consom-
mant beaucoup d'électricité sur le même circuit.
16. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
17. L’utilisation de cet appareil par des enfants ou des handicapés physiques, sensoriels, mentaux ou
moteurs, ou dénués d’expérience et de connaissance peut être dangereuse. Les personnes responsables
de leur sécurité devront fournir des instructions explicites ou surveiller l’utilisation de l’appareil.
PRINCESS SILVER VERTICAL STEAMER ART. 332731
VOR GEBRAUCH
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen und aufbewahren, um später noch einmal nachlesen zu
können. Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose anschließen.
Beim Erstgebrauch des Gerätes die Verpackung entfernen und die Zubehörteile in warmem Wasser abwaschen.
Darauf achten, dass die elektrischen Teile trocken bleiben.
FUNKTIONEN
• Effektive, problemlose und sichere Entfernung von Knittern
• Schneller als ein herkömmliches Bügeleisen. Kann außerdem das Gewebe nicht
verbrennen oder versengen.
• Entfernt problemlos Tapete
• Ideal um Kleidungsstücke vor dem Tragen schnell aufzufrischen
• Eignet sich für Kleidungsstücke, Tapete, Gardinen und andere Materialien
• Dank der hohen Dampftemperatur kann das Gerät auch für sanitäre Zwecke eingesetzt
werden. Verbessert das Aussehen von Polsterstoffen, Gardinen, Hüten usw.
• Leichtes und attraktives Design dank eines modernen Kunststoffgehäuses
• Durch den großen Wasserbehälter kann das Gerät lange benutzt werden (2,2 Stunden
hintereinander).

16
• Ergonomischer und praktischer Behältergriff für einfache Handhabung
• Der durchsichtige Wasserbehälter gibt deutlich den Wasserstand an.
• Einfach mit dem Fuß zu bedienender Ein-Aus-Schalter
• Ein-Aus-Leuchtanzeige
• Leichter, flexibler Schlauch
• Dank einer Sicherheitsverkabelung wird das Gerät vorübergehend ausgeschaltet, um ein trocken Laufen
zu vermeiden.
• Mobil dank praktischer Räder
• Moderner Hängemechanismus für sowohl Dampfkopf als auch Kleidung
• Bequemer, ergonomischer Dampfkopf (siehe Abb.1)
ELEMENTE
1. Dampfkopf
2. Schlauch
3. Schlauchadapter
4. Hauptgerät
5. Kontrolllämpchen
6. Ein-Aus-Schalter
7. Hängekopf
8. Hängestab
9. Behältergriff
10. Wasserbehälter
11. Behälterschloss
12. Räder
13. Netzkabel
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
1. Gemäß Abb. 2 den Hängestab (8) in das entsprechende Loch oben auf dem Gerät einführen und mit der
Hand festdrehen. Anschließend den Hängekopf oben auf dem Stab befestigen.
2. Zum Füllen des Wasserbehälters gemäß Abb. 3 vorgehen. Sauberes Wasser verwenden. Um
Kalkablagerungen zu vermeiden, empfiehlt sich die Verwendung von destilliertem oder gefiltertem
Wasser. Niemals heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten verwenden, da dadurch der Wasserbehälter
bzw. das Gerät beschädigt werden könnte. Hinweis: Keine Reinigungsmittel, Seife oder andere Zusätze
in den Wasserbehälter füllen, um Beschädigungen der Aluminiumteile im Innern des Gerätes zu
vermeiden.
3. Das Behälterschloss öffnen und den Wasserbehälter einsetzen Anschließend das Behälterschloss mit
dem Fuß schließen. Zum Nachfüllen des Behälters das Gerät ausschalten, den Stecker herausziehen
und das Schloss mit dem Fuß nach oben ziehen. Der Wasserbehälter kann am Griff getragen werden,
jedoch nicht das ganze Gerät (siehe Abb. 4).
4. Den Schlauch (2) in den Schlauchadapter (3) einsetzen und mit der Hand festdrehen (keinerlei
Werkzeug benutzen). (Siehe Abb. 5)
5. Das Dampfgerät ist jetzt betriebsbereit.
BETRIEB
1. Stecker in die Steckdose stecken und gemäß Abb. 6 den Ein-Aus-Schalter mit der Hand oder dem Fuß
auf ON stellen (Kontrolllämpchen leuchtet auf). Das Gerät nicht einschalten, wenn sich kein Wasser im
Wasserbehälter befindet, da es zur Überhitzung kommen kann. 2 bis 3 Minuten warten, bis sich Dampf
entwickelt. Hinweis: Bei der Produktion von Dampf oder wenn sich Kondensation bildet, sind
Geräusche zu hören. Das ist normal. Wenn das während des Betriebs passiert, den Dampfkopf nach
oben halten, damit das überschüssige Kondenswasser in das Gerät zurücklaufen kann.
2. Alle Kleider, Jacken und Pullover auf die handelsüblichen Bügel hängen. Für die
Behandlung von Krawatten empfiehlt sich ein Hosenbügel.
3. Das Kleidungsstück mit dem passenden Bügel in den Hängekopf hängen.
4. Gemäß Abb.7 immer nach unten bügeln, um zu vermeiden, dass die Hand mit dem
Dampf in Berührung kommt. Mit der anderen Hand das zu bügelnde Material gerade
ziehen und mit den Fingern das Material verschieben.
5. Das Material leicht mit dem Dampfkopf berühren, langsam bügeln und die Knitter
verschwinden sofort. Es ist sehr wichtig, die Berührung durch den Sprühknopf mit
direktem Dampf zu kombinieren. Manche Kleidungsstücke können besser an der
Innenseite gebügelt werden. Mit etwas Übung kann schnell und effektiv gearbeitet
werden (siehe Abb. 8).

17
Hinweis: Beim Bügeln den Schlauch gerade nach oben halten, so dass das Kondenswasser in das
Dampfgerät zurücklaufen kann. Wird nahe am Boden gebügelt, d.h. niedriger als 1 m, muss der Schlauch
REGELMÄSSIG kurz hoch gehalten werden, um das Kondenswasser ablaufen zu lassen.
Seide oder Samt NICHT mit dem Dampfknopf berühren.
DAS DAMPFGERÄT NICHT LEER DAMPFEN LASSEN.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Nach dem Gebrauch des Dampfgerätes muss der Ausschalter eingedrückt (das Kontrolllämpcen erlischt
dann) und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
2. Den Dampfknopf bei Nichtgebrauch gerade in den Schlauchhalter hängen.
3. Das Wasser nach jeder Benutzung aus dem Gerät entfernen. Das ist sehr wichtig, da im Wasser
Mikroorganismen entstehen, die das Gerät beschädigen können.
Deshalb muss das Wasser regelmäßig ausgewechselt werden.
ACHTUNG:
1. Den Dampfknopf nie berühren, bevor er vollständig abgekühlt ist.
2. Das Gerät nie in Wasser tauchen.
3. Nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
4. Den Griff des Wasserbehälters nicht zum Tragen des Gerätes verwenden, es könnte umkippen.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Vor dem Reinigen des Gerätes immer zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät gut abkühlen lassen und mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel benutzen.
Reinigung des Wasserbehälters:
Regelmäßig reinigen, um die Entstehung von Mikroorganismen im Wasserbehälter zu verhindern.
1. Das Behälterschloss öffnen und den Wasserbehälter entfernen.
2. Wenn das Gerät lange nicht mehr benutzt wurde, das alte Wasser ausgießen.
3. Den Wasserbehälter erneut füllen.
Abhängig von der Wasserqualität sollte der Wasserbehälter ab und zu desinfiziert werden. Dies geschieht
wie folgt:
1. Das Behälterschloss öffnen und den Wasserbehälter entfernen.
2. Mit sauberem Wasser füllen und einen halben Teelöffel Chlorbleichmittel zufügen.
3. Kräftig schütteln.
4. Das Wasser ausgießen.
5. Zur gründlichen Spülung den Behälter erneut mit Wasser füllen, kurz schütteln und das Wasser wieder
ausgießen.
Ab und zu altes Wasser aus dem Gerät gießen, um den Anschlag zu entfernen. Darauf achten, dass die
richtige Wassermenge beibehalten wird.
ACHTUNG: Wasser hat nicht überall den selben Mineralwert. Ein Ein- und Ausschalten während der
Benutzung gibt an, dass das Heizungselement entkalkt werden muss.
Entkalken:
Um ein schlechtes Funktionieren zu verhindern, muss das Dampfgerät regelmäßig entkalkt werden. Die
Häufigkeit ist von der Wasserqualität und der Benutzungszeit des Geräts abhängig.
1. Das Behälterschloss öffnen und den Wasserbehälter entfernen. Mit Wasser füllen und kräftig schütteln,
um große Kalkanschläge zu entfernen. Das Wasser ausgießen und wenn nötig wiederholen.
2. Den Wasserbehälter zur Hälfte mit einer Mischung aus Entkalkungsmittel und Wasser
füllen (für das richtige Mischungsverhältnis die Anweisungen auf dem
Entkalkungsprodukt beachten). Den Wasserbehälter schließen.
3. Den Wasserbehälter gemäß der auf der Verpackung des Entkalkungsmittels angegebenen
Zeit stehen lassen. Anschließend den Wasserbehälter drehen, so dass die andere Seite
genau solange entkalkt wird.
4. Den Wasserbehälter danach wieder am Gerät befestigen, den Stecker in die Steckdose
stecken und das Gerät einschalten.
5. Das Gerät solange eingeschaltet lassen, bis der Wasserbehälter beinahe leer ist (in dieser
Zeit keine Kleidungsstücke bügeln).

18
6. Das Behälterschloss öffnen, den Wasserbehälter entfernen und mit Wasser ausspülen. Das Wasser
anschließend ausgießen.
7. Den Wasserbehälter erneut füllen und die Schritte 4 bis 5 Mal wiederholen.
Das Dampfgerät ist jetzt wieder betriebsbereit.
Hinweis: Wenn nach dem Entkalken noch Kalkreste vorhanden sind, den Entkalkungsprozess wiederho-
len. Bei der Verwendung von destilliertem Wasser ist ein Entkalken nicht notwendig.
Tipp: Entkalkungsmittel sind in den meisten Supermärkten erhältlich. Sie werden auch zur Entkalkung
von Espressomaschinen, Wasserkochern und Luftbefeuchtigern benutzt.
PRINCESS-TIPPS
Vor dem Erstgebrauch des Gerätes müssen folgende Vorsichtsmaßnahmen in Acht genommen werden:
1. Die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch gründlich durchlesen.
2. Das Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen, es könnte zu einem elektrischen
Schock führen.
3. Kinder sollten das Gerät nicht benutzen. Im Beisein von Kindern ganz besonders auf das Gerät
achten. Das Dampfgerät nie unbeaufsichtigt in der Steckdose stecken lassen.
4. Immer den Netzstecker ziehen, wenn der Wasserbehälter zur Reinigung entfernt oder wieder
eingesetzt oder mit Wasser gefüllt und wenn das Gerät nicht benutzt wird. Nie am Kabel ziehen,
sondern immer am Stecker selbst.
5. Das Gerät nicht mehr verwenden, wenn das Kabel beschädigt oder das Gerät heruntergefallen oder
beschädigt ist. Vom Fachhändler oder einer anerkannten Kundendienstwerkstatt reparieren lassen.
6. Das Gerät niemals selbst demontieren oder reparieren. Für Reparatur oder Kontrolle zu einem
Fachhändler oder einer anerkannten Kundendienstwerkstatt bringen.
7. Das Netzkabel und das Verlängerungskabel dürfen nie mit scharfen Rändern oder heißen
Oberflächen wie einem Gasherd in Berührung kommen.
8. Das Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor es weggeräumt wird. Das Kabel um das Gerät wickeln.
9. Nur in vertikalen Bewegungen, von oben nach unten bügeln.
10. Das Dampfgerät nie horizontal oder nach hinten gekippt benutzen, dadurch kann Wasser lecken.
11. Das Dampfgerät nicht am Schlauch aufhängen.
12. Das Berühren heißer Metallteile, heißen Wassers oder Dampfes vermeiden.
13. Während des Gebrauchs den Wasserbehälter nie leer laufen lassen.
14. Das Gerät nur für die dazu bestimmten Tätigkeiten verwenden. Das Gerät nur im Haus benutzen.
15. Eine Überlastung des Stromnetzes im Haus vermeiden und keine anderen Geräte mit einem hohen
Stromverbrauch an den Stromkreis des Dampfgerätes anschließen.
16. Darauf achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
17. Die Benutzung dieses Gerätes durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis kann Gefahren mit
sich bringen. Diese Benutzer sind daher von den für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen in den
Gebrauch einzuweisen oder dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
PRINCESS SILVER VERTICAL STEAMER ART. 332731
ANTES DEL USO
Primero léanse todas las instrucciones antes del uso y guárdense para una posible futura consulta.
Conéctese este aparato únicamente a un enchufe con toma a tierra.
Antes de estrenar el aparato, retire los materiales de embalaje y lave los accesorios en agua caliente.
Asegure de mantener secas las partes eléctricas.
CONSEJOS PARA EL USO
• Elimina las arrugas de la forma más eficaz, fácil y segura.
• Más rápido que una plancha convencional sin el riesgo de quemar o chamuscar.
• Retira papeles pintados de la pared con un mínimo de esfuerzo.
• Ideal para refrescar prendas de ropa rápidamente antes de ponérselas.
• Se puede aplicar en ropa, papel pintado de pared, drapeados y la mayoría de los tejidos.
• La elevada temperatura del vapor permite un uso múltiple en aplicaciones sanitarias y
asegura una gran mejora del aspecto de tapizados de muebles, cortinas, sombreros, etc.
• El moderno cuerpo exterior de plástico del aparato lo hace ligero y muy atractivo.

19
• Un depósito de agua de gran capacidad le permite operar el aparato durante períodos prolongados
(2,2 horas continuamente).
• Asa de depósito ergonómica y confortable para un fácil uso.
• El depósito transparente permite ver con claridad el nivel del agua.
• Botón ergonómico de activación/desactivación, fácil de operar con el pie con sólo pisarlo una vez.
• Un piloto luminoso indica el estado de activado/desactivado.
• Manguera ligera y flexible
• La protección de cableado desconecta temporalmente el vaporizador vertical cuando queda sin agua.
• Cómodas ruedas orientables dan movilidad.
• Moderno mecanismo de suspensión donde colgar tanto el cabezal de vapor como la ropa.
• Cabezal de vapor de diseño confortable y ergonómico (Véase la figura 1)
IDENTIFICATION LISTA DE COMPONENTES
1. Cabezal de vapor
2. Manguera
3. Adaptador de la manguera
4. Unidad principal
5. Indicador de alimentación
6. Interruptor de alimentación
7. Cabezal para colgar
8. Barra para colgar
9. Asa del depósito
10. Depósito de agua
11. Bloqueo del depósito
12. Ruedas orientables
13. Cordón eléctrico
PREPARACIÓN PARA EL USO
1. Insertar la barra para colgar (08) en el orificio correspondiente en la parte superior del aparato como
descrito en la Figura 2, y enroscarla firmemente a mano. Luego sujetar el cabezal para colgar en la
parte superior de la barra.
2. Para llenar de agua el depósito de agua, proceder como descrito en la Figura 3.
Usar agua fresca. Se recomienda agua destilada o filtrada para evitar partículas y sedimentos. No usar
nunca agua caliente o cualquier otro líquido, que pudieran dañar el depósito de agua y/o el aparato.
Nota: No ponga ningún detergente, jabón u otros aditivos en el depósito de agua porque pudieran dañar
los componentes internos de aluminio del aparato.
3. Liberar el bloqueo del depósito e insertar el depósito de agua. Cuando éste está en su sitio, cerrar el
bloqueo del depósito con el pie.
Para extraer el depósito de agua a fin de rellenarlo, desactivar el aparato, desconectar y simplemente
subir el bloqueo otra vez con el pie. Se puede usar el asa para trasladar el depósito de agua, no el
aparato en su totalidad. (Véase la figura 4).
4. Insertar la manguera (02) en el adaptador para manguera (03), y enroscarla firmemente a mano (sin
usar ninguna herramienta). (Véase la figura 5).
5. El vaporizador está listo para usarlo.
MODO DE USO
1. Enchufar en una toma de corriente de voltaje adecuado, activar el interruptor de alimentación con la mano
o el pie en la posición ON como descrito en la Figura 6. (Se encenderá el indicador de alimentación).
No activar el vaporizador cuando no hay agua en el depósito de agua, porque pudiera sobrecalentarse.
Esperar 2 a 3 minutos hasta que salga vapor.
Nota: Es normal oír un sonido de burbujas saliendo del vaporizador mientras el
calentador empieza a producir vapor o si se produce una condensación. Si esto
ocurriese durante el funcionamiento, sencillamente coloque derecho el cabezal de
vapor permitiendo que el exceso de vapor vuelva a fluir en el vaporizador.
2. Colgar toda clase de camisas, chaquetas, rebecas, jerséis en sus perchas habituales.
Se recomienda una percha de pantalones para vaporizar pantalones y corbatas.
3. Luego mantener la prenda en su sitio por medio de la barra adecuada situada en el
cabezal para colgar.

20
4. Vaporizar con un movimiento hacia abajo para evitar que su mano entre en contacto con el vapor, como
descrito en la Figura 7. Usar la otra mano para alisar la zona a vaporizar y usar sus dedos para extender
la zona.
5. Vaporizar lentamente tocando ligeramente el material con el cabezal de vapor y las arrugas desaparecerán
al instante. Es muy importante combinar el toque del cabezal de vapor con vapor directo. Algunas
prendas se pueden vaporizar mejor por abajo. Con un poco de práctica se puede adquirir velocidad y
eficacia. (Véase la Figura 8).
NOTA: Vaporizar con la manguera en posición derecha, permitiendo que cualquier condensación pueda
fluir sin obstáculos de vuelta en el vaporizador.
Cuando se vaporiza en una posición baja, cerca del suelo, o bien se vaporiza por debajo de 1 metro de
altura, hay que subir y extender CON FRECUENCIA la manguera para mantenerla libre de condensación.
No tocar seda o terciopelo con el cabezal de vapor.
EL VAPORIZADOR NO SE PUEDE QUEDAR SIN AGUA
DESPUÉS DEL USO
1. Después de usar el vaporizador, desactivarlo dejándolo en la posición OFF (se apagará el piloto
luminoso indicador de alimentación) y desconectar el cable eléctrico de la toma de corriente.
2. Colgar el cabezal de vapor en posición derecha en la barra para colgar la manguera, cuando no se usa.
3. Purgar el agua después de cada uso. Esto es importante puesto que se pudieran desarrollar micro-
organismos en el agua, lo que pudiera dañar el aparato.
Por consiguiente, es necesario reemplazar el agua con regularidad.
PRECAUCIÓN:
1. No tocar nunca el cabezal de vapor hasta que esté totalmente frío.
2. No operar el aparato nunca sin agua.
3. Desenchufar de la toma de corriente después de cada uso.
4. No usar el asa del depósito de agua para transportar el aparato en su totalidad, porque el vaporizador
pudiera volcarse.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Siempre desenchufar de la toma de corriente antes de limpiar el aparato
• Dejar enfriar el vaporizador y luego usar un paño húmedo para limpiarlo.
• No usar nunca limpiadores agresivos o abrasivos ni disolventes.
Limpiar el depósito de agua:
Se ha de efectuar con regularidad esta limpieza para prevenir que crezcan microorganismos dentro del
depósito de agua.
1. Soltar y levantar el bloqueo del depósito para desmontar el mismo.
2. Verter el agua restante si no se ha utilizado durante un tiempo.
3. Volver a llenar el depósito de agua y luego vaciar el agua.
De vez en cuando, según la calidad del agua local, será preciso desinfectar el depósito de agua. Proceder
como sigue:
1. Desconectar y levantar el bloqueo del depósito para desmontar el depósito de agua.
2. Llenarlo con agua fresca y añadir media cucharadita de lejía al agua.
3. Sacudir enérgicamente.
4. Verter el agua.
5. Para limpiarlo, rellenar el depósito de agua con agua, sacudirlo y vaciar el agua.
Periódicamente, vaciar el agua restante del vaporizador para eliminar sedimentos y
mantener el nivel correcto de agua.
NOTA: El contenido mineral del agua potable varía según el proveedor. Si su vaporizador
empieza a presentar cortes intermitentes en el funcionamiento durante el uso normal, el
termostato está indicando que el aparato calentador requiere ser desincrustado de sedimentos.
Desincrustar:
Para prevenir un mal funcionamiento, es preciso desincrustar con regularidad su vaporizador.
La periodicidad para desincrustar depende de la calidad del agua y la frecuencia de uso.
Para desincrustar, se procederá así:
Table of contents
Languages:
Other Princess Electric Steamer manuals