Procopi SWIMLINE CFB User manual

2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
SWIMLINE
CFB / CFP
Coffrets de commande pour filtrations de piscines
Control panels for sw imming pool filtration systems
Steuerkästen für Filteranlagen für Schw immbecken
Cajas de mando para filtración piscina
NOTICE D’INSTALLATION ET CONSEILS D’UTILISATION
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
Carefully read these instructions prior to installation and keep them at a safe place for
further reference.
MONTAGEANLEITUNG UND ANWENDUNGSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y EMPLEO
Lea con atención estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas.

2/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
- L’installation d’un coffret électrique doit être réalisée dans les règles de l’art, suivant les normes en vigueur.
- L’alimentation électrique du coffret devra être protégée en amont par un disjoncteur différentiel de 30 mA
- Avant toute intervention nécessitant la dépose de la façe avant, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
en amont du coffret.
- Le coffret doit être complété par un disjoncteur approprié à la puissance du moteur qu’il doit alimenter.
L’installation d’un disjoncteur trop puissant peut entraîner la détérioration du moteur électrique.
- Le fusible doit être remplacé impérativement par un fusible de mêmes caractéristiques.
UTILISATION DU COMMUTATEUR “FILTRATION”
Position “Manuel” ..: Fonctionnement continu de la filtration.
Position “Auto........: Fonctionnement de la filtration suivant la programmation de l’horloge.
Position “Arrêt” ......: Arrêt permanent de la filtration.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
The control panel must be installed by professionals in accordance with the valid standards.
The power supply of the control panel must be protected by a 30 mA differential circuit breaker at the top of the line.
Make sure that the power supply has been discontinued at the top of the line of the control panel prior to any action
requiring the removal of the front plate.
The control panel must be equipped with a circuit breaker appropriate for the electrical power of the motor to be supplied.
The motor may be damaged, if you install a cirucuit breaker, which is too powerful.
If you replace the fuse, make sure to use a model of the same characteristics.
USE OF THE "FILTER" SWITCH
"Manual" position....: Continuous filtration mode
"Auto" position........: Switch programmed filtration operation
"Stop" position........: Permanent stop position
WICHTIGE HINWEISE
Der Steuerkasten muss nach den geltenden Richtlinien von einem Fachmann installiert werden.
Zum Schutz der Stromversorgung des Steuerkastens muss an der Zufuhrleitung ein FI-Schalter 30 mA montiert werden.
Vor jeder Maßnahme, die die Entfernung der Frontplatte erfordert, muss sicher gestellt werden, das die Stromversorgung
an der Zufuhrleitung unterbrochen ist.
Der Steuerkasten muss zusätzlich mit einem für den Motor, der über den Steuerkasten mit Strom versorgt wird,
geeigneten Unterbrecherkontakt ausgerüstet sein.
Wenn ein zu starker Unterbrecherkontakt montiert wird, kann der elektrische Motor beschädigt werden.
Wenn Sie die Sicherung ersetzen, müssen Sie ein Modell mit den gleichen technischen Merkmalen verwenden.
Verwendung des Schalters für den "FILTER"
Stellung "Manuell" : Dauerbetrieb des Filters
Position "Auto" . . . : Filterbetrieb nach Programmierung der Zeitschaltuhr
Position "Stop" . . . : Filter ständig auf "Stop"
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
La instalación de la caja de mando debe ser realizada según las normas vigentes.
La alimentación de la caja de mando debe ser protegida por un disyuntor de 30 mA encima de la línea.
Antes de quitar la placa frontal asegurarse que la alimentación eléctrica ha sido cortada.
La caja de mando debe ser equipada con un disyuntor ajustado a la potencia del motor alimentado por la caja de mando.
Para sustituir el fusible ha de emplearse uno de las mísmas características.
EMPLEO DEL CONMUTADOR "FILTRACIÓN"
Posición "Manual" : Operación contínua de la filtración
Posición "Auto". . . : Funcionamiento de la filtración según la programación del reloj.
Posición "Paro". . . : Paro permanete de la filtración

3/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
FFIIXXAATTIIOONNFFAASSTTEENNIINNGGTTHHEECCOONNTTRROOLLPPAANNEELL
BBEEFFEESSTTIIGGUUNNGGFFIIJJAACCIIÓÓNN
Débloquer les 6 vis plastique et retirer la face avant
Loosen the 6 plastic screws and remove the front plate
Lösen Sie die 6 Plastikschrauben und entfernen Sie die Frontplatte
Debloquear los 6 tornillos plásticos y quitar la placa frontal
Retirer la vis de maintien de l’étrier de fixation
Remove the support screw from the support
Entfernen Sie die Schraube an der Halterung
Quitar el tornillo de soporte de la sujeción
Utiliser l’étrier comme gabarit de perçage
Use the support as a drilling template
Verwenden Sie die Halterung als Bohrschablone
La sujeción sirve para plantilla de taladro
Fixer l’étrier au mur à l’aide des chevilles et vis fournies
Use the delivered plugs and screws to mount the support to the wall
Befestigen Sie die Halterung mit den mit gelieferten Dübeln und Schrauben an der Wand
Fijar en el muro la sujeción con los tacos y tornillos suministrados
Accrocher le coffret sur l’étrier et remettre la vis en place
Attach the control panel to the support and reinstall the screw
Befestigen Sie d. Steuerk. an der Halt. u. setzen Sie die Schraube wieder ein
Fijar la caja de mando en el soporte y insertar el tornillo de soporte.
Accrocher le disjoncteur-moteur sur le rail au-dessus du contacteur
Attach the motor circuit breaker to the rail above the contactor
Befestigen Sie den FI-Schalter Motor an der Schiene über dem Schütz
Fijar el disjuntor motor en el raile por encima del contactor
Remonter la face avant lorsque le câblage est terminé
Reinstall the front plate upon completion of the wiring
Setzen Sie nach beendeter Verkabelung die Frontplatte wieder ein
Reinstalar la placa frontal después de haber terminado el cableado
Mettre en place les presse-étoupe et réaliser les connexions
Install the cable flanges and carry out the wiring
Montieren Sie die Stopfbüchsen für und machen Sie die Anschlüsse
Montar las prensas estopas y hacer las conexiones
1
8
7
6
5
4
3
2

4/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
RREEVVEERRSSIIBBIILLIITTÉÉDDEELL’’OOUUVVEERRTTUURREERREEVVEERRSSEETTHHEEOOPPEENNIINNGG
RREEVVEERRSSIIBBLLEESSÖÖFFFFNNEENNAAPPEERRTTUURRAARREEVVEERRSSIIBBLLEE
Retirer la porte de ses charnières
Remove the door from its hinges
Heben Sie die Tür aus den Scharnieren
Retirar la puerta de las charnelas
Intervertir et replacer les charnières et les verrous
Exchange the position of the hinges and the locking plates
Vertauschen Sie die Scharniere mit den Verriegelungen
Sustituir la posición de las charnelas por la de las placas de cierre
1
3
Retirer les charnières et les verrous
Remove the hinges and the locking plates
Entfernen Sie die Scharniere und Verriegelung
Quitar las charnelas y las placas de cierre
2
Recliper la porte dans ses charnières
Attach the door to its hinges again
Setzen Sie die Türe wieder in die Scharniere
Insertar la puerta en las charnelas
4
Instructions pour le câblage
Les instructions ci-après concernent uniquement les connexions qui doivent être effectuées par l’installateur. Le câblage du coffret est déjà
réalisé lors de la fabrication et ne doit en aucun cas être modifié au risque de dégradations ou d’accidents.
Il est primordial d’utiliser des câbles de section suffisante en fonction de l’intensité qu’ils doivent véhiculer (particulièrement pour les projecteurs).
Vérifier également le serrage correct des connexions.
Un câble de section insuffisante ou une connexion mal serrée s’échauffe et peut provoquer un début d’incendie.
Wiring instructions
The following instructions are only applicable to connections to be carried out by an installer. The control panel wiring has already been carried
out in the factory and must not be modified under any circumstances for risk of deterioration or accident.
Due to the electrical loads to be transferred by the cables, it is absolutely necessary to use cables with correctly dimensioned cross sections (in
particular for underwater lights). Make sure that the connections are tight. Bad cable sections and poorly tightened connections may get hot and
cause a fire.
Hinw eise für die Verkabelung
Die nachfolgenden Anweisungen gelten nur für die von einem Installateur ausgeführten Anschlussarbeiten.Die Verkabelung des Steuerkastens
erfolgt werkseitig und darf auf keinen Fall verändert werden. Gefahr der Beschädigung oder eines Unfalls.
Verwenden Sie nur Kabel mit passenden Querschnitten in Anbetracht der elektrischen Belastung der Kabel (v.a. bei Scheinwerfern).Achten Sie
auf fest sitzende Verbindungen.
Wenn die Kabelquerschnitte falsch sind und die Verbindungen nicht fest sitzen, können sie sich erhitzen und entzünden.
Instrucciones de cableado
Las instrucciones siguientes se refieren solamente a conexiones realizadas por un instalador. El
cableado de la caja de mando ha sido realizado en fábrica y no debe ser modificado en ningún
caso. Riesgo de deterioración y de accidente.
El empleo de cables de sección suficiente es muy importante teniendo en cuenta la carga eléctrica considerable des los cables (sobre todo
para proyectores). Asegurarse también que las conexiones están bien apretadas.
Cables de sección insuficiente o una conexión mal apretada pueden calentarse y provocar un
incendio.

5/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
10 A
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
10 A
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
1: Power supply 380 V + Neutral + Earth
2: Outlet 380 V + Earth to the motor
1:
Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra en el motor
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230V + Terre vers moteur
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
1: Power supply 230 V + Earth
2: Outlet 230 V + Earth to the motor
1: Spannungsversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra en el motor
12
12
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERKABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
SWIM LINE CFB-1

6
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
I O
L3
L2
L1
0
1
0
1
6.3 A
I O
N
T
I O
L3
L2
L1
0
1
0
1
6.3 A
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
3 : Départ 230 V + Terre vers surpresseur
1 : Power supply 380 V + Neutral + Earth
2 : Outlet 380 V + Earth to the motor
3 : Outlet 230 V + Earth to booster pump
1:
Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 230 V + Erde zur Antriebsumpe
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra al motor
3: Salida 230 V + Tierra al sobrepresor
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230 V + Terre vers moteur
3 : Départ 230 V + Terre vers surpresseur
1: Power supply 230 V + Earth
2: Outlet 230 V + Earth to the motor
3 : Outlet 230 V + Earth to booster pump
1: Spannungsversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 230 V + Erde zur Antriebsumpe
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra al motor
3: Salida 230 V + Tierra al sobrepresor
123
123
SWIM LINE CFB1 + BA
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERK ABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO

7/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
12 V0
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
12 V0
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
3 : Départ 12 V vers projecteurs
1 : Power supply 380 V + Neutral + Earth
2 : Outlet 380 V + Earth to the motor
3 : Outlet 12 V to the underwater lights
1:
Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra al motor
3: Salida 12 V a los proyectores
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230 V + Terre vers moteur
3 : Départ 12 V vers projecteurs:
1: Power supply 230 V + Earth
2: Outlet 230 V + Earth to the motor
3: Outlet 12 V to the underwater lights
1: Spannungsversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra al motor
3: Salida 12 V a los proyectores
12
123
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERK ABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO
SWIM LINE CFP-6 0
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
3

8/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
12 V0 12 V0
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
12 V0 12 V0
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
3 : Départ 12 V vers projecteurs
1 : Power supply 380 V + Neutral + Earth
2 : Outlet 380 V + Earth to the motor
3 : Outlet 12 V to the underwater lights
1:
Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra al motor
3: Salida 12 V a los proyectores
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230 V + Terre vers moteur
3 : Départ 12 V vers projecteurs:
1: Power supply 230 V + Earth
2: Outlet 230 V + Earth to the motor
3: Outlet 12 V to the underwater lights
1: Spannungsversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra al motor
3: Salida 12 V a los proyectores
12
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERK ABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO
SWIM LINE CFP-1 0 5
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
33
1233

9/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
10 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
I O
N
T
L3
L2
L1
0
1
10 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
3 : Départ 12 V vers projecteur(s)
1: Power supply 380 V + Neutral + Earth
2: Outlet 380 V + Earth to the motor
3: Outlet 12 V to the underwater lights
1: Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra al motor
3: Salida 12 V a los proyectores
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230 V + Terre vers moteur
3 : Départ 12 V vers projecteur(s)
1: Power supply 230 V + Earth
2: Electric outlet 230 V + Earth to the motor
3: Outlet 12 V to the underwater lights
1: Stromversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra en el motor
3: Salida 12 a los proyectores
1 2
33
12
SWIM LINE CFP-3 1 5 / CFP-6 3 0 / CFP-9 0 0
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERKABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
3
CFP-630
CFP-900
CFP-630
CFP-900

10/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
I O
L3
L2
L1
0
1
0
1
6.3/10A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
SWIM LINE CFP-3 1 5 +BA / CFP-6 3 0 +BA
I O
N
T
I O
L3
L2
L1
0
1
0
1
6.3/10A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
3 : Départ 230 V + Terre vers surpresseur
4 : Départ 12 V vers projecteur(s)
1 : Power supply 380 V + Neutral + Earth
2 : Outlet 380 V + Earth to the motor
3 : Outlet 230 V + Earth to booster pump
4 : Outlet 12 V to the underwater lights
1:
Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 230 V + Erde zur Antriebsumpe
4: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra al motor
3: Salida 230 V + Tierra al sobrepresor
4: Salida 12 V a los proyectores
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230 V + Terre vers moteur
3 : Départ 230 V + Terre vers surpresseur
4 : Départ 12 V vers projecteur(s)
1: Power supply 230 V + Earth
2: Outlet 230 V + Earth to the motor
3:
Outlet 230 V + Earth to the booster pump
4: Outlet 12 V to the underwater lights
1: Spannungsversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
3:
Ausgang 230 V + Erde zur Antriebspumpe
4: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra al motor
3: Salida 230 V + Tierra al sobrepresor
4: Salida 12 V a los proyectores
123
4
123
4
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERK ABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO
CFP-630
CFP-900
CFP-630CFP-900
4
4
4
4

11/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
I O
N
T
I O
L3
L2
L1
I
10 A
I
12 V0
32 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
I O
N
T
I O
L3
L2
L1
I
10 A
I
12 V0
32 A
12 V0
32 A
12 V0
32 A
1 : Alimentation 380 V + Neutre + Terre
2 : Départ 380 V + Terre vers moteur
3 : Départ 230 V + Terre vers surpresseur
4 : Départ 12 V vers projecteurs
1 : Power supply 380 V + Neutral + Earth
2 : Outlet 380 V + Earth to the motor
3 : Outlet 230 V + Earth to booster pump
4 : Outlet 12 V to the underwater lights
1:
Spannungsversorgung 380 V + Neutral + Erde
2: Ausgang 380 V + Erde zum Motor
3: Ausgang 230 V + Erde zur Antriebsumpe
4: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 380 V + Neutro + Tierra
2: Salida 380 V + Tierra al motor
3: Salida 230 V + Tierra al sobrepresor
4: Salida 12 V a los proyectores
1 : Alimentation 230 V + Terre
2 : Départ 230 V + Terre vers moteur
3 : Départ 230 V + Terre vers surpresseur
4 : Départ 12 V vers projecteurs
1: Power supply 230 V + Earth
2: Outlet 230 V + Earth to the motor
3:
Outlet 230 V + Earth to the booster pump
4: Outlet 12 V to the underwater lights
1: Spannungsversorgung 230 V + Erde
2: Ausgang 230 V + Erde zum Motor
3:
Ausgang 230 V + Erde zur Antriebspumpe
4: Ausgang 12 V zu den Scheinwerfern
1: Alimentación 230 V + Tierra
2: Salida 230 V + Tierra al motor
3: Salida 230 V + Tierra al sobrepresor
4: Salida 12 V a los proyectores
123
44
123
4 4
CÂBLAGE 230 V MONOPHASÉ WIRING 230 V SINGLE-PHASE
VERK ABELUNG 230V EINPHASIG CABLEADO 230 V MONOFÁSICO
CÂBLAGE 380 V TRIPHASÉ WIRING 380 V THREE-PHASE
VERKABELUNG 380V DREIPHASIG CABLEADO 380 V TRIFÁSICO
SWIM LINE CFP-9 0 0 +BA
4
CFP-900 CFP-630
4
Shunt entre N et L1
Shunt between N and L1
Ableitung zwischen N + 1
Derivación entre N y 1
CFP-630CFP-900

2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
ANWENDUNGSHINWEISE
a) Heben Sie den Klarsichtdeckel an, um den Drehschalter zugänglich zu machen.
b) Programmieren Sie die gewünschte Zeit, indem Sie die Segmente nach außen positionieren. 1 Segment entspricht 30 Minuten auf der
Scheibe für die Tageszeitprogrammierung
Beispiel: Für eine Programmierung von 13 bis 16 Uhr müssen 6 Segmente auf der Scheibe mit 24 Stunden nach außen positioniert werden.
c) – Drehen Sie die Scheibe in Pfeilrichtung, um die Zeitschaltuhr einzustellen. Für die Feineinstellung muss nur der Minutenzeiger bewegt
werden. Der kleine Zeiger ist auf die innere Scheibe gedruckt. Die Stunden werden ebenfalls gegenüber der Markierung eingestellt (s.
Zeichnung oben).
d) Achten Sie darauf, dass der Wählschalter oben rechts auf folgender Position steht
WICHTIG
Die Scheibe darf nicht im Gegenuhrzeigersinn gedreht werden.
MODE D'EMPLOI
Programmation :
a) - Soulever la fenêtre transparente pour accéder à la molette de réglage de l'horloge.
b) - Programmer les temps de fonctionnement désirés en poussant vers l’extérieur les segments de cadran de la couronne. Chaque segment
représente 30 minutes.
Exemple : Pour une programmation de 13 à 16 heures, il faut pousser vers l'extérieur 6 segments sur le cadran de 24 heures.
c) -
La mise à l'heure de l'horloge s'effectue en tournant le cadran dans le sens de la flèche. Pour affiner le réglage, tourner uniquement l’aiguille
des minutes
. La petite aiguille de l’horloge est imprimée sur le cadran intérieur et l’heure vient également se positionner en face de l'ergot de
contact (voir croquis ci-dessus).
d) Veiller à ce que le bouton de sélection en haut et à droite de l’horloge soit bien sur la position
ATTENTION :
Ne jamais tourner le cadran dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Connexion asservissement
Servo device wiring
Geräteanschluss
Conexión equipamiento
Alimentation du moteur de l’horloge
Power supply to the time switch motor
Spannungsversorgung Motor Zeitschaltuhr
Alimentación del motor del reloj
Molette de mise à l’heure
Thumbwheel switch
Daumenradschalter
Conmutador rotativo
Segments de programmation
Programming segment
Programmiersegment
Segmento de programación
Ergot de contact
Marking
Markierung
Pestaña
Bouton de sélection
Selector switch
Wählschalter
Botón de selección
INSTRUCTIONS FOR USE
Programmation :
a) - Raise the transparent cover to have access to the thumbwheel switch.
b) - Move the segments of the time setting disk towards the outside to program the desired operating times. Each segment is equal to 30
minutes.
Example : Move 6 segments of the 24 hour time setting disk towards the outside to program 13 to 16 hours.
c) - Turn the time setting disk in the direction of the arrow to set the time switch. For fine setting, only turn the minute hand.
The small hand of the time switch is printed on the inside of the time setting disk.The hour will also be set opposite the marking (see above
drawing).
d) - Make sure that the selector button on the top right hand side is on the position
ATTENTION :
Do not turn the time setting disk anti-clockwise.
1 2 3 4 5
1
1
M
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
a) Levantar la cubierta transparente para tener acceso al conmutador rotativo.
b) El tiempo de funcionamiento deseado se programa moviendo hacia el exterior los segmentos del disco selector. Cada segmento equivale a
30 minutos.
Ejemplo: Mover hacia el exterior 6 segmentos en el disco de 24 horas para una programación de 13.00 a 16.00 horas.
c) Girar el disco selector en sentido indicado por la flecha para reglar el reloj. Girar solamente las agujas de minutos para un ajuste de
precisión. La aguja pequeña del reloj está en el disco interior. La hora se regla también frente a la pestaña (ver dibujo de arriba).
d) Asegurarse que el botón de selección en la parte superior derecha del reloj está en la posición
ATENCIÓN:
No girar nunca el disco en sentido contrario a las agujas del reloj.
CCFFBB11--CCFFPP331155--CCFFPP663300--CCFFPP990000
CCFFBB11++BBAA--CCFFPP331155++BBAA--CCFFPP663300++BBAA
FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTTDDEELL’’HHOORRLLOOGGEETTIIMMEESSWWIITTCCHHOOPPEERRAATTIIOONN
FFUUNNKKTTIIOONNSSWWEEIISSEEDDEERRZZEEIITTSSCCHHAALLTTUUHHRRFFUUNNCCIIOONNAAMMIIEENNTTOODDEELLRREELLOOJJ

13/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
CCFFPP990000++BBAA
FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTTDDEELL’’HHOORRLLOOGGEETTIIMMEESSWWIITTCCHHOOPPEERRAATTIIOONN
FFUUNNKKTTIIOONNSSWWEEIISSEEDDEERRZZEEIITTSSCCHHAALLTTUUHHRRFFUUNNCCIIOONNAAMMIIEENNTTOODDEELLRRE
ELLOOJJ
I
0 I
1 2
3 4
M
Bouton de sélection
Selector switch
Wählschalter
Botón de selección
Ergot de contact
Marking
Markierung
Pestaña
Segments de programmation
Programming segment
Programmiersegment
Segmento de programación
Molette de mise à l’heure
Thumbwheel switch
Daumenradschalter
Conmutador rotativo
Alimentation du moteur de l’horloge
Power supply to the time switch motor
Spannungsversorgung Motor Zeitschaltuhr
Alimentación del motor del reloj
Connexion asservissement
Servo device wiring
Geräteanschluss
Conexión equipamiento
MODE D'EMPLOI
Programmation :
a) - Soulever la fenêtre transparente pour accéder à la molette de réglage de l'horloge.
b) - Programmer les temps de fonctionnement désirés en poussant vers l’intérieur les segments de cadran. Chaque segment représente 30
minutes.
Exemple : Pour une programmation de 13 à 16 heures il faut pousser vers l'intérieur 6 segments sur le cadran de 24 heures.
c) -
La mise à l'heure de l'horloge s'effectue en tournant le cadran dans le sens de la flèche.
d) Veiller à ce que le bouton de sélection soit bien sur la position
ATTENTION :
Ne jamais tourner le cadran dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Le surpresseur ne fonctionnera que si la pompe de filtration est en fonctionnement. Prévoir des séquences de fonctionnement du
surpresseur à l’intérieur des séquences de fonctionnement de la filtration.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
a) Levantar la cubierta transparente para tener acceso al conmutador rotativo.
b) El tiempo de funcionamiento deseado se programa moviendo hacia el interior los segmentos del disco selector. Cada segmento equivale a
30 minutos.
Ejemplo : Mover hacia el interior 6 segmentos en el disco de 24 horas para programar de 13.00 a 16.00 horas.
c) Girar el disco selector en sentido indicado por la flecha para reglar el reloj.
d) Asegurarse que el botón de selección está en la posición:
ATENCIÓN :
No girar nunca el disco en el sentido contrario a las agujas del reloj.
El sobrepresor funciona solamente cuando la bomba de filtración esté funcionando. Las secuencias de funcionamiento del
sobrepresor deben ser ajustadas a las secuencias del filtro.
INSTRUCTIONS FOR USE
Programmation
a) - Raise the transparent cover to have access to the thumbwheel switch.
b) - Move the segments of the time setting disk towards the inside to program the desired operating times. Each segment is equal to 30
minutes.
Example: Move 6 segments of the 24 hour time setting disk towards the inside to program 13 to 16 hours.
c) - Turn the time setting disk in the direction of the arrow to set the time switch.
d) - Make sure that the selector button is on the position
ATTENTION:
Do not turn the time setting disk anti-clockwise.
The booster pump only works, if the filtration pump is switched on.The operating sequences of the booster pump within the
operating sequences of the filter.
ANWENDUNGSHINWEISE
a) Heben Sie den durchsichtigen Deckel an, um den Drehschalter zugänglich zu machen.
b) Programmieren Sie die gewünschte Zeit, indem Sie die Segmente nach innen positionieren. Jedes Segment entspricht 30 Minuten.
Beispiel: Für die Programmierung von 13.00 bis 16.00 Uhr müssen Sie 6 Segmente auf der Scheibe für die Tageszeitprogrammierung nach
innen verschieben.
c) Drehen Sie die Scheibe in Pfeilrichtung, um die Zeitschaltuhr einzustellen.
d) Achten Sie darauf, dass der Wählschalter auf folgender Position steht:
ACHTUNG:
Die Scheibe darf nicht im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
Die Antriebspumpe funktioniert nur in Zusammenhang mit dem Filter. Die Betriebsfrequenzen der Antriebspumpe und die des Filters
müssen aufeinander abgestimmt sein.

14/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
13
L3L2L1N
W
U
S1
KM1 A1
A2
1
4
M
M
ON
OFF A
A
T
KM 1
DISJ-1 5
135
246
246
M
F1-6Amp
F1
6 Amp (FP315)
10 Amp (FP630)
10 Amp (FP900)
F1
6 Amp (FP315)
10 Amp (FP630)
10 Amp (FP900)
TR-55W
TR-100VA
15A
TR-630VATR-315VA
32A 32A 32A
TR-630VA
32A 32A
TR-315VA
32A
CFP60 CFP105 CFP900CFP630CFP315
13
L3L2L1N
W
U
S1
KM1 A1
A2
1
4
M
M
AA
T
KM 1
DISJ-1 5
135
246
246
M
F1-2Amp
F1-2Amp
SWIM LINE CFB-1
SCHÉMA ÉLECTRIQUE WIRING DIAGRAM
SCHALTPLAN DIAGRAMA ELÉCTRICO
SWIM LINE CFP-3 1 5 / CFP-6 3 0 / CFP-9 0 0
13
L3
L2
L1
N
S1
KM2
H2
A1
A2
MA
T
KM 2
DISJ-2
1
1
13
14
35
24
24
4
6
M
F1-2 Amp
F1-2Amp
SUPPLEM ENT BA EXTRA BA
ZUSATZ BA SUPLEM ENTO BA

15/16
2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2008/11 - Indice de révision : D - Code : 0032502
S. A au capital de 6 000 000 €- R.C.S/Rennes B 333 263 846 000 37
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other Procopi Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

MOOSE
MOOSE Z1100 Installation, programming & operation guide

Dryer Master
Dryer Master DM510 quick guide

iSMA CONTROLLI
iSMA CONTROLLI FP-2B-B user manual

Fagor
Fagor Innova 40i Installation and operation manual

Digital Monitoring Products
Digital Monitoring Products XTL Series user guide

Controls
Controls HARLO MVP-902 product manual

FuelTech
FuelTech Switch Panel-8 owner's manual

Spectra
Spectra 1728EX System programming

HotSpring
HotSpring IQ 2020 Quick reference guide

Northern
Northern N-1000-III Installation and programming manual

Bentel
Bentel FireClass FC500 user manual

Intermatic
Intermatic P1353ME Installation, operation & service manual