Procopi SR-LIGHT RED 1 User manual

1/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
SR-LIGHT
RED 1
Régulation électronique de niveau d’eau
Electronic water level regulation
Elektronische Wasserstandsregulierung
Regulación eléctrónica del nivel del agua
NOTICE D’INSTALLATION ET CONSEILS D’UTILISATION
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
Carefully read these instructions prior to installation and keep them at a safe place for
further reference.
MONTAGEANLEITUNG UND ANWENDUNGSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y EMPLEO
Lea con atención estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas.

2/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
- L’installation d’un coffret électrique doit être réalisée dans les règles de l’art, suivant les normes en vigueur.
- L’alimentation électrique du coffret devra être protégée en amont par un disjoncteur différentiel de 30 mA
- Avant toute intervention nécessitant la dépose de la façe avant, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
en amont du coffret.
- Le fusible doit être remplacé impérativement par un fusible de mêmes caractéristiques.
Dans le but d'améliorer les performances de nos fabrications, nous nous réservons le droit de modifier à tout
moment et sans préavis, les caractéristiques techniques de nos coffrets de régulation.
Les textes et croquis de cette documentation sont donnés en toute bonne foi, à titre purement informatif et
en l'état de nos connaissances à la date d'édition du présent document.
A ce titre, ils ne peuvent donc engager de notre part et à quelque titre que ce soit, une quelconque
responsabilité.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
- The control panel must be installed by professionals in accordance with the valid standards.
- The power supply of the control panel must be protected by a 30 mA differential circuit breaker at the top of the line.
- Make sure that the power supply has been discontinued at the top of the line of the control panel prior to any action
requiring the removal of the front plate.
- If you replace the fuse, make sure to use a model of the same characteristics.
In order to improve the performance of our products, we reserve the right to modify the technical data of our control
panels at any time without prior notice.
The texts and drawings of this documentation are for information only. The information contained is based
on the present state of our knowledge of the product at the time of publication.
We therefore accept no liability in respect of the use of the texts and drawings.
WICHTIGE HINWEISE
- Der Steuerkasten muss nach den geltenden Richtlinien von einem Fachmann installiert werden.
- Zum Schutz der Stromversorgung des Steuerkastens muss an der Zufuhrleitung ein FI-Schalter 30 mA montiert werden.
- Vor jeder Maßnahme, die die Entfernung der Frontplatte erfordert, muss sicher gestellt werden, das die Stromversorgung
an der Zufuhrleitung unterbrochen ist.
- Wenn Sie die Sicherung ersetzen, müssen Sie ein Modell mit den gleichen technischen Merkmalen verwenden.
Mit dem Ziel, die Leistung unserer Produkte zu verbessern, behalten wir uns vor, die technischen Daten unserer
Steuerkästen zum Regulieren jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Die Texte und Zeichnungen dieser Dokumentation wurden nach bestem Wissen und Gewissen erstellt und
sind nur für Informationszwecke. Sie entsprechen dem neuesten Stand unserer Kenntnisse zum Zeitpunkt
der Erstellung dieses Dokuments.
Haftungsansprüche können daraus nicht abgeleitet werden.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
- La instalación de la caja de mando debe ser realizada por personal calificado profesionalmente según las normas
vigentes.
- La alimentación de la caja de mando debe ser protegida por un disyuntor de 30 mA encima de la línea.
- Antes de quitar la placa frontal asegurarse que la alimentación eléctrica ha sido cortada.
- Para sustituir el fusible ha de emplearse uno de las mísmas características.
Para perfeccionar el rendimiento de nuestros productos nos reservamos el derecho de modificar en todo momento y sin
preaviso las características técnicas de nuestras cajas de mando.
Los textos y dibujos son dados de buena fe, de manera puramente informativa, basándose en el estado de
nuestros conocimientos en la fecha de edición del documento.
Por consecuencia, no pueden en ningún caso, comprometer nuestra responsabilidad.

3/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
FFIIXXAATTIIOONNFFAASSTTEENNIINNGGTTHHEECCOONNTTRROOLLPPAANNEELL
BBEEFFEESSTTIIGGUUNNGGFFIIJJAACCIIÓÓNN
Retirer les deux vis dans la partie inférieure du coffret
Remove the two screws from the bottom part of the control panel.
Die beiden Schrauben am unteren Teil des Steuerkastens entfernen.
Retirar los dos tornillos de la parte inferior de la caja.
Retirer le capot.
Remove the cover.
Die Abdeckung entfernen.
Retirar la cubierta.
Défoncer les trous de fixation de la platine
Punch the screw holes of the assembling plate.
Die Löcher für die Befestigungsschrauben an der Montageplatte eindrücken.
Perforar los agujeros de la placa de soporte.
Utiliser la platine comme gabarit de perçage
Use the assembling plate as a drilling template.
Die Montageplatte als Bohrschablone verwenden.
Utilizar la placa de soporte como plantilla de taladro.
Fixer la platine au mur à l’aide des chevilles et vis fournies.
Use the delivered plugs and screws to attach the plate to the wall.
Mit den gelieferten Dübeln und Schrauben die Platte an der Wand befestigen.
Utilizar los tacos y tornillos suministrados para fijar la placa en el muro.
Replacer le capot en accrochant d’abord la partie inférieure
Start with the bottom to place the cover back into position.
Die Abdeckung von unten wieder anmontieren.
Comenzar a fijar la parte inferior para montar la cubierta.
Mettre en place les presse-étoupe et réaliser les connexions
Install the cable flanges and carry out the wiring
Montieren Sie die Stopfbüchsen für und machen Sie die Anschlüsse
Montar las prensas estopas y hacer las conexiones
1
7
6
5
4
3
2

4/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
Replacer les deux vis dans la partie inférieure du coffret
Place the two screws back to the bottom part of the control panel.
Die beiden Schrauben unten am Steuerkasten wieder einsetzen.
Montar los dos tornillos retirados en la parte inferior de la caja.
89
Fermer le capot en le claquant par le haut.
Press on the top till the cover clicks in place.
Oben andrücken bis die Abdeckung mit einem Geräusch einrastet.
Empujar la parte superior hasta que la cubierta chasquee en su lugar.
Instructions pour le câblage
Les instructions ci-après concernent uniquement les connexions qui doivent être effectuées par l’installateur. Le câblage du coffret est déjà
réalisé lors de la fabrication et ne doit en aucun cas être modifié au risque de dégradations ou d’accidents.
Les sondes seront raccordées au coffret selon le schéma joint à cette notice. Leurs câbles d'alimentation seront protégés par des gaines
(canalisations) de protection (cf. : Norme C-15-100).
Raccordement hydraulique
Raccorder l'électrovanne au réseau d'alimentation en eau de ville. Elle sera montée avec des raccords démontables et isolée en amont par une
vanne d'arrêt. Elle devra alimenter directement le bac tampon et non pas la piscine.
Wiring instructions
The following instructions are only applicable to connections to be carried out by an installer. The control panel wiring has already been carried
out in the factory and must not be modified under any circumstances for risk of deterioration or accident.
The sensors must be connected to the control panel in accordance with the diagram enclosed.The respective power supply cables are protected
by protective conduits (see C-15-100 standard).
Hydraulic connections
Connect the electric valve to the local water supply. The union fittings to connect the electric valve can be removed and a shut-off valve is used
for insulation at the top. The valve is for direct supply of the balance tank, not of the swimming pool.
Hinweise für die Verkabelung
Die nachfolgenden Anweisungen gelten nur für die von einem Installateur ausgeführten Anschlussarbeiten. Die Verkabelung des Steuerkastens
erfolgt werkseitig und darf auf keinen Fall verändert werden. Gefahr der Beschädigung oder eines Unfalls.
Die Sonden werden nach der beigefügten Zeichnung an den Steuerkasten angeschlossen. Die Zufuhrkabel sind durch Kabelkanäle geschützt.
(s. Norm C-15-100).
Hydraulsiche Anschlüsse
Das elektrische Ventil an die örtliche Wasserversorgung anschließen. Es wird mit abnehmbaren Anschlüssen montiert und ist an der
Zufuhrleitung durch einen Sperrschieber isoliert. Über das Ventil wird der Ausgleichsbehälter nicht das Schwimmbecken versorgt.
Instrucciones de cableado
Las instrucciones siguientes se refieren solamente a conexiones realizadas por un instalador. El cableado de la caja de mando ha sido realizado
en fábrica y no debe ser modificado en ningún caso. Riesgo de deterioración y de accidente.
Las sondas deben ser conectadas a la caja de mando según el diagrama incluido. Los cables de alimentación son protegidos por conductos de
cable (ver norma C-15-100).
Conexiones hidráulicas
Conecte la válvula eléctrica a la red de alimentación de agua municipal. Los racores para conectar la válvula pueden ser demontados y una compuerta
de cierra sirve como aislamiento por arriba de la línea. La válvula no sirve para alimentar la piscina sino para alimentar el tanque regulador.

5/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
Le câble de sonde doit être protégé du coffret au bassin par une gaine
appropriée (voir norme C15-100).
La sonde doit être positionnée dans la piscine suivant le schéma ci-contre.
The sensor cable must be protected by an appropriate cable conduit
against the control panel at the pool (see C15-100 standard).
The sensor must be placed in the pool as shown in the drawing on the
right.
Das Sondenkabel muss durch einen entsprechenden Kabelkanal gegen
den Steuerkasten am Becken geschützt werden (s. Norm C15-100).
Die Sonde muss im Becken wie in der Zeichnung rechts dargestellt
plaziert werden.
El cable de la sonda debe ser protegido contra la caja de mando por un
conducto adecuado (vea la norma C15-100).
La sonda debe ser posicionada en la piscina según el esquema de la
derecha.
Niveau d’eau Water level
Wasserspiegel Nivel del agua
S
P
N
S
Alimentation 230 V + Terre
Power supply 230 V + Earth
Stromversorgung 230 V + Erde
Alimentación 230 V + Tierra
Connexion de la sonde
Connecting the sensor
Sensor anschließen
Conectar la sonda
Réglage de la temporisation
Delayed start regulation
Einstellung der Anlaufverzögerung
Ajuste de la temporización
Sortie 24 volts vers électrovanne
Outlet 24 V to the electrical valve
Ausgang 24 V zum elektr. Ventil
Salida 24 V a la electroválvula
RRAACCCCOORRDDEEMMEENNTTSSÉÉLLEECCTTRRIIQQUUEESSEELLEECCTTRRIICCWWIIRRIINNGG
EELLEEKKTTRRIISSCCHHEEAANNSSCCHHLLÜÜSSSSEECCOONNEEXXIIOONNEESSEELLÉÉCCTTRRIICCAASS
PPOOSSIITTIIOONNDDEELLAASSOONNDDEESSEENNSSOORRPPLLAACCEEMMEENNTT
PPLLAAZZIIEERRUUNNGGDDEERRSSOONNDDEEPPOOSSIICCIIOONNAAMMIIEENNTTOODDEELLAASSOONNDDAA

6/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
Lorsque les raccordements hydrauliques et électriques sont terminés, procéder à la mise en service du
coffret.
- S'assurer que l’eau dans la piscine est au bon niveau et que la sonde est judicieusement placée (voir
paragraphe précédent).
- Mettre en fonctionnement le coffret RED1 en placant l'interrupteur de commande sur “Marche”.
Retirer la sonde de l’équerre porte-sonde en dévissant l’écrou en nylon et la maintenir quelques secondes
hors de l’eau, l'électrovanne doit alors s’ouvrir. Replonger la sonde et l'électrovanne doit se fermer.
Nach Beendigung der hydraulischen und elektrischen Anschlüsse wird der Steuerkasten in Betrieb
genommen.
- Stellen Sie sicher, dass das Wasser im Becken die richtige Höhe hat und die Sonde richtig plaziert ist (siehe
vorheriges Kapitel).
- Schalten Sie den Steuerkasten RED 1 ein, indem Sie den Steuerschalter in die Position "AN" bringen.
Nehmen Sie die Sonde aus dem Haltewinkel des Sondenhalters, indem Sie die Nylonmutter lösen und halten
Sie die Sonde einige Sekunden aus dem Wasser. Das elektrische Ventil muss sich öffnen. Wenn Sie die
Sonde wieder ins Wasser tauchen, muss sich das Ventil wieder schließen.
Una vez acabadas las conexiones hidráulicas y eléctricas, poner en marcha la caja de mando.
- Asegúrese que el nivel del agua en la piscina esté correcto y que las sondas estén correctamente
posicionadas .
- Ponga el interruptor de control en la posición "ON" ("ARRANQUE") para poner en marcha la caja de mando
RED 1.
Destornille la tuerca de nilón para sacar la sonda del portasonda y manténgala fuera del agua algunos
segundos. La electroválvula tiene que abrirse. Ponga de neuvo la sonda en el agua, la electroválvula se
cerrerá.
Upon completion of the hydraulic and electrical connections the control panel must be put into operation.
- Make sure that the pool water has the correct level and that the sensor is correctly placed (see previous
chapter).
- Place the control switch in the "ON" position to turn on the RED 1 control panel.
Unscrew the nylon nut to remove the sensor from the sensor holder bracket and keep it out of the water for
several seconds. The electrical valve is supposed to open. When you plunge the sensor back into the water,
the electrical valve is supposed to close.
MMIISSEEEENNSSEERRVVIICCEEPPUUTTTTIINNGGIINNTTOOOOPPEERRAATTIIOONN
IINNBBEETTRRIIEEBBNNAAHHMMEEPPUUEESSTTAAEENNMMAARRCCHHAA

7/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
Das elektrische Ventil öffnet sich nicht:
- Überprüfen Sie, ob das Ventil mit einer Spannung von 24 V versorgt wird.
- Überprüfen Sie die Höhe der Sonde.
- Überprüfen Sie den elektrischen Anschluss des Ventils.
- Überprüfen Sie die Stromversorgung des Transformators.
- Überprüfen Sie, ob die Sonde richtig herum eingesetzt wurde.
La electroválvula no se abre:
- Compruebe la alimentación 24 V de la electroválvula.
- Compruebe el nivel de la sonda.
- Compruebe la conexión eléctrica de la válvula.
- Compruebe la alimentación del transformador.
- Compruebe la colocación de la sonda en el sentido correcto.
AANNOOMMAALLIIEESSDDEEFFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTTMMAALLFFUUNNCCTTIIOONN
SSTTÖÖRRUUNNGGEENNFFAALLLLOOSSDDEEFFUUNNCCIIOONNAAMMIIEENNTTOO
L'électrovanne ne s’ouvre pas :
- Vérifier si elle est bien alimentée en 24 volts.
- Vérifier le niveau de la sonde.
- Vérifier son branchement électrique
- Vérifier si le transformateur est bien alimenté
- Vérifier si la sonde n’est pas installée à l’ envers.
The electrical valve does not open:
- Check if it is supplied with 24 V.
- Check if the sensor is placed at the correct level.
- Check the electric connections.
- Check the power supply of the transformer.
- Check if the sensor has been installed in the correct direction.

8/8
2003/10 - Indice de révision : A - Code : 0032941
S. A au capital de 6 000 000 €- R.C.S/Rennes B 333 263 846 000 37
Le coffret est temporisé afin d’éviter des
déclenchements intempestifs dûs aux
remous de l’eau dans la piscine.
La temporisation réglable de 0 à 30
secondes est préréglée en usine.
The control panel is equipped with a delay
device to avoid that it will be released at an
inopportune time by heavy water
movements in the pool. The delay
regulation adjustable from 0 to 30 seconds
is factory set.
Der Steuerkasten funktioniert mit
Zeitverzögerung, um zu verhindern, dass
er zu unpassender Zeit durch heftige
Wasserbewegung im Schwimmbecken
ausgelöst wird. Die Zeitverzögerung in
Stufen von 0 bis 30 Sekunden ist
werkseitig eingestellt.
El panel de control es equipado de un
temporizador para evitar que se ponga en
marcha con los movimientos impetuosos
del agua en la piscina.
La graduación del temporizador (de 0 a 30
segundos) se ajusta en la fábrica.
KM2
A1
A2
TR-50 VA
INTER
15
18
KM1
A1
A2 KM1
1
2
ELECTROVANNE EN 24 V
BORNIER
NPH T
2
13
14
KM1
14 S
SONDE
S
Rouge
Rouge Rouge
Rouge
Noir
Noir
Blanc
Blanc
Bleu
Blanc
Noir
BleuBleu
Bleu
Bleu
Blanc
Marron
Marron
Marron
F1-10Amp
F2-16Amp
SSCCHHÉÉMMAAÉÉLLEECCTTRRIIQQUUEEEELLEECCTTRRIICCWWIIRRIINNGG
SSCCHHAALLTTPPLLAANNDDIIAAGGRRAAMMAADDEECCAABBLLEEAADDOO
NOIR = BLACK SCHWARZ NEGRO
BLANC = WHITE WEIß BLANCO
ROUGE = RED ROT ROJO
BLEU = BLUE BLAU AZUL
MARRON = BROWN BRAUN MARRÓN
ELECTROVANNE 24 V
24 V ELECTRICAL VALVE
ELEKTRISCHE VENTIL 24 V
ELECTROVÁLVULA 24 V
SONDE
SENSOR
SONDE
SONDA
ALIMENTATION 230 V + TERRE
POWER SUPPLY 230 V + EARTH
SPANNUNGSVERSORGUNG 230 V + ERDE
ALIMENTACIÓN 230 V + TIERRA
Table of contents
Popular Controllers manuals by other brands

Adaptec
Adaptec ICP 5045BL release note

ibss Group, Inc.
ibss Group, Inc. GV10 Downstream Asher Series Operation and safety manual

AVer
AVer CL01 user manual

Thomson Neff
Thomson Neff WIESEL POWERLine WM40 Mounting and Maintenance Instructions

Russound
Russound SMART SELECT VOLUME CONTROL instruction manual

TIFATECH
TIFATECH HTCLW instruction manual