ProFlo PF4001PTD User manual

PRESSURE BALANCE TUB AND SHOWER ROUGH IN VALVE
EQUILIBRA LA PRESIÓN DE LA VÁLVULA INTERNA DE BAÑERA Y DUCHA /
BAIGNOIRE AVEC RÉGULATEUR DE PRESSION ET ROBINETTERIE BRUTE DE DOUCHE
Installation Instructions
Instructions pour l’installation / Instrucciones de instalación
You may need/Usted puede necesitar/
Aticles dont vous pouvez avoir besion
Goggles
Anteojos protectores
Lunettes de sécurité
Wrench
Llave
Clé ajustable
Phillips Screwdrivers
Destornillador phillips
Tournevis cruciforme
Sealant Tape
Cinta selladora
Ruban d'étanchéité
Measuring Tape
Cinta métrica
Ruban à mesurer
Key Hole Saw
Serrucho de punta
Scie à guichet
Thermometer
Termómetro
Thermomètre
Flathead Screwdriver
Destornillador de cabeza plana
Tournevis à tête plate
SILICONE
Silicone Sealant
Sellador de silicona
Mastic à la silicone
Flashlight
Linterna
Lampe de poche
Strap Wrench
Llave de correa
Clé à sangle
PF4001PTD, PF4001WPTD
ENGLISH
CAUTION-TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
Always turn off water supply before
removing existing faucet or replacing
any part of the faucet. Open the
faucet handle to relieve water
pressure and ensure that water is
completely shut off.
CARE INSTRUCTIONS:
apply non-abrasive wax. Any
cleaners should be rinsed off
immediately. Do not use abrasive
cleaners on the faucet.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN-CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre corte el suministro de agua
antes de retirar el grifo actual o
remplazar cualquier pieza del mismo.
Abra la llave del grifo para liberar la
presión de agua y asegurar que ya no
corre agua.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO:
Para conservar el acabado que cubre
las partes metálicas de su llave
mezcladora, aplique cera que no sea
abrasive, como una cera para autos. Si
usa algún tipo de limpiador, deberá
enjuagarlo inmediatamente. Los
abrasivos suaves son aceptables en
acabados platinum y LifeShine.
FRANÇAIS
ATTENTION-SUGGESTIONS POUR
ENLEVER L'ANCIEN ROBIENT:
Toujours couper l'alimentation en eau
avant d'enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la
pression d'eau et pour s'assurer que
l'alimentation en eau a bien été coupée.
DIRECTIVES D’ENTRETINE:
métalliques du robinet, appliquer une
cire non abrasive comme une cire à
votiure. Rincer immédiatement le
robinet aprés l'avoir nettoyé avec un
LifeShine peuvent être nettoyés à l'aide
de produits abrasifs doux.
www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
1
06/10/21 REV.B

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
2
ADDITIONAL TOOLS AND HARDWARE REQUIRED / SE REQUIEREN HERRAMIENTAS Y HERRAJES ADICIONALES / OUTILS ET QUINCAILLERIE
SUPPLÉMENTAIRES REQUIS
If you are replacing your plumbing valve, please review the four common plumbing methods illustrated below: COPPER, IPS, PEX and CPVC. Remove the existing handle and valve
trim before replacing your valve. Please follow all local building and plumbing codes.
Si estás cambiando tu válvula de plomería, consulta los cuatro métodos comunes que aparecen más abajo: COBRE, IPS, PEX y CPVC. Quita la manija y el regulador de válvula
preexistentes antes de reemplazar tu válvula. Cumple con todos los códigos locales de construcción y plomería.
Retirez la manette et la garniture de robinet existantes avant de remplacer votre robinet. Veuillez suivre tous les codes du bâtiment et de la plomberie.
Use a wire fitting brush to thoroughly clean the brass inlets before soldering copper to the valve
Usar un cepillo de alambre para acoplamientos a fin de limpiar a fondo las entradas de latón antes de conectar los tubos de cobre soldados a la válvula
Utilisez une brosse métallique pour raccords de plomberie pour nettoyer complètement les entrées d’eau en laiton avant de souder le cuivre au robinet
06/10/21 REV.B
A. Crimp PEX+COPPER / Engarce PEX+COBRE / Serti POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ + CUIVRE
Tube cutter
Cortador de tuberías
Coupe-tubes
Full circle crimping tool
Herramienta para engarzar de círculo completo
Outil de sertissage à cercle complet
B. Expansion PEX+COPPER / Expansión PEX+COBRE /
Expansion POLYÉTHYLÈNE RÉTICULÉ + CUIVRE
Tube cutter
Cortador de tuberías
Coupe-tubes
Expansion PEX Hand Expander Tool
Herramienta de expansión manual Expansion PEX
Tube écarteur manuel Expansion PEX

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
3
1 2
30" Tub&Shower
8 7/8"
227 mm
227 mm (8 ⅞po)
48" Shower Only
1 1/4" Dia
31.7 mm de diámetro
Diamètre 31.7 mm
(1 ¼ po)
1 1/4" Dia
31.7 mm de diámetro
Diamètre 31.7 mm (1 ¼ po)
48" Tub&Shower
1219.2 mm Bañera y ducha
Baignoire et douche 1219.2 mm (48 po)
Refer to the step 2
Consulta el paso 2
Reportez-vous à l’étape 2
30" Shower Only
1
Douche seulement 762 mm (30 po)
762 mm Ducha solamente
1219.2 mm Ducha solamente
Douche seulement 1219.2 mm (48 po)
762 mm Bañera y ducha
Baignoire et douche 762 mm (30 po)
Shut off the water supply. Verify that the hole sizes and positions of the holes in the
wall are correct. The shower and tub spout outlet holes should be 1-1/4” diameter.
Refer to Step 2 for valve access hole dimensions. The recommended valve depth to
the finished wall is 1-3/4” min. to 2-9/25” max. Ensure that the valve body (1) cover
correctly in the wall with the side marked "UP" pointing upward.
The distance from the valve to the tub spout stub out should be 8 -7/8”.
Preparing for installation
A. Thin Wall Installation
them and will be the main source of support for the valve. The plaster guard (1)
remains attached to the valve.
B. Thick Wall Installation
“Thick Walls” are usually built up with materials such as cement board, drywall, tile,
etc. The plaster guard (1) is positioned so that it is flush with the finished wall. This
ensures that the valve will be at the correct position to accept the trim. The depth for
the valve body (2) in wall is measured from the center of the shower outlet to the
finished wall surface. The accepted depth distance is 1-3/4" to 2-9/25".
Cómo prepararse para la instalación
de bañera de bra de vidrio y serán la principal fuente de apoyo para la válvula.
El protector de yeso (1) permanece unido a la válvula.
B. Instalación en pared gruesa
Las “paredes gruesas” usualmente se construyen con materiales tales como placas
de cemento, drywall, losa, etc. El protector de yeso (1) se coloca de forma tal que
esté al ras con la pared acabada. Esto garantiza que la válvula estará en l a posición
correcta para aceptar el regulador. La profundidad del cuerpo de la válvula (2) en la
acabado de la pared. La profundidad aceptada es de 44.4 mm a 60 mm.
Préparation en vue de l'installation
A. Installation sur une paroi mince
«Les parois minces» sont en général renforcées par les matériaux, tels qu’une
B. Installation sur une paroi épaisse
«Les parois épaisses» sont en général faites de matériaux tels que les panneaux de
brociment, les cloisons sèches, les carreaux, etc. Le protège- plâtre (1) est
sera dans la bonne position pour recevoir la garniture. La profondeur du corps du
robinet (2) dans le mur est mesurée du centre de la sortie de douche à la surface du
9/25 po).
acceso de la válvula. La profundidad recomendada de la válvula a la pared acabada
es de un mínimo de 44.4 mm a un máximo de 60 mm. Asegúrate de que la cubierta
del cuerpo de la válvula (1) esté al ras de la superifcie exterior con acabado de la
pared. Coloca el cuerpo de la válvula (1) correctamente en la pared con el lado de la
marca "UP" hacia arriba. La distancia desde la válvula hasta la salida del caño de la
tina debe ser de 8 - 7/8” (22.5 cm)
doivent mesurer 31.7 mm (1 ¼ po) de diamètre. Reportez-vous à l’étape 2 pour les
dimensions du trou d’accès au robinet. La profondeur recommandée du robinet au
du mur. Placez correctement le corps du robinet (1) dans le mur avec le côté marqué
«UP» pointant vers le haut.
La distance entre le robinet et le mamelon de raccordement du bec de baignoire
devrait être 22,54 cm.
Remove the plaster guard (1) from the body (2).
Quita el protector de yeso (1) del cuerpo (2).
3
06/10/21 REV.B
1-3/4" to 2-9/25"
De 44.4 mm a 60 mm
44.4 mm à 60 mm (1 3/4 po à 2 9/25 po)
1
2
Finished wall
Pared acabada
Mur fini
6" dia.
diámetro de 152.4 mm
152.4 mm (6 po) de diam.
3-3/8" to 6" dia.
diámetro de 85.7 mm a 152.4 mm
85.7 mm à 152.4 mm
(3 3/8 po à 6 po) de diam
1
2
Finished wall
Pared acabada
Mur fini

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
4
4 5
Securing the body assembly
Fasten the body assembly (1) to cross brace with mounting screws (2, not included).
NOTE: Be sure to position the body (1) correctly in the wall, with the side marked
"UP" facing upward.
Installing the supply connections
Connect the hot and cold water supply lines (1, not included). Connect the shower
outlet pipe (2, not included) into the valve body (4). Tighten the pipes to the valve
body (4) with a pipe wrench (not included). Connect the pipe elbows (3, not included)
to the end of the shower outlet.
NOTE: The hot water supply lines go into the "H" inlet, and the cold water supply
lines go into the "C" inlet.
When installing the tub outlet, cut the connected pipe (5) as required.
Cómo instalar las conexiones de suministro
Conecta las líneas de suministro de agua fría y caliente (1, no incluidas). Conecta la
tubería de salida de la regadera (2, no incluida) al cuerpo de la válvula (4). Aprieta
las tuberías al cuerpo de la válvula (4) con una llave para tuberías (no incluida).
Conecta los codos de la tubería (3, no incluidos) al extremo de la tubería de salida de
la regadera.
NOTA: Las líneas de suministro de agua caliente van en la entrada “H” y las de agua
fría, en la entrada “C”.
Al instalar la salida de la tina, corta la tubería conectada (5) según sea necesario.
Installation des branchements de l’alimentation en eau
Raccordez les conduites d’alimentation en eau chaude et froide (1, non comprises).
Raccordez le tuyau de sortie de la douche (2, non compris) dans le corps du robinet
(4). Serrez les tuyaux sur le corps du robinet (4) avec une clé à tuyau (non comprise).
Raccordez les coudes de tuyau (3, non compris) à l’extrémité de la sortie de douche.
REMARQUE: Les conduites d’alimentation en eau chaude se branchent sur l’entrée
«H» et les conduites d’alimentation en eau froide sur l’entrée «C».
Quand vous installez la sortie de baignoire, coupez le tuyau raccordé (5) selon les
besoins.
Cómo asegurar el ensamblaje del cuerpo
Sujeta el ensamblaje del cuerpo (1) al soporte en cruz con los tornillos de montaje (2,
no incluidos).
NOTA: Asegura colocar el cuerpo (1) en la posición correcta en la pared con el lado
marcado "UP" hacia arriba.
Fixation solide du corps
1
2
06/10/21 REV.B
1
4
2
3
5

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
5
6
Back to back installation
If the hot and cold inlets are reversed (hot on right and cold on left), remove bonnet (1)
from the valve body (3) with reversed supply connections. Rotate the cartridge (2)
180°, so H appears on the right. Install the cartridge making sure that the key is fully
engaged with the slot in the valve body (3). Slide the bonnet (1) over the cartridge
(2) and thread them onto the valve body (3). Hand tighten securely. If you are not
making a reverse or back to back installation, skip this step and continue with step 7.
NOTE: Never install the valve body (3) upside down!
Instalación de salida de una a entrada de otra
Si las entradas de agua caliente y fría se revierten (caliente a la derecha y fría a la
izquierda), quita el bonete (1) del cuerpo de la válvula (3) con conexiones de
suministro revertidas. Rota el cartucho (2) 180° de forma tal que H aparezca en la
derecha. Instala el cartucho asegurando que la llave esté bien enganchada con la
ranura en el cuerpo de la válvula (3). Desliza el bonete (1) sobre el cartucho (2) y
enrosca en el cuerpo de la válvula (3). Aprieta bien con la mano. Si no estás
realizando una instalación inversa o de salida de una a entrada de otra, salta este
paso y continúa con el paso 7.
NOTA: ¡Nunca instales el cuerpo de la válvula (3) al revés!
Installation dos à dos
Si les entrées d’eau chaude et froide sont inversées (chaude à droite et froide à
d’alimentation en eau sont inversés. Tournez la cartouche (2) à 180° jusqu’à ce que
H apparaisse à droite. Installez la cartouche en vous assurant que la clé est
main. Si vous n’effectuez pas une installation inversée ou dos à dos, sautez cette
Normal Installation (changes not required)
Instalación normal (no se requieren cambios)
Installation normale (aucune modification requise)
2
3
Normal Installation
Instalación normal
Installation normale
Cold
Fría
Froid
Hot
Caliente
Chaude
7
Pressure testing valves
Use 1/2” iron pipe plugs (not included) on shower outlet. Turn cartridge stem counter
clockwise to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open
position for one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet. Slowly
remove pipe plugs from shower outlets to relieve pressure.
Cómo probar la presión de las válvulas
Usa tapones de tubería de hierro de 1/2” (no incluidos) en la salida de la regadera.
Gira por completo el vástago del cartucho hacia la izquierda en la posición de
mezclado. Abre completamente las líneas de suministro de agua caliente y fría
grifo. Retira lentamente los tapones de las tuberías de las salidas de la regadera
para aliviar la presión.
Test de pression des robinets
Utilisez des bouchons de tuyau en fer de 1,27 cm (non compris) sur la sortie de
douche. Tournez la tige de la cartouche complètement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre en position mixte. Faites couler l’eau chaude et l’eau froide au
robinet. Retirez lentement les bouchons de tuyau des sorties de douche pour réduire
la pression.
06/10/21 REV.B
Hot
Caliente
Chaude
Cold
Fría
Froid
Reverse Installation
Instalación inversa
Installation inversée
Reverse Installation
Instalación inversa
Installation inversée
Cold
Fría
Froid
Hot
Caliente
Chaude
H
H

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
6
9
8
Flush the system
Turn on water allowing water to flow from shower outlet (without tub spout) until all
foreign matter has cleared the line. Block one nipple to flush the debris out of the
other nipple. Shut off water at faucet.
Descarga el sistema
Abre el agua y permite que el agua fluya por la salida de la regadera (sin el caño de
la tina) hasta que toda la materia extraña se haya eliminado de la línea. Bloquea una
boquilla para que los desechos salgan por la otra. Cierra la llave del agua en el grifo.
Purgez le système
Ouvrez l’alimentation en eau pour lui permettre de s’écouler de la sortie de la
douche (sans bec de baignoire), jusqu’à ce que tout corps étranger soit éliminé de la
canalisation. Bloquez une tige pour purger les débris de l’autre. Coupez l’eau au
robinet.
Installing the plaster guard
Place the plaster guard (1) onto the valve body (2).
NOTE: Be sure to position the plaster guard (1) correctly onto the valve body (2), with
the side marked "SHOWER" facing upward.
Cómo instalar el protector de yeso
Coloca el protector de yeso (1) en el cuerpo de la válvula (2).
NOTA: Asegúrate de colocar el protector de yeso (1) correctamente sobre el cuerpo
de la válvula (2), con el lado de la marca “SHOWER” (ducha) hacia arriba.
Installation du renfort de plâtre
Placez le protège-plâtre (1) sur le corps du robinet (2).
REMARQUE : Veillez à positionner le protège-plâtre (1) correctement sur le corps du
robinet (2) avec le côté marqué «DOUCHE» orienté vers le haut.
For Shower Only Installation
Sólo para instalación de ducha
Installation de douche uniquement
1
2
10
Removing the plastic cap
Before adjusting the temperature, remove the plastic cap (1) from the valve body (2)
by twisting the cap in a clockwise direction.
Cómo quitar la tapa de plástico
Antes de cómo ajustar la temperatura, quita la tapa plástica (1) del cuerpo de la
válvula (2) girando la tapa en el sentido de las manecillas del reloj.
Retrait du capuchon en plastique
Avant d’réglage de la température, retirez le capuchon en plastique (1) du corps du
robinet (2) en tournant le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
06/10/21 REV.B

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
7
11.1 11.2
Adjusting the temperature
Rotate the lever counterclockwise until the water is to the maximum desired
temperature, not to exceed 120 degrees F (49 degrees C). Seasonal maintenance
of the maximum outlet temperature may be required due to changes in groundwater
temperature.
NOTE:Turn lever to the off position once the temperature is set. If temperature
exceeds 120 degrees F, continue with step 11.2. If temperature is less than 120
degrees F, skip over the step 11.2, 11.3.
Removing the limit stop ring, remember the position of the limit stop ring (1) on the
cartridge assembly (2). Remove the limit stop ring (1) from the cartridge assembly
(2).
Cómo quitar el aro de retención de límite, Recuerda la posición del aro de retención
del límite (1) en el conjunto del cartucho (2). Quita el aro del tope de límite (1) del
ensamblaje del cartucho (2).
Retrait de la bague de retenue du limiteur d’ouverture, Rappelez-vous la position de
la bague du limiteur d’ouverture(1) de la cartouche (2). Retirez la bague d'arrêt
du limiteur (1) de la cartouche (2).
Cómo ajustar la temperatura
Haga girar la palanca en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que el agua
llegue a la temperatura máxima deseada, sin exceder los 120 grados F (49 grados
C). Puede ser necesario un mantenimiento estacional de la temperatura máxima de
salida debido a cambios en la temperatura del agua en los terrenos.
NOTA:Coloque la palanca en posición cerrado una vez ajustada la temperatura.
Si la temperatura excede los 120 grados F, continúe con el paso 11.2. Si la
temperatura es menor de 120 grados F, ignora el paso 11.2, 11.3.
Réglage de la température
Tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
température maximale désirée soit atteinte - ne pas dépasser 49 oC (120 oF). Le
réglage saisonnier de la température maximale de sortie pourrait être requis vu le
changement de la température de l’eau souterraine.
REMARQUE: Faire pivoter le levier vers la position fermée une fois réglée la
température désirée. Si la température dépasse 49 oC, poursuivre l'étape 11.2.
Si la température est inférieure à 49 oC, sautant la l’étape 11.2, 11.3.
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
LE PL US CHAUD
120F
(49C)
06/10/21 REV.B
2
1

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
8
11.3
Adjusting the desired maximum water temperature
For colder water, adjust the limit stop ring (1) in a clockwise direction and reinstall the
limit stop ring (1) onto the cartridge assembly (2).
For hotter water, adjust the limit stop ring (1) in a counterclockwise direction and reinstall
the limit stop ring (1) onto the cartridge assembly (2).
NOTE: A thermometer (not included) can be held in the running water to aid in reaching
the desired water temperature.
Cómo ajustar la deseada temperatura máxima del agua
Para agua más fría, ajusta el aro de retención del límite (1) hacia la derecha y vuelve a
instalarlo (1) en el conjunto del cartucho (2). Para agua más caliente, ajusta el aro de
retención del límite (1) hacia la izquierda y vuelve a instalarlo (1) en el conjunto del
cartucho (2).
NOTA: Puede colocarse un termómetro (no incluido) en el agua corriente para ayudar a
alcanzar la temperatura deseada del agua.
Réglage de la température d’eau maximale souhaitée
Pour de l’eau plus froide, réglez la bague du limiteur d’ouverture (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre et installez à nouveau la bague du limiteur d’ouverture (1) sur la
cartouche (2).
Pour de l’eau plus chaude, réglez la bague du limiteur d’ouverture (1) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et installez à nouveau la bague du limiteur d’ouverture (1) sur
la cartouche (2).
REMARQUE : Un thermomètre (non compris) peut être tenu dans l’eau courante pour aider
à atteindre la température d’eau souhaitée.
For colder water
Para agua más fría
Pour l’eau plus froide
For hotter water
Para agua más caliente
Pour l’eau plus chaude
06/10/21 REV.B
1212

www.PROFLO.com
Distributed Exclusively by Ferguson and Wolseley Canada
© 2018 Ferguson Enterprises, Inc. 0727 252402
9
Maintenance:
There is leaking or dripping from the spout when the handle is closed: Replace
cartridge.
Mantenimiento:
cartucho.
Entretien:
Il y a une fuite ou un dégouttement du bec lorsque la manette est fermée: Remplacez
la cartouche.
* Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
ACF4001GRD
Plaster Guard
Protector de yeso
Renfort de plâtre
ACF4001UCRT
Cartridge
Cartucho
Cartouche
ACF4001STOP
Stop Valve
Válvula con graduacione
Soupape d’arrêt
ACF4001ORING
O-Ring
Aro tórico
Joint torique
06/10/21 REV.B
This manual suits for next models
1
Other ProFlo Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

SAGEMCOM
SAGEMCOM HiLoV2 Operational description

Lawler
Lawler 3000 Installation & maintenance manual

CIAT
CIAT microciat MRS2.2A Installation, Operation, Commissioning, Maintenance

ARI
ARI D-040 Installation operation & maintenance

AFRISO
AFRISO 17 100 00 instruction manual

Blonder tongue
Blonder tongue NXG-CQAM-32 user manual

Rheem
Rheem RXRZ-B01 installation instructions

Nevco
Nevco MPCX Basketball Operator instructions

Valcom
Valcom V-2000A Technical specifications

CTC Union
CTC Union SmartControl Installation and maintenance manual

bioxX
bioxX bx-ESG Installation and operating manual

CALEFFI
CALEFFI LEGIOMIX 6000 series quick start guide