Protecta PRO-LINE 1200107 User manual

1
12
34
5
6
7
© Copyright 2014, Capital Safety
x2
#= 49
5902392
#= 48
3
SPECIFIC INSTRUCTIONS
48
2
Figure 4
AB
C D
Trusted Quality Fall Protection
FORM NO: 5903154
REV: D
PRO-LINE™
WEB HORIZONTAL LIFELINE SYSTEM
Model Numbers: 1200106, 1200107
78
3
A
B
C

6
A
C
D
E
B
7
E
B
D
A
C
9
AB
.91 1.22 1.52 1.82
0-3.05 5.79 6.09 6.40 6.70
3.05-4.57 6.17 6.48 6.78 7.09
4.57-6.10 6.60 6.90 7.20 7.51
6.10-7.62 7.06 7.36 7.67 7.98
7.62-9.14 7.49 7.80 8.10 8.41
9.14-10.67 7.92 8.22 8.53 8.83
10.67-12.19 8.36 8.66 8.97 9.27
12.19-13.72 8.76 9.06 9.37 9.68
13.72-15.24 9.25 9.55 9.86 10.16
15.24-16.76 9.70 9.96 10.26 10.57
16.76-18.29 10.10 10.41 10.71 11.02
8
AB
.91 1.22 1.52 1.82
0-3.05 5.49 5.79 6.09 6.40
3.05-4.57 5.60 5.94 6.25 6.55
4.57-6.10 5.84 6.14 6.45 6.75
6.10-7.62 6.01 6.32 6.63 6.93
7.62-9.14 6.22 6.52 6.83 7.14
9.14-10.67 6.45 6.76 7.06 7.36
10.67-12.19 6.83 7.13 7.44 7.75
12.19-13.72 7.06 7.36 7.67 7.98
13.72-15.24 7.21 7.52 7.82 8.13
15.20-16.76 7.44 7.75 8.05 8.36
16.76-18.29 7.65 7.95 8.25 8.56
10
A B C
0-3.05 3.27 4.49
3.05-4.57 3.43 4.67
4.57-6.10 3.53 4.77
6.10-7.62 3.68 4.95
7.62-9.14 3.81 5.06
9.14-10.67 4.14 5.33
10.67-12.19 4.47 5.53
12.19-13.72 4.80 5.86
13.72-15.24 5.18 6.20
15.24-16.76 5.51 6.53
16.76-18.29 5.84 7.08
5
A
C
D
B
E

3
FORWARD: This instruction describes the installation and use of the Pro-Line™ Web Horizontal Lifeline System. It
should be used as part of an employee training program.
WARNING: This product is part of a personal fall arrest system. The user must follow the manufacturer’s
instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this
equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s
instructions must be followed for proper use and maintenance of this equipment. Alterations or misuse of this
equipment, or failure to follow instructions, may result in serious injury or death.
5902392
GENERAL GLOSSARY REFERENCE BOXES: White Glossary Reference Boxes on the front
cover of this instruction reference ‘Glossary’ items in the “General Instructions for Use and
Maintenance” (5902392).
3
SPECIFIC GLOSSARY REFERENCE BOXES: Black Glossary Reference Boxes on the front
cover of this instruction reference the following items:
1:Pro-Line™ Web HLL System 2:Span length 18.29 m. max 3:In-line Energy Absorber
4:Carabiner 5:Ratchet Tensioner 6:Attachment O-ring for user (Lanyard) 7:Tie-off
Adapter (Anchorage Connector)
TRAINING: It is the responsibility of users of this equipment to understand these instructions and be trained
in correct installation, use, and maintenance of this equipment. Users must be aware of the consequences of
improper installation or use of this equipment. This instruction manual is not a substitute for a training program.
Training must be provided on a periodic basis to ensure user prociency.
IMPORTANT: Record the product identication information from the ID label in the inspection and maintenance
log in this manual.
PURPOSE: The Web Horizontal Lifeline System is designed for use as an anchoring means for one or two persons.
Use the Web Horizontal Lifeline System where horizontal mobility and fall protection are required.
LIMITATIONS: The following limits apply to the installation and use of the Web Horizontal Lifeline System. Other
limitations may apply:
HORIZONTAL LIFELINE SPAN: The maximum span distance is 18.29 m. The span length must be reduced
when clearance is limited.
ANCHORAGES: The Web horizontal lifeline must be installed on anchorages that meet the requirements.
SYSTEM CAPACITY: The maximum capacity of the Web horizontal lifeline is two persons. The maximum weight
of each person, including tools and clothing, is 141 kg.
CONNECTING SUBSYSTEM: Each person’s connecting subsystem must limit fall arrest forces to 4kN or less.
FREE FALL: Rig and use the personal fall arrest system such that the maximum potential free fall does not ex-
ceed Government regulatory and subsystem manufacturer’s requirements. See subsystem manufacturer’s instruc-
tions for more information.
FALL CLEARANCE: There must be sufcient clearance below the worker to arrest a fall before striking the lower
level or obstruction.
BODY SUPPORT: A full body harness must be used with the Web Horizontal Lifeline System.
ENVIRONMENTAL HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional
precautions to reduce the possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but
are not limited to; heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, gases, moving machinery,
and sharp edges. Contact Capital Safety if you have questions about using this equipment where environmental
hazards exist.
SWING FALLS: See Figure 2. Swing falls occur when the anchorage point is not directly overhead. The force of
striking an object in a swing fall may cause serious injury or death. Minimize swing falls by working as directly
below the anchorage point as possible. Do not permit a swing fall if injury could occur. Swing falls will signicantly
increase the clearance required when a self retracting lifeline or other variable length connecting subsystem is
used. If a swing fall situation exists in your application, contact Capital Safety before proceeding.
TRAINING: This equipment must be installed and used by
persons trained in its correct application and use.
APPLICABLE STANDARDS: The Pro-Line™ Web HLL System complies with EN:795.
PERSONAL FALL ARREST SYSTEM COMPONENTS: The Web horizontal lifeline must be used with Capital Safety
EN

4
approved components and subsystems. Non-approved components may be incompatible, and could affect the
safety and reliability of the complete system.
PERSONAL FALL ARREST SYSTEM CONNECTORS: Connectors used to attach to the attachment O-ring on the
horizontal lifeline (hooks, carabiners, D-rings) must support at least 22.2 kN. Connectors and attachment ele-
ments must be compatible in size, shape, and strength. Non-compatible connectors may unintentionally disengage
(roll-out). Do not use non-locking connectors with this system.
ANCHORAGE CONNECTORS: Connectors used to attach the horizontal lifeline to end anchors must be compat-
ible with the connection point. The connection must be positive; and, with connecting elements, capable of sus-
taining a 22.2 kN load without failure.
STRUCTURE LOAD: Structural anchorage points must be rigid,
and capable of supporting at least 16 kN along the
axis of the horizontal lifeline. Anchorages must also support at least 16 kN applied in all potential directions of fall ar-
rest that are perpendicular to the axis of the horizontal lifeline.
WARNING: Anchorages must be rigid. Large deformations of the anchorage will affect system performance,
and may increase the required fall clearance below the system, which could result in serious injury or death.
Connecting Subsystem: The connecting subsystem is the portion of the personal fall arrest system that is used
to connect between the horizontal lifeline subsystem and harness fall arrest attachment element. The connecting
subsystem must limit forces applied to the horizontal lifeline to 4 kN or less.
BEFORE EACH USE inspect this equipment. Do not use this equipment if inspection reveals an unsafe or defec-
tive condition. Plan your use of the fall protection system prior to exposing workers to dangerous situations. Con-
sider all factors affecting your safety before using this system.
Read and understand all manufacturer’s instructions
for each component of the personal fall arrest system. All Capital Safety harnesses and connecting subsystems are
supplied with separate user instructions. Keep all instructions for future reference.
Review these instructions to ensure system limitations and other requirements have been adhered to. Review ap-
plicable information regarding system clearance criteria, and ensure changes have not been made to the system
installation (i.e. length) or occurred at the job site that could affect the required fall clearance.
Do not use the system if changes are required.
WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult Capital Safety when using this equipment
in combination with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystem
and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Use caution when using this
equipment around moving machinery, electrical hazards, chemical hazards, and sharp edges.
WARNING: Consult your doctor if there is reason to doubt your tness to absorb the impact from a fall arrest.
Age and tness can affect your ability to withstand fall arrest forces. Pregnant women and minors must not use
this system.
SYSTEM INSTALLATION: Figure 1 shows a typical Web horizontal lifeline installation. When using an energy
absorbing lanyard to connect to the system, the end anchorages must be located at a height which will limit the
free fall to 2 m. When using a self retracting lifeline (SRL) to connect to the system, the end anchorages must be
located above the user. The SRL, when fully retracted, must be above the harness attachment level. The horizontal
lifeline system should be positioned at a level that will minimize free fall while allowing ease of use. The horizon-
tal lifeline should be positioned near the work location to minimize swing fall hazards. The connecting subsystem
length should be kept as short as possible to reduce the potential free fall and required clearance distance. Both
anchorages must be installed at approximately the same elevation, so that the horizontal lifeline system is not
sloped more than 5 degrees.
Determine the locations of the end anchorages and evaluate their strengths. Determine the span length and
evaluate the required clearance using Figures 5, 6, 7, 8, 9, and 10.
Figure 3 - Installing Tie-off Adapter to Vertical or Sloped Anchorage Structure
AVertical or sloped anchorage structure
BTie-off adaptor
CWrap tie-off adaptor twice around anchorage structure

5
Figure 4 - Anchorage Strength Requirements
A
16.0 kN minimum
B
C
16.0 kN minimum (in all potential directions of fall arrest that are perpendicular to axis of lifeline)
D
Figure 5 - Clearance Evaluation for One Worker Connected to the System with a Capital
Safety Energy Absorbing Lanyard
ASpan Length
BRequired clearance from nearest lower level or obstruction to horizontal lifeline system height:
1.) Find your system span length in Figure 8.
2.) Find your lanyard length in Figure 8.
3.) The required clearance is where the span length and lanyard length intersect.
CEnergy absorbing lanyard
DWorking level
ELower level or obstruction
Figure 6 - Clearance for Two Workers Connected to the System with a Capital Safety
Energy Absorbing Lanyard
ASpan length
BRequired clearance from nearest lower level or obstruction to horizontal lifeline system height:
1.) Find your system span length in Figure 9.
2.) Find your lanyard length in Figure 9.
3.) The required clearance is where the span length and lanyard length intersect.
CEnergy absorbing lanyard
DWorking level
ELower level or obstruction
Figure 7 - Clearance Evaluation for One or Two Workers Connected to the System with a
Capital Safety Self-Retracting Lifeline
ASpan length
BRequired clearance from nearest lower level or obstruction to working level:
1.) Find your system span length in Figure 10.
2.) Find the number of workers to be connected to the system.
3.) The required clearance is where the span length and number of workers intersect.
CSelf-retracting lifeline
DWorking level
ELower level or obstruction

6
Figure 8 - Required Clearance for One Worker Connected to the System with a Capital
Safety Energy Absorbing Lanyard
ASpan length in meters
BLength of energy absorbing lanyard in meters
Figure 9 - Required Clearance for Two Workers Connected to the System with a Capital
Safety Energy Absorbing Lanyard
ASpan length in meters
BLength of energy absorbing lanyard in meters
Figure 10 - Required Clearance for One or Two Workers Connected to the System with a
Self-Retracting Lifeline
ASpan length in meters
BRequired clearance below working level for one worker in meters
CRequired clearance below working level for two workers in meters
Install the anchorage connectors. The Web Horizontal Lifeline System includes two tie-off adaptor anchorage con-
nectors. To ensure the tie-off adaptor does not slide down a vertical or sloped anchorage, the tie-off adaptor must
be wrapped twice around the structure as shown in Figure 3. Refer to the tie-off adaptor instructions for complete
installation information. The horizontal lifeline may be secured directly to the anchorage when the anchorage in-
corporates a compatible attachment
element that meets the requirements.
Secure each end of the horizontal lifeline to the anchorage connectors with the snap hook or carabiner.
PLEASE NOTE: There is no in-line tension indicator and it is recommended that the operator tension the ratchet
with one hand only on the handle, and with no external parts be used to further tighten the line. Normal working
tension is achieved by a one-handed operation will tension the webbing line satisfactorily.
Installation Tip: When attaching to the tie-off adaptor, connect carrying bag through handle to secure bag to the
end of the system. Note: Bag handle is not to be used as an anchorage connector, only to be held in place by
passing the connection through the handle.
Remove the slack from the horizontal lifeline by pulling the web through the ratchet tensioner by hand. At least
150 mm of web should be pulled through the ratchet tensioner prior to tensioning. Once the line is pulled through
the adjuster as tight as possible by hand, activate the ratchet by rotating the handle back and forth in a 180 de-
gree arc to tension the webbing line tight.
PLEASE NOTE: There is no in-line tension indicator and it is recommended that the operator tension the ratchet
with one hand only on the handle, and with no external parts be used to further tighten the line. Normal working
tension is achieved by a one-handed operation will tension the webbing line satisfactorily.
Installation Tip: When wound onto the central hub during tensioning, the webbing should have a minimum of 1.5
times the revolution of the ratchet hub. Should the webbing over ll the ratchet, it can jam requiring the operator
to release the line and start again.
Once tensioned, the ratchet handle must be pushed to the closed and locked position. Surplus webbing should be
folded and placed in the bag if attached or near the end of the system away from center work area
CONNECTING TO THE HORIZONTAL LIFELINE SYSTEM: Approach the work area using the appropriate access
equipment. Connect your personal fall arrest system to one of the attachment O-rings on the horizontal lifeline.
Connectors must meet all compatibility and strength requirements.
HAZARDOUS SITUATIONS: Do not take unnecessary risks, such as jumping or reaching too far from the edge of
the working surface. Do not allow the connecting subsystem to pass under arms or between feet. To avoid inad-
equate clearance, do not climb above the horizontal lifeline. To avoid swing fall hazards, do not work too far from
either side of the horizontal lifeline.
TWO (2) PERSONS CONNECTED TO THE HLL: When a person falls while connected to the horizontal lifeline,
the system will deect. If two (2) persons are connected to the same horizontal lifeline, and one (1) person falls,

7
the second person may be pulled off the working surface due to deection. The potential for the second person
falling increases as the horizontal lifeline span length increases. The use of independent horizontal lifeline systems
for each person, or shorter span length, is recommended to minimize the potential of the second person falling.
FREE FALL: The personal fall arrest system must be rigged to limit free falls to 2 m. or less when using an energy
absorbing lanyard, or such that the SRL is overhead without slack.
SHARP EDGES: Avoid working where the connecting subsystem or other system components will be in contact
with, or abrade against, unprotected sharp edges. If working around sharp edges is unavoidable, a protective
cover must be used to prevent cutting of the personal fall arrest system components.
IN THE EVENT OF A FALL: The responsible party must have a rescue plan and the ability to implement a rescue.
Tolerable suspension time in a full body harness is limited, so a prompt rescue is critical.
RESCUE: With the number of potential scenarios for a worker requiring rescue, an on-site rescue team is bene-
cial. The rescue team is given the tools, both in equipment and technique, to perform a successful rescue. Training
should be provided on a periodic basis to ensure rescuers’ prociency.
SYSTEM REMOVAL: When no longer required, the horizontal lifeline system should be removed from the job site.
Release tension on the horizontal lifeline:
Pull on the release lever under the handle on the ratchet tensioner and open the handle fully. This will release the
lock and allow the webbing safety line to rotate within the hub. Remove the webbing safety line from the anchor-
age points and roll the webbing up from the long end towards the center. Fold all the parts of the webbing line into
the storage bag including the instructions and close.
It is the responsibility of all users of this equipment to understand these instructions, and to be trained in the cor-
rect installation, use, and maintenance of this equipment. These individuals must be aware of the consequences of
improper installation or use of this equipment. This user manual is not a substitute for a comprehensive training
program. Training must be provided on a periodic basis to ensure prociency of the users.
BEFORE EACH INSTALLATION: Inspect all system components according to these or other manufacturer’s
instructions. System components must be formally inspected by a qualied person, other than the user, at least
annually. Formal inspections should concentrate on visible signs of deterioration or damage to the system com-
ponents. Items found to be defective must be replaced. Do not use components if inspection reveals an unsafe or
defective condition. Record results of each inspection in the inspection and maintenance log of this manual.
INSTALLED SYSTEMS: An inspection of the horizontal lifeline system by a qualied person must be conducted
after the system is installed. The system must be periodically inspected by a qualied person when left installed
for an extended period, and prior to each day’s use. Periodic inspections should be performed at least monthly, or
more frequently when site conditions and use warrant. Inspections of installed systems should include the inspec-
tion steps listed.
BEFORE SYSTEM USE:
Inspect all metal components (hooks, O-rings, ratchet tensioner, etc.) for cracks, deformities, corrosion, or other
damage that may affect their strength or operation. Inspect webbing for cuts, edge wear tears, burns, abrasion,
and chemical contamination. Webbing abrasion over the edges whilst under tension may cause damage to outer
bres leading to possible failure. Inspect system labels. The labels must be present and fully legible.
IMPORTANT: If this equipment is subjected to the forces of a fall arrest, it must be removed from service and
destroyed, or returned to Capital Safety for inspection or repair.
If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove unit from service and destroy, or contact Capital
Safety for possible repair.
IMPORTANT: Only Capital Safety or parties authorized in writing may make repairs to this equipment.
USER EQUIPMENT: Inspect harness and energy absorbing lanyard or SRL according to manufacturer’s instruction.
CLEANING AND MAINTENANCE: Clean the Web horizontal lifeline system with water and a mild detergent. Wipe
dry with a clean, dry cloth and hang to air dry. Do not force dry with heat. An excessive build-up of dirt, paint, etc.
may prevent the system from working properly, and in severe cases, weaken the web.
STORAGE: Store this horizontal lifeline system in a clean, dry environment, out of direct sunlight. Avoid areas
where chemical vapors are present. Thoroughly inspect the system after extended storage.
USER EQUIPMENT: Maintain, service, and store user equipment according to manufacturer’s instructions.

8
FR AVANT-PROPOS : Cette notice décrit la procédure d’installation et d’utilisation du système de ligne de vie horizontale à
sangle Pro-Line™. Elle doit être utilisée dans le cadre de la formation des employés.
AVERTISSEMENT : Ce produit fait partie d’un équipement de protection individuelle (EPI) antichute. L’utilisateur doit
suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du système. Ces instructions doivent être transmises à
l’utilisateur de ce matériel. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser le matériel. Les instructions
du fabricant doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de ce matériel. Toute modication
apportée à cet équipement, une utilisation inappropriée de celui-ci ou le non-respect de ces instructions peuvent provoquer
des blessures graves ou la mort.
5902392
RENVOIS GÉNÉRAUX AU GLOSSAIRE : Les renvois au glossaire gurant en blanc de la page de
couverture de cette notice correspondent aux éléments du Glossaire du « Mode d’emploi général
d’utilisation et d’entretien » (5902392).
3
RENVOIS SPÉCIFIQUES AU GLOSSAIRE : Les renvois au glossaire gurant en noir sur la page de
couverture de cette notice correspondent aux éléments suivants :
1:Système de ligne de vie horizontale à sangle Pro-Line™ 2:Longueur de portée 18,29 m maximum
3:Absorbeur d'énergie en ligne 4:Mousqueton 5:Tendeur du cliquet 6:Anneau de xation en O
pour l'utilisateur (Longe) 7:Fixation universelle (Connecteur d'ancrage)
FORMATION : Tous les utilisateurs de cet équipement sont tenus de comprendre les instructions et de suivre une formation
pour installer, utiliser et maintenir correctement cet équipement. Ils doivent connaître les conséquences d’une installation
ou d’une utilisation inappropriée de cet équipement. Ce manuel d’instruction n’est pas un substitut d’un programme de
formation. La formation devrait être répétée sur une base régulière an d’assurer l’efcacité des utilisateurs.
IMPORTANT : Consigner les informations d’identication du produit se trouvant sur l’étiquette d’identication dans le
journal d’inspection et d’entretien disponible dans ce manuel.
OBJECTIF : Le système de ligne de vie horizontale à sangle est conçu pour être utilisé comme dispositif d’ancrage pour une
ou deux personnes. Utiliser le système de ligne de vie horizontale à sangle dans les situations qui nécessitent une mobilité
horizontale et une protection antichute.
LIMITES : Les limites suivantes s’appliquent à l’installation et à l’utilisation du système de ligne de vie horizontale à sangle.
D’autres restrictions peuvent s’appliquer.
PORTÉE DE LA LIGNE DE VIE HORIZONTALE : La distance de portée maximale est de 18,29 m. La longueur de portée
doit être réduite lorsque la distance d’arrêt est restreinte.
ANCRAGES : La ligne de vie horizontale à sangle doit être installée sur des ancrages répondant aux exigences requises.
CAPACITÉ DU SYSTÈME : La capacité maximale de la ligne de vie horizontale à sangle est de deux personnes. Le poids
maximal de chaque personne incluant les outils et les vêtements est de 141 kg.
SOUS-SYSTÈME DE RACCORDEMENT : Le sous-système de raccordement de chaque personne doit limiter les forces
d’arrêt de chute à 4 kN maximum.
CHUTE LIBRE : Monter et installer l’équipement de protection individuelle (EPI) antichute de façon à ce que la chute libre
potentielle maximale ne dépasse pas les réglementations du gouvernement et les exigences du fabricant du sous-système.
Pour en savoir plus, voir les instructions du fabricant.
DISTANCE D’ARRÊT : Il doit y avoir un espace sufsant sous l’ouvrier pour arrêter sa chute avant qu’il ne touche le niveau
inférieur ou un obstacle.
HARNAIS DE MAINTIEN : Un harnais de maintien intégral doit être utilisé avec le système de ligne de vie horizontale à sangle.
RISQUES ENVIRONNEMENTAUX : L’utilisation de cet équipement dans des zones à risques environnementaux peut néces-
siter des précautions supplémentaires pour limiter les risques de blessure corporelle ou de dommage matériel. Par risque
environnemental, on entend notamment la présence de chaleur, de produits chimiques, d’environnements corrosifs, de lignes
à haute tension, de gaz, de machines en mouvement ou d’arêtes tranchantes. Pour toute question concernant l’utilisation de
cet équipement en cas de risques environnementaux, prendre contact avec Capital Safety.
CHUTES OSCILLANTES : Voir la gure 2. Les chutes oscillantes se produisent lorsque le point d’ancrage n’est pas situé
directement au-dessus de l’utilisateur. Heurter un objet pendant le balancement consécutif à une chute oscillante peut causer
des blessures graves ou la mort. Éviter le risque de chutes oscillantes en travaillant autant que possible directement sous le
point d’ancrage. Éviter tout risque de chute oscillante si des risques de blessure sont présents. Les chutes oscillantes aug-
mentent de manière signicative les distances d’arrêt nécessaires lorsqu’une ligne de vie à rappel automatique ou un autre
sous-système de raccordement de longueur variable est utilisé. Si un danger de chute oscillante existe, contacter Capital
Safety avant de poursuivre.
FORMATION : Ce dispositif doit être installé et utilisé par des
personnes formées à cet effet.
NORMES APPLICABLES : Le système de ligne de vie horizontale à sangle Pro-Line™ est conforme à la norme EN:795.

9
COMPOSANTS DE L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE ANTICHUTE : La ligne de vie horizontale à sangle
doit être utilisée avec des composants et des sous-systèmes homologués par Capital Safety. Des composants non-homolo-
gués peuvent être incompatibles et risquent d’altérer la sécurité et la abilité de l’ensemble du système.
CONNECTEURS DE L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE ANTICHUTE : Les connecteurs utilisés pour atta-
cher l’anneau de xation en O sur la ligne de vie horizontale (crochets, mousquetons, anneaux en D) doivent pouvoir suppor-
ter au moins 22,2 kN. Les connecteurs et les xations doivent être compatibles en termes de taille, de forme et de force. Les
connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement. Utiliser exclusivement des connecteurs autobloquants
avec ce système.
CONNECTEURS D’ANCRAGE : Les connecteurs utilisés pour xer la ligne de vie horizontale aux extrémités des ancrages
doivent être compatibles avec le point de raccordement. Le raccordement doit être franc et, associé aux éléments de raccor-
dement, être capable de supporter une charge de 22,2 kN sans défaillance.
CHARGE DE LA STRUCTURE : Les points d’ancrage structuraux doivent être rigides
et capables de supporter au moins 16 kN
sur toute la longueur de l’axe de la ligne de vie horizontale. Les ancrages doivent également être capables de supporter une force
de 16 kN appliquée dans toutes les directions possibles de chute, perpendiculairement à l’axe de la ligne de vie horizontale.
AVERTISSEMENT : Les ancrages doivent être rigides. Toute déformation importante des ancrages affectera la
performance du dispositif et pourrait augmenter la distance d'arrêt requise sous le système et entraîner ainsi des blessures
graves ou la mort.
Sous-système de raccordement : Le sous-système de raccordement est la partie de l’équipement de protection individuelle
antichute utilisée pour raccorder un élément de xation antichute entre le système de ligne de vie horizontale et le harnais. Le
sous-système de raccordement doit limiter à 4 kN maximum les formes appliquées sur la ligne de vie horizontale.
Inspecter cet équipement AVANT CHAQUE UTILISATION. Ne pas utiliser cet équipement si l’inspection révèle un état dan-
gereux ou défectueux. Planier l’utilisation du système de protection antichute avant d’exposer les travailleurs à des situa-
tions dangereuses. Tenir compte de tous les facteurs pouvant affecter votre sécurité avant d’utiliser ce système.
S’assurer
de lire et de comprendre toutes les instructions du fabricant pour chaque composant de l’équipement de protection individuelle
antichute. Tous les harnais et les sous-systèmes de raccordement de Capital Safety sont fournis avec un mode d’emploi séparé.
Conserver toutes les notices pour pouvoir s’y référer à l’avenir.
Consulter ces instructions pour s’assurer que les limites du système et les autres exigences ont été respectées. Consulter les
informations relatives à la distance d’arrêt du système et vérier qu’aucune modication susceptible d’affecter la distance
requise en cas de chute n’a été apportée à l’installation du système (longueur, par exemple) ou au chantier.
Ne pas utiliser le système si des modications doivent être apportées.
AVERTISSEMENT : Ne pas modier ou utiliser l’équipement pour une application à laquelle il n’est pas destiné. Consulter
Capital Safety en cas d’utilisation de ce matériel avec des composants ou sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce
manuel. Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement.
Utiliser ce matériel avec précaution en cas de proximité avec des engins en mouvement, des dangers électriques, des dangers
chimiques et des arêtes vives.
AVERTISSEMENT : Consulter un médecin en cas de doute sur la capacité à supporter le choc du système antichute.
L’âge et la condition physique peuvent affecter sérieusement la capacité à résister aux forces chocs. Les femmes enceintes
et les personnes mineures ne doivent pas utiliser cet équipement.
INSTALLATION DU SYSTÈME : Une installation type d’une ligne de vie horizontale à sangle est présentée dans la gure 1.
Lorsque la connexion au système est effectuée à l’aide d’une longe à absorption d’énergie, les ancrages d’extrémité doivent
se trouver à une hauteur qui limitera la chute libre à 2 m. Lorsque la connexion au système est effectuée à l’aide d’une ligne
de vie à rappel automatique (SRL), les ancrages d’extrémité doivent se trouver au-dessus de l’utilisateur. La SRL, lorsqu’elle
est complètement rétractée, doit se trouver au-dessus du niveau de xation du harnais. Le système de ligne de vie horizon-
tale doit être placé à un niveau qui minimise la chute libre tout en permettant une utilisation facile. La ligne de vie horizontale
doit être placée à proximité du lieu de travail de façon à minimiser les risques de chute oscillante. La longueur du sous-sys-
tème de raccordement doit être maintenue au minimum an de réduire l’éventuelle chute libre et d’assurer la distance d’arrêt
requise. Les deux ancrages doivent être situés approximativement à la même hauteur de façon à ce que le système de ligne
de vie horizontale ne présente pas une pente supérieure à 5 degrés.
Déterminer les emplacements des ancrages d’extrémité et évaluer leur force. Déterminer la longueur de portée et évaluer
la distance d’arrêt requise avec les gures 5, 6, 7, 8, 9 et 10.
Figure 3 - Installation de la xation universelle à la structure d’ancrage verticale ou inclinée
AStructure d'ancrage verticale ou inclinée
BFixation universelle
CEnrouler deux fois la xation universelle autour de la structure d'ancrage

10
Figure 4 - Spécications des forces d'ancrage
A
16,0 kN minimum
B
C
16,0 kN minimum (dans toutes les directions possibles de chute, perpendiculairement à l'axe de la ligne de vie)
D
Figure 5 - Évaluation de la distance d’arrêt pour un ouvrier relié au système par une longe
avec absorbeur d’énergie Capital Safety
ALongueur de portée
BDistance d'arrêt nécessaire entre l'obstruction ou le niveau inférieur le plus proche et la hauteur du système de
ligne de vie horizontale :
1.) Déterminer la longueur de portée du système dans la gure 8.
2.) Déterminer la longueur de la longe dans la gure 8.
3.) La distance d'arrêt nécessaire gure dans la case où la longueur de portée et la longueur de la longe se rejoignent.
CLonge avec absorbeur d'énergie
DNiveau de travail
ENiveau inférieur ou obstruction
Figure 6 - Distance d’arrêt pour deux ouvriers reliés au système par une longe avec
absorbeur d’énergie Capital Safety
ALongueur de portée
BDistance d'arrêt nécessaire entre l'obstruction ou le niveau inférieur le plus proche et la hauteur du système de
ligne de vie horizontale :
1.) Déterminer la longueur de portée du système dans la gure 9.
2.) Déterminer la longueur de la longe dans la gure 9.
3.) La distance d'arrêt nécessaire gure dans la case où la longueur de portée et la longueur de la longe se rejoignent.
CLonge avec absorbeur d'énergie
DNiveau de travail
ENiveau inférieur ou obstruction
Figure 7 - Évaluation de la distance d’arrêt pour un ou deux ouvriers reliés au système par
une ligne de vie à rappel automatique Capital Safety
ALongueur de portée
BDistance d'arrêt nécessaire entre l'obstruction ou le niveau inférieur le plus proche et le niveau de travail :
1.) Déterminer la longueur de portée du système dans la gure 10.
2.) Déterminer le nombre d'ouvriers à raccorder au système.
3.) La distance d'arrêt nécessaire gure dans la case où la longueur de portée et le nombre d'ouvriers se rejoignent.
CLigne de vie à rappel automatique
DNiveau de travail
ENiveau inférieur ou obstruction

11
Figure 8 - Distance d’arrêt nécessaire pour un ouvrier relié au système par une longe avec
absorbeur d’énergie Capital Safety
ALongueur de portée en mètres
BLongueur de la longe avec absorbeur d'énergie en mètres
Figure 9 - Distance d’arrêt nécessaire pour deux ouvriers reliés au système par une longe
avec absorbeur d’énergie Capital Safety
ALongueur de portée en mètres
BLongueur de la longe avec absorbeur d'énergie en mètres
Figure 10 - Distance d’arrêt nécessaire pour un ou deux ouvriers reliés au système par une
ligne de vie à rappel automatique
ALongueur de portée en mètres
BDistance d'arrêt nécessaire en-dessous du niveau de travail pour un ouvrier en mètres
CDistance d'arrêt nécessaire en-dessous du niveau de travail pour deux ouvriers en mètres
Installer les connecteurs d’ancrage. Le système de ligne de vie horizontale à sangle comprend deux connecteurs d’ancrage
avec xation universelle. Pour éviter que la xation universelle ne glisse pas vers un ancrage vertical ou incliné, celle-ci doit
être enroulée deux fois autour de la structure, comme indiqué sur la gure 3. Consulter les instructions de la xation univer-
selle pour des informations complètes sur son installation. La ligne de vie horizontale peut être xée directement à l’ancrage
si ce dernier comprend un
élément de xation compatible et homologué
.
Fixer chaque extrémité de la ligne de vie horizontale aux connecteurs d’ancrage à l’aide du mousqueton.
REMARQUE : Il n'existe pas d'indicateur de tension sur la ligne. Il est recommandé de régler la tension du cliquet avec une
seule main sur la poignée et sans pièces externes servant par la suite à resserrer la ligne. La tension normale de travail est
obtenue grâce à une opération à une main qui tendra la ligne à sangle de manière satisfaisante.
Conseil d’installation : Au moment de relier la xation universelle, connecter le sac de transport par la poignée, an de le
xer à l’extrémité du système. Remarque : la poignée du sac ne doit pas être utilisé comme un connecteur d’ancrage, à
l’exception de son positionnement qui s’effectue en passant le raccordement dans la poignée.
Pour retendre la ligne de vie horizontale, faire coulisser manuellement la sangle à travers le tendeur du cliquet.
Faire coulisser au moins 150 mm de la sangle à travers le tendeur du cliquet avant de retendre. Une fois que
la ligne a été resserrée manuellement le plus possible grâce au guide mobile, activer le cliquet en tournant la
poignée d’avant en arrière sur un axe de 180 degrés an de serrer la ligne à sangle.
REMARQUE : Il n'existe pas d'indicateur de tension sur la ligne. Il est recommandé de régler la tension du cliquet avec une
seule main sur la poignée et sans pièces externes servant par la suite à resserrer la ligne. La tension normale de travail est
obtenue grâce à une opération à une main qui tendra la ligne à sangle de manière satisfaisante.
Conseil d’installation : Lorsqu’elles sont enroulées autour du moyeu central au cours du resserrage, les sangles doivent faire
au moins 1,5 fois le tour du moyeu du cliquet. Si les sangles remplissent trop le cliquet, elles peuvent se coincer et obliger
l’utilisateur à relâcher la ligne et recommencer.
Une fois tendue, la poignée du cliquet doit être placée sur la position fermée et verrouillée. Les sangles supplémentaires doivent
être pliées et rangées soit dans le sac s’il est xé soit près de l’extrémité du système, loin de la zone centrale de travail.
RACCORDEMENT AU SYSTÈME DE LIGNE DE VIE HORIZONTALE : Approcher de la zone de travail en utilisant l’équipe-
ment d’accès approprié. Raccorder l’équipement de protection individuelle antichute à l’un des anneaux de xation en O sur
la ligne de vie horizontale. Les connecteurs doivent respecter toutes les exigences de compatibilité et de résistance.
SITUATIONS À RISQUE : Ne jamais prendre de risques inutiles, comme sauter ou s’éloigner du rebord de la surface de
travail. Ne jamais faire passer le sous-système de raccordement sous le bras ou entre les jambes pendant l’utilisation. Pour
éviter une distance d’arrêt inadéquate, ne jamais escalader la ligne de vie horizontale. Pour éviter les risques de chute
oscillante, éviter de s’éloigner de l’une des extrémités de la ligne de vie horizontale.
DEUX (2) PERSONNES RELIÉES AU SYSTÈME DE LIGNE DE VIE HORIZONTALE : Lorsqu’une personne tombe alors
qu’elle est raccordée à la ligne de vie horizontale, le dispositif va échir. Lorsque deux (2) personnes sont reliées à la même
ligne de vie horizontale et que l’une (1) d’elles tombe, la deuxième pourrait être arrachée de la surface de travail en raison de
la déexion. La possibilité que la seconde personne tombe augmente à mesure que la longueur de portée de la ligne de vie
horizontale augmente. Dans le but de minimiser la possibilité de chute pour la deuxième personne, nous recommandons l’uti-
lisation de systèmes de lignes de vie horizontales indépendants pour chaque personne ou une longueur de portée plus courte.

12
CHUTE LIBRE : L’équipement de protection individuelle antichute doit capelés de telle sorte que la chute libre soit limitée à
2 m ou moins lors de l’utilisation d’une longe avec absorbeur d’énergie ou que la ligne de vie à rappel automatique soit au-
dessus des têtes sans desserrement.
ARÊTES VIVES : Ne pas travailler dans des congurations où les sous-systèmes de raccordement ou d’autres composants du
système sont en contact ou frottent contre des arêtes vives non protégées. Si le travail à proximité d’arêtes vives est inévi-
table, l’utilisation d’une protection est impérative pour éviter de sectionner les composants du dispositif antichute.
EN CAS DE CHUTE : La partie responsable doit prévoir un plan de sauvetage et disposer des moyens de l’appliquer. Le
temps de suspension acceptable dans un harnais complet est limité. Un sauvetage rapide est donc crucial.
SAUVETAGE : Il existe de nombreux cas de gure dans lesquels un ouvrier peut avoir besoin d’être secouru. C’est pourquoi
une équipe de sauvetage sur site est une bonne chose. Cette équipe dispose des outils, matériels et techniques pour mener à
bien un sauvetage. La formation doit être dispensée sur une base régulière an de garantir l’expertise des sauveteurs.
RETRAIT DU SYSTÈME : Lorsqu’il n’est plus utilisé, le système de ligne de vie horizontale doit être retiré du site de travail.
Relâcher la tension sur la ligne de vie horizontale :
Tirer le levier de desserrage situé sur la poignée du tendeur du cliquet et ouvrir entièrement la poignée. Cela entraîne le
déverrouillage et permet à la ligne de sécurité à sangle de tourner dans le moyeu. Retirer la ligne de sécurité à sangle des
points d’ancrage et enrouler les sangles en partant des extrémités vers le centre. Ranger toutes les pièces de la ligne à
sangle dans le sac de stockage qui contient les instructions et le fermer.
Il est de la responsabilité de tous les utilisateurs de ce matériel de comprendre ces instructions et de se former à l’instal-
lation, l’utilisation et la maintenance de cet équipement. Les utilisateurs doivent être sensibilisés aux conséquences d’une
installation ou de l’utilisation inappropriée de cet équipement. Ce guide de l’utilisateur n’est pas un substitut d’un programme
de formation complet. La formation doit être dispensée sur une base régulière an de garantir l’expertise des utilisateurs.
AVANT CHAQUE INSTALLATION : Inspecter tous les composants du système conformément aux instructions du fabricant.
Les composants du système doivent être formellement inspectés par une personne qualiée, autre que l’utilisateur, au moins
une fois par an. Les inspections formelles doivent porter sur les signes visibles de détérioration ou de dommages des com-
posants du système. Les éléments qui s’avèrent défectueux doivent être remplacés. Ne pas utiliser les composants si l’ins-
pection révèle un état dangereux ou défectueux. Consigner les résultats de chaque inspection dans le journal d’inspection et
d’entretien de ce manuel.
SYSTÈMES INSTALLÉS : Une inspection du système de ligne de vie horizontale doit être effectuée par une personne qua-
liée dès son installation. Le système doit être inspecté périodiquement par une personne qualiée lorsqu’il est installé pour
une période prolongée, ainsi qu’avant chaque utilisation quotidienne. Des inspections périodiques doivent être effectuées au
moins une fois par mois, plus fréquemment si les conditions du site et l’usage de l’appareil le justient. L’inspection des sys-
tèmes installés doit suivre les étapes énumérées.
AVANT L’UTILISATION DU SYSTÈME :
Inspecter tous les composants métalliques (crochets, anneaux en O, tendeurs de cliquets, etc.) pour y déceler toute ssure,
déformation, corrosion ou autres dommages qui pourraient affecter leur puissance ou leur fonctionnement. Inspecter les
sangles pour y déceler des coupures, des déchirures sur les bords, des brûlures, des abrasions et des dommages causés par des
produits chimiques. L’abrasion des bords des sangles à cause de la tension peut dégrader les tissus extérieurs et entraîner des
défaillances éventuelles. Inspecter les étiquettes du système. Elles doivent être présentes et parfaitement lisibles.
IMPORTANT : Si cet équipement a servi à arrêter une chute, il doit être mis hors service et détruit ou bien renvoyé à
Capital Safety pour être inspecté ou réparé.
Si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement l’unité du service et la détruire ou contacter
Capital Safety pour une éventuelle réparation.
IMPORTANT : Seul Capital Safety ou les parties autorisées par écrit sont habilitées à effectuer des réparations sur ce
matériel.
ÉQUIPEMENT DE L’UTILISATEUR : Inspecter les harnais et les longes avec absorbeurs d’énergie ou les lignes de vie à rappel
automatique conformément aux instructions du fabricant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN : Nettoyer le système de ligne de vie horizontale à sangle avec de l’eau et un détergent doux.
Essuyer avec un chiffon propre et laisser sécher à l’air. Ne pas sécher à l’aide d’une source de chaleur. Une accumulation
excessive de saleté, de peinture, etc. peut empêcher le bon fonctionnement du dispositif et dégrader les sangles dans cer-
tains cas extrêmes.
STOCKAGE : Stocker le système de ligne de vie horizontale dans un environnement propre et sec, à l’abri du soleil. Éviter les
emplacements où des vapeurs de produits chimiques sont présentes. Inspecter soigneusement le système après une période
de stockage prolongée.
ÉQUIPEMENT DE L’UTILISATEUR : Entretenir, réviser et stocker l’équipement de l’utilisateur conformément aux instructions du
fabricant.

13
IMPORTANTE: queste istruzioni illustrano l’installazione e l’uso del sistema anticaduta orizzontale a cinghia Pro-Line™.
Devono essere utilizzate nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti.
AVVERTENZA: questo prodotto fa parte di un sistema anticaduta personale. Per ogni componente del sistema, l’utente
deve attenersi alle istruzioni del produttore. Fornire tali istruzioni all’utente dell’attrezzatura, il quale è tenuto a leggerle
e comprenderle prima dell’uso. Per il corretto uso e la corretta manutenzione dell’attrezzatura, attenersi alle istruzioni
del produttore. Eventuali alterazioni o usi non appropriati dell’attrezzatura, nonché la mancata osservanza delle istruzioni
fornite, possono provocare lesioni gravi o morte.
5902392
RIQUADRI GENERALI DI RIFERIMENTO AL GLOSSARIO. I riquadri bianchi di riferimento al glossario
riportati sulla prima di copertina di questo manuale fanno riferimento alle voci del “Glossario” presenti
nelle “Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione” (5902392).
3
RIQUADRI SPECIFICI DI RIFERIMENTO AL GLOSSARIO. I riquadri neri di riferimento al glossario
riportati sulla prima di copertina di questo manuale fanno riferimento agli elementi riportati di seguito.
1: sistema anticaduta orizzontale a cinghie Pro-Line™ 2: lunghezza campata 18,29 m massimo
3: assorbitore d’energia in linea 4: moschettone 5: tensionatore a cricchetto 6: anello a O di
attacco per utente (cordoncino) 7: adattatore Tie-off (connettore d’ancoraggio)
FORMAZIONE. Spetta agli utenti dell’attrezzatura leggere e comprendere le relative istruzioni e addestrarsi all’installazione,
all’uso e alla manutenzione corretti. Gli utenti devono essere consapevoli delle conseguenze di un’installazione o di un uso
errati dell’attrezzatura. Questo manuale di istruzioni non sostituisce un programma di formazione. La formazione deve essere
fornita periodicamente per garantire la competenza degli utenti.
IMPORTANTE: registrare le informazioni di identicazione del prodotto presenti sull’etichetta di identicazione nel registro
di ispezione e di manutenzione del presente manuale.
SCOPO. Il sistema anticaduta orizzontale a cinghie è studiato per essere utilizzato come mezzo di ancoraggio per una o
due persone. Utilizzare il sistema anticaduta orizzontale a cinghie laddove siano necessarie mobilità orizzontale e protezione
anticaduta.
LIMITAZIONI. All’installazione e all’uso del sistema anticaduta orizzontale a cinghie si applicano i limiti riportati di seguito.
Possono esistere ulteriori limitazioni.
CAMPATA DEL DISPOSITIVO ANTICADUTA ORIZZONTALE. La distanza massima della campata è di 18,29 m. Se lo
spazio è limitato, è necessario ridurre la lunghezza della campata.
ANCORAGGI. Il dispositivo anticaduta orizzontale a cinghie va installato sugli ancoraggi che soddisfano i requisiti.
CAPACITÀ DEL SISTEMA. La capacità massima del dispositivo anticaduta orizzontale è di due persone. Il peso massimo di
ciascuna persona, compresi abiti e attrezzatura, è di 141 kg.
SOTTOSISTEMA DI COLLEGAMENTO. Il sottosistema di collegamento di ogni persona deve limitare le forze di arresto delle
cadute a non più di 4 kN.
CADUTA LIBERA. Equipaggiare e utilizzare il sistema anticaduta personale in modo che la massima caduta libera potenziale
non superi i requisiti stabiliti dalle normative pubbliche e dal produttore del sottosistema. Per ulteriori informazioni, consulta-
re le istruzioni del produttore del sottosistema.
SPAZIO DI CADUTA. È necessario che sotto il lavoratore ci sia uno spazio sufciente ad arrestare la caduta prima che questi
colpisca il livello inferiore o un ostacolo.
SUPPORTO PER IL CORPO. Utilizzare un’imbracatura integrale con il sistema anticaduta orizzontale a cinghie.
PERICOLI AMBIENTALI. Quando si utilizza questa attrezzatura in aree con pericoli ambientali, è necessario prendere ulteriori
precauzioni per ridurre il rischio di lesioni all’utente o di danni all’attrezzatura. I pericoli possono comprendere, a titolo indicati-
vo: calore, sostanze chimiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, gas, macchinari in movimento e bordi aflati. In caso di
domande sull’utilizzo della presente attrezzatura in presenza di pericoli ambientali, contattare Capital Safety.
CADUTE IN OSCILLAZIONE. Vedere la gura 2. Le cadute in oscillazione si vericano quando il punto di ancoraggio non
si trova esattamente sopra la testa. Durante una caduta in oscillazione, la forza d’urto contro un oggetto può causare gravi
lesioni o morte. Ridurre al minimo le cadute in oscillazione lavorando il più possibile sotto al punto di ancoraggio. Per evitare
lesioni, prevenire le cadute in oscillazione. In caso di uso di un dispositivo anticaduta retrattile o di altri sottosistemi di colle-
gamento a lunghezza variabile, le cadute in oscillazione necessitano di uno spazio signicativamente maggiore. Se sussiste il
rischio di caduta con pendolo durante l’applicazione, contattare Capital Safety prima di procedere.
FORMAZIONE. L’attrezzatura deve essere installata e utilizzata da
personale formato all’uso e all’applicazione corretti.
STANDARD APPLICABILI. Il sistema anticaduta orizzontale a cinghie Pro-Line™ è conforme allo standard EN:795.
COMPONENTI DEL SISTEMA ANTICADUTA PERSONALE. Il dispositivo anticaduta orizzontale a cinghie deve essere utiliz-
zato con i componenti e i sottosistemi approvati da Capital Safety. I componenti non approvati potrebbero essere incompati-
bili e inuire negativamente sulla sicurezza e sull’afdabilità dell’intero sistema.
IT

14
CONNETTORI DEL SISTEMA ANTICADUTA PERSONALE. I connettori utilizzati per l’aggancio all’anello di attacco a O
presenti sul dispositivo anticaduta orizzontale (ganci, moschettoni, anelli a D) devono sostenere almeno 22,2 kN. I connetto-
ri e gli elementi di aggancio devono essere di dimensioni, forma e forza compatibili. I connettori non compatibili potrebbero
sganciarsi (fuoriuscire) accidentalmente. Non utilizzare connettori privi di bloccaggio con questo sistema.
CONNETTORI D’ANCORAGGIO. I connettori utilizzati per agganciare il dispositivo anticaduta orizzontale ai dispositivi di an-
coraggio terminali devono essere compatibili con il punto di collegamento. Il collegamento deve essere positivo e presentare
elementi di collegamento in grado di sostenere senza problemi un peso pari a 22,2 kN.
PESO DELLA STRUTTURA. I punti di ancoraggio strutturali devono essere rigidi
e in grado di sostenere almeno 16 kN lungo
l’asse del dispositivo anticaduta orizzontale. Gli ancoraggi devono anche sostenere almeno 16 kN in tutte le potenziali direzioni
di arresto caduta perpendicolari all’asse del dispositivo anticaduta orizzontale.
AVVERTENZA: gli ancoraggi devono essere rigidi. Ampie deformazioni dell’ancoraggio inuiscono sulle prestazioni del
sistema e possono richiedere uno spazio di caduta maggiore al di sotto del sistema, causando gravi lesioni o morte.
Sottosistema di collegamento. Il sottosistema di collegamento è la parte del sistema anticaduta personale che viene usato
per il collegamento del sottosistema del dispositivo anticaduta orizzontale con l’elemento di aggancio anticaduta dell’imbraca-
tura. Il sottosistema di collegamento deve limitare le forze applicate al dispositivo anticaduta orizzontale a non più di 4 kN.
PRIMA DI OGNI USO, ispezionare l’attrezzatura. Se l’ispezione rivela una condizione insicura o difettosa, non utilizzare l’at-
trezzatura. Prima di esporre i lavoratori a situazioni pericolose, pianicare l’uso del sistema di protezione anticaduta. Prima di
utilizzare il sistema, considerare tutti i fattori che interessano la sicurezza.
Leggere e comprendere le istruzioni del produttore
per ciascun componente del sistema anticaduta personale. Tutte le imbracature e tutti i sottosistemi di collegamento di Capital
Safety sono dotati di distinte istruzioni per l’uso. Conservare tutte le istruzioni per eventuale riferimento futuro.
Per assicurarsi di avere soddisfatto le limitazioni del sistema e gli altri requisiti, consultare queste istruzioni. Rivedere le infor-
mazioni applicabili riguardanti i criteri di spazio del sistema e assicurarsi di non aver apportato modiche all’installazione del
sistema (ad es. lunghezza) o al posto di lavoro, che potrebbero interessare lo spazio di caduta necessario.
Qualora siano necessarie delle modiche, non utilizzare il sistema.
AVVERTENZA: non modicare né usare in modo deliberatamente non conforme questa attrezzatura. Se si utilizza questa
attrezzatura in combinazione con componenti o sottosistemi diversi da quelli descritti in questo manuale, rivolgersi a Capital
Safety. Alcune combinazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere il funzionamento dell’attrezzatura.
Prestare attenzione durante l’uso dell’apparecchiatura nei pressi di macchine in movimento e nei luoghi in cui sono presenti
pericoli elettrici, chimici e bordi taglienti.
AVVERTENZA: consultare un medico se si ha motivo di dubitare della propria capacità sica ad assorbire l’impatto
derivante da un arresto caduta. L’età e la forma sica possono inuenzare la capacità di sopportare le forze di arresto della
caduta. Le donne in gravidanza e i minori non devono utilizzare questo sistema.
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA. La gura 1 mostra una tipica installazione del dispositivo anticaduta orizzontale a cinghie.
Se per il collegamento al sistema si utilizza un cordoncino dissipatore di energia, gli ancoraggi terminali devono essere posizio-
nati a un’altezza che limiti la caduta libera a 2 m. Se per il collegamento al sistema si utilizza un dispositivo anticaduta retrattile
(cavo SRL), gli ancoraggi terminali devono essere posizionati al di sopra dell’utente. Quando è completamente ritratto, il cavo
SRL deve trovarsi al di sopra del livello di attacco dell’imbracatura. Il sistema anticaduta orizzontale deve essere posiziona-
to a un livello che riduca al minimo lo spazio libero consentendo facilità di utilizzo. Per ridurre al minimo i pericoli di cadute in
oscillazione, il dispositivo anticaduta orizzontale deve essere posizionato vicino alla postazione di lavoro. Per ridurre la potenziale
caduta libera e la distanza di spazio necessaria, la lunghezza del sottosistema di collegamento deve essere mantenuta più corta
possibile. Entrambi gli ancoraggi devono essere installati approssimativamente alla stessa altezza in modo che il sistema antica-
duta orizzontale non abbia una pendenza superiore a 5 gradi.
Determinare le posizioni degli ancoraggi terminali e valutare la loro resistenza. Determinare la lunghezza della campata e
valutare lo spazio necessario tramite le gure 5, 6, 7, 8, 9 e 10.
Figura 3. Installazione dell’adattatore Tie-off in una struttura di ancoraggio verticale
o in pendenza
AStruttura di ancoraggio verticale o in pendenza
BAdattatore Tie-off
CAvvolgere due volte l’adattatore Tie-off intorno alla struttura di ancoraggio

15
Figura 4. Requisiti di resistenza dell’ancoraggio
A
16,0 kN minimo
B
C
16,0 kN minimo (in tutte le potenziali direzioni di arresto caduta perpendicolari all’asse del dispositivo anticaduta)
D
Figura 5. Valutazione dello spazio per un lavoratore collegato al sistema con un cordoncino
dissipatore di energia Capital Safety
ALunghezza della campata
BSpazio necessario dal livello o dall’ostacolo inferiore più vicino all’altezza del sistema anticaduta orizzontale.
1.) Individuare la lunghezza della campata del sistema nella gura 8.
2.) Individuare la lunghezza del cordoncino nella gura 8.
3.) Lo spazio necessario risulta intersecando la lunghezza della campata e quella del cordoncino.
CCordoncino dissipatore di energia
DLivello di lavoro
ELivello o ostacolo inferiore
Figura 6. Spazio per due lavoratori collegati al sistema con un cordoncino dissipatore di energia
Capital Safety
ALunghezza della campata
BSpazio necessario dal livello o dall’ostacolo inferiore più vicino all’altezza del sistema anticaduta orizzontale.
1.) Individuare la lunghezza della campata del sistema nella gura 9.
2.) Individuare la lunghezza del cordoncino nella gura 9.
3.) Lo spazio necessario risulta intersecando la lunghezza della campata e quella del cordoncino.
CCordoncino dissipatore di energia
DLivello di lavoro
ELivello o ostacolo inferiore
Figura 7. Spazio per uno o due lavoratori collegati al sistema con un dispositivo anticaduta
retrattile Capital Safety
ALunghezza della campata
BSpazio necessario dal livello o dall’ostacolo inferiore più vicino al livello di lavoro.
1.) Individuare la lunghezza della campata del sistema nella gura 10.
2.) Individuare il numero di lavoratori da collegare al sistema.
3.) Lo spazio necessario risulta dall’intersezione tra la lunghezza della campata e il numero di lavoratori.
CDispositivo anticaduta retrattile
DLivello di lavoro
ELivello o ostacolo inferiore

16
Figura 8. Spazio necessario per un lavoratore collegato al sistema con un cordoncino
dissipatore di energia Capital Safety
ALunghezza della campata in metri
BLunghezza del cordoncino dissipatore di energia in metri
Figura 9. Spazio necessario per due lavoratori collegati al sistema con un cordoncino
dissipatore di energia Capital Safety
ALunghezza della campata in metri
BLunghezza del cordoncino dissipatore di energia in metri
Figura 10. Spazio necessario per uno o due lavoratori collegati al sistema con un dispositivo
anticaduta retrattile
ALunghezza della campata in metri
BSpazio necessario sotto il livello di lavoro per un lavoratore in metri
CSpazio necessario sotto il livello di lavoro per due lavoratori in metri
Installare i connettori d’ancoraggio. Il sistema anticaduta orizzontale a cinghie include due connettori d’ancoraggio dell’adat-
tatore tie-off. Per accertarsi che l’adattatore tie-off non scivoli dall’ancoraggio verticale o in pendenza, bisogna avvolgere due
volte l’adattatore tie-off intorno alla struttura come mostrato in gura 3. Per informazioni complete sull’installazione, fare
riferimento alle istruzioni per l’adattatore tie-off. Nel caso in cui l’ancoraggio sia provvisto di un
elemento di attacco compatibi-
le che soddisfa i requisiti, il dispositivo anticaduta deve essere ssato direttamente all’ancoraggio.
Fissare ciascuna estremità del dispositivo anticaduta orizzontale ai connettori d’ancoraggio con un gancio a scatto o con un
moschettone.
NOTA: non è presente alcun indicatore di tensione in linea ed è consigliabile che l’operatore metta in tensione il cricchetto
con una sola mano sull’impugnatura, senza utilizzare nessuna parte esterna per stringere ulteriormente il cavo. La
tensione di lavoro normale si ottiene mediante un’operazione manuale con cui si mette in tensione il cavo del nastro come
desiderato.
Consiglio di installazione: al momento di collegare l’adattatore tie-off, collegare la borsa attraverso l’impugnatura per ssare
la borsa all’estremità del sistema. Nota: l’impugnatura della borsa non va usata come connettore d’ancoraggio, va soltanto
mantenuta in sede facendo passare il collegamento attraverso l’impugnatura.
Per eliminare il gioco dal dispositivo anticaduta orizzontale, tirare la cinghia a mano attraverso il tensionatore a
cricchetto. È necessario tirare la cinghia di almeno 150 mm attraverso il tensionatore a cricchetto prima di arrivare
a un punto di tensione. Una volta stretto il più possibile il cavo manualmente mediante il regolatore, attivare il
cricchetto ruotando l’impugnatura avanti e indietro in un arco di 180 gradi per mettere in tensione il cavo del
nastro.
NOTA: non è presente alcun indicatore di tensione in linea ed è consigliabile che l’operatore metta in tensione il cricchetto
con una sola mano sull’impugnatura, senza utilizzare nessuna parte esterna per stringere ulteriormente il cavo. La tensione
di lavoro normale si ottiene mediante un’operazione manuale con cui si mette in tensione il cavo del nastro come
desiderato.
Consiglio di installazione: non appena avvolto intorno al mozzo centrale durante il tensionamento, il nastro deve completare
un giro e mezzo intorno al mozzo del cricchetto. Nel caso in cui il nastro copra il cricchetto, è possibile che si blocchi rendendo
necessario l’intervento dell’operatore che deve allentare il cavo e ripetere l’operazione.
Una volta in tensione, girare l’impugnatura del cricchetto nella posizione chiusa e bloccata. Ripiegare e riporre il nastro in
eccesso nella borsa se presente o vicino all’estremità del sistema, lontano dall’area di lavoro centrale.
COLLEGAMENTO DEL SISTEMA ANTICADUTA ORIZZONTALE. Accedere all’area di lavoro usando l’attrezzatura adegua-
ta. Collegare il sistema anticaduta personale a uno degli anelli di attacco a O presenti sul dispositivo anticaduta orizzontale. I
connettori devono soddisfare tutti i requisiti di compatibilità e resistenza.
SITUAZIONI PERICOLOSE. Non correre rischi inutili, saltando o cercando di afferrare da troppo lontano il bordo della su-
percie di lavoro. Non far passare il sottosistema di collegamento al di sotto delle braccia o fra i piedi. Per evitare uno spazio
inappropriato, non salire sul dispositivo anticaduta orizzontale. Per evitare pericoli di cadute in oscillazione, non lavorare trop-
po lontano da entrambi i lati del dispositivo anticaduta orizzontale.
COLLEGAMENTO DI DUE (2) PERSONE AL SISTEMA ANTICADUTA ORIZZONTALE. Se un utente cade mentre è colle-
gato al dispositivo anticaduta orizzontale, il sistema deette. Se due (2) utenti sono collegati allo stesso dispositivo antica-

17
duta orizzontale e uno (1) cade, è possibile che il secondo utente venga sbalzato via dalla supercie di lavoro a causa della
deessione. Il potenziale di caduta del secondo utente aumenta con l’aumentare della lunghezza della campata del dispositivo
anticaduta orizzontale. Per ridurre al minimo potenziali cadute del secondo utente, si consiglia di utilizzare sistemi anticaduta
orizzontali indipendenti o campate più corte.
CADUTA LIBERA. Se si usa un cordoncino dissipatore di energia o se il cavo SRL si trova al di sopra della testa senza gioco,
il sistema anticaduta personale deve essere equipaggiato in modo da limitare la caduta libera a un massimo di 2 m.
BORDI TAGLIENTI. Evitare di lavorare dove il sottosistema di collegamento o altri componenti del sistema possono entrare
in contatto con bordi taglienti non protetti. Se è inevitabile l’utilizzo nei pressi di bordi taglienti, è necessario utilizzare una
copertura protettiva per impedire la recisione dei componenti del sistema anticaduta personale.
IN CASO DI CADUTA. Il responsabile deve disporre di un piano di salvataggio e della capacità di metterlo in atto. Il tempo
di sospensione in un’imbracatura integrale è limitato, perciò è fondamentale che il recupero sia tempestivo.
SALVATAGGIO. Viste le numerose situazioni in cui un lavoratore può aver bisogno di soccorso, è utile avere una squadra di
salvataggio sul posto. Per poter portare a termine con successo un salvataggio, bisogna fornire a questa squadra gli strumen-
ti, sia in termini di attrezzatura che tecnici. La formazione deve essere fornita periodicamente per garantire la competenza dei
soccorritori.
RIMOZIONE DEL SISTEMA. Quando non è più necessario, il sistema anticaduta orizzontale deve essere rimosso dal cantie-
re. Allentare la tensione sul dispositivo anticaduta orizzontale.
Tirare la leva di rilascio sotto l’impugnatura del tensionatore a cricchetto e aprire completamente l’impugnatura. In questo
modo verrà rilasciato il blocco e il cavo di sicurezza del nastro verrà avvolto nel mozzo. Rimuovere il cavo di sicurezza del
nastro dai punti di ancoraggio e arrotolare il nastro a partire dall’estremità più lunga verso il centro. Ripiegare tutte le parti
del cavo del nastro nella borsa di stoccaggio, comprese le istruzioni, e chiudere.
Gli utenti dell’attrezzatura sono tenuti a comprendere queste istruzioni e ad addestrarsi all’installazione, all’uso e alla manu-
tenzione corretti di questa attrezzatura. Queste persone devono essere consapevoli delle conseguenze di un’installazione o di
un uso non corretti dell’attrezzatura. Questo manuale dell’utente non sostituisce un programma di formazione completo. La
formazione deve essere fornita periodicamente per garantire la competenza degli utenti.
PRIMA DI CIASCUNA INSTALLAZIONE. Ispezionare tutti i componenti del sistema secondo le presenti istruzioni o quelle
del produttore. Almeno una volta all’anno, è necessario che personale qualicato, diverso dall’utente, ispezioni i componenti
del sistema. Le ispezioni formali devono concentrarsi sui segni visibili di deterioramento o di danneggiamento ai componenti
del sistema. Sostituire le parti difettose. Se l’ispezione rivela una condizione insicura o difettosa, non utilizzare i componenti.
Annotare i risultati di ciascuna ispezione nel registro di ispezione e manutenzione di questo manuale.
SISTEMI INSTALLATI. L’ispezione del sistema anticaduta orizzontale deve essere eseguita da personale qualicato dopo
l’installazione del sistema. Il personale qualicato deve ispezionare il sistema periodicamente qualora resti installato a lungo
e prima di ogni uso giornaliero. Se le condizioni del cantiere e l’uso lo richiedono, eseguire ispezioni periodiche con frequenza
almeno mensile. Le ispezioni dei sistemi installati devono includere le fasi di ispezione elencate.
PRIMA DI UTILIZZARE IL SISTEMA.
Vericare che nessun componente metallico (ganci, anelli a O, tensionatori a cricchetto ecc.) presenti crepe, deformazioni,
corrosione o altri danni che possono comprometterne la resistenza o il funzionamento. Vericare l’assenza di tagli, strappi del
rivestimento dei bordi, bruciature, abrasioni e contaminazioni chimiche sul nastro. L’abrasione del nastro sui bordi mentre è
in tensione potrebbe provocare danni alle bre esterne comportando un possibile guasto. Ispezionare le etichette del sistema.
Le etichette devono essere presenti e perfettamente leggibili.
IMPORTANTE: qualora questo dispositivo sia soggetto a forze di arresto caduta, deve essere rimosso dal servizio e
distrutto o inviato a Capital Safety per essere ispezionato e riparato.
Qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere e distruggere l’unità o contattare Capital Safety per
una eventuale riparazione.
IMPORTANTE: solo Capital Safety o i centri autorizzati possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
ATTREZZATURA PER L’UTENTE. Ispezionare l’imbracatura e il cordoncino dissipatore di energia o cavo SRL in base alle istru-
zioni del produttore.
PULIZIA E MANUTENZIONE. Pulire il sistema di sicurezza orizzontale a cinghie con acqua e un detergente neutro. Passa-
re un panno pulito e asciutto e appendere ad asciugare all’aria. Non asciugare applicando calore. Le eccessive incrostazioni di
sporco, vernice ecc. possono impedire il corretto funzionamento del sistema e, nei casi peggiori, indebolire la cinghia.
CONSERVAZIONE. Conservare il sistema anticaduta orizzontale in un ambiente asciutto e pulito, non esposto a luce solare
diretta. Evitare gli ambienti in cui siano presenti vapori chimici. Dopo un lungo periodo di inutilizzo, ispezionare attentamente
il sistema.
ATTREZZATURA PER L’UTENTE. Effettuare la manutenzione e conservare l’attrezzatura per l’utente in base alle istruzioni del
produttore.

18
EINLEITUNG: Dieses Handbuch beschreibt die Montage und Verwendung des Pro-Line™ horizontalen Sicherungsseilsystems
(HLL) mit Gurt. Es sollte als Teil des Mitarbeiter-Schulungsprogramms verwendet werden.
WARNUNG: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Fallsicherungssystems. Der Benutzer muss die Anweisungen des
Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur
Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen, bevor er diese Ausrüstung verwendet, lesen und beachten.
Die Anweisungen des Herstellers zum ordnungsgemäßen Gebrauch und zur richtigen Wartung dieser Ausrüstung müssen
eingehalten werden. Änderungen oder unsachgemäßer Gebrauch der Ausrüstung oder die Nichteinhaltung der Anweisungen
können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
5902392
ALLGEMEINE GLOSSAR-HINWEISKÄSTCHEN: Die weißen Bauteile-Hinweiskästchen auf dem
Deckblatt dieser Anweisung beziehen sich auf Glossar-Begriffe im Dokument „Gebrauchsanweisung und
Wartungshinweise“ (5902392).
3
SPEZIFISCHE GLOSSAR-HINWEISKÄSTCHEN: Die schwarzen Glossar-Hinweiskästchen auf dem
Umschlag dieser Anweisung beziehen sich auf folgende Begriffe:
1:Pro-Line™ HLL-System mit Gurt 2:Spannlänge max. 18,29 m 3:Inline-Falldämpfer
4:Karabiner 5:Ratschenspanner 6:Befestigungs-O-Ring für den Anwender (Verbindungsseil)
7:Anbindungsadapter (Verankerungsanschluss)
SCHULUNG: Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dieser Ausrüstung, diese Anweisungen zu verstehen und eine
Schulung für die korrekte Installation, Verwendung und Wartung dieser Ausrüstung zu erhalten. Anwender müssen sich der
Folgen einer falschen Montage oder Verwendung dieser Ausrüstung bewusst sein. Diese Anweisung ist kein Ersatz für ein
Schulungsprogramm. Eine regelmäßige Schulung ist erforderlich, damit die Befähigung des Anwenders stets gewährleistet ist.
WICHTIG: Notieren Sie die Produktidentikationsinformationen vom ID-Etikett im Inspektions- und Wartungsprotokoll dieses
Handbuchs.
ZWECK: Das horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt ist für die Verwendung als Verankerung für ein oder zwei Personen
gedacht. Setzen Sie das horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt dort ein, wo horizontale Mobilität sowie eine Fallsicherung
notwendig sind.
BEACHTEN SIE: Bei der Installation und Verwendung des horizontalen Sicherungsseilsystems mit Gurt gelten folgende
Einschränkungen. Gegebenenfalls gelten weitere Einschränkungen:
SPANNE DER HORIZONTALEN ABSTURZSICHERUNG: Die maximale Spanne beträgt 18,29 m. Die Spannlänge muss
reduziert werden, wenn der Freiraum eingeschränkt ist.
VERANKERUNGEN: Das horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt muss an Verankerungen installiert werden, die den
Anforderungen entsprechen.
SYSTEMKAPAZITÄT: Das horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt ist für maximal zwei Personen gedacht. Das
Maximalgewicht jeder Person inklusive Werkzeugen und Kleidung liegt bei 141 kg.
VERBINDUNGS-TEILSYSTEM: Das Verbindungs-Teilsystem jeder Person muss die Fallsicherungskräfte auf höchstens 4 kN
beschränken.
FREIER FALL: Das persönliche Absturzsicherungssystem darf nur so montiert und verwendet werden, dass der maximal
mögliche freie Fall innerhalb der gesetzlichen Regelungen und der Herstelleranforderungen des Teilsystems liegt. Weitere
Informationen nden Sie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers der Teilkomponenten.
FALLRAUM: Unterhalb des Arbeiters muss ausreichend Freiraum vorhanden sein, um einen Fall bremsen zu können, bevor er
auf einer tieferen Ebene oder einem Hindernis aufschlägt.
ABSTÜTZEN DES KÖRPERS: Für das horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt muss ein Komplettgurt verwendet werden.
UMWELTGEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu solchen Gefahren
gehören u. a. Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebung, Hochspannungsleitungen, Gase, bewegliche Maschinen und scharfe
Kanten. Kontaktieren Sie Capital Safety, sollten Sie Fragen bezüglich der Verwendung dieser Ausrüstung bei auftretenden
Umweltgefahren haben.
PENDELFALL: Schwingen tritt auf, wenn der Ankerpunkt sich nicht genau über dem Kopf bendet (siehe Abbildung 2). Der
Aufprall auf ein Objekt durch das Schwingen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Minimieren Sie Pendelfälle,
indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten. Lassen Sie keinen schwingenden Absturz zu, wenn es dabei zu
Verletzungen kommen könnte. Schwingende Abstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit
automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. Sollte es in Ihrer Anwendung eine
Situation für einen Pendelfall geben, setzen Sie sich bitte mit Capital Safety in Verbindung, bevor Sie fortfahren.
SCHULUNG: Die Ausrüstung darf nur von Personen, die in der
richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet werden.
GELTENDE NORMEN: Das Pro-Line™ horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt ist mit EN:795 konform.
KOMPONENTEN DES PERSÖNLICHEN FALLSICHERUNGSSYSTEMS: Das horizontale Sicherungsseilsystem mit Gurt ist für
DE

19
den ausschließlichen Gebrauch mit Komponenten und Teilsystemen vorgesehen, die von Capital Safety zugelassen sind. Nicht
zugelassene Komponenten sind möglicherweise nicht kompatibel und können die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten
Systems beeinträchtigen.
ANSCHLAGMITTEL DES PERSÖNLICHEN FALLSICHERUNGSSYSTEMS: Die Anschlagmittel, die für die Befestigung des
O-Rings am horizontalen Sicherungsseilsystem verwendet werden (Haken, Karabiner, D-Ringe), müssen eine Tragfähigkeit von
mindestens 22,2 kN besitzen. Anschlagmittel und Anschlusselemente müssen in Größe, Form und Stärke kompatibel sein. Nicht
kompatible Anschlüsse können sich versehentlich lösen (ausrollen). Verwenden Sie mit diesem System keine Anschlagmittel, die
nicht selbstsichernd sind.
VERANKERUNG DER ANSCHLAGMITTEL: Die für die Befestigung des horizontalen Sicherungsseilsystems an den Endankern
verwendeten Anschlagmittel müssen mit dem Verbindungspunkt kompatibel sein. Die Verbindung muss direkt sein und –
einschließlich der Verbindungselemente – eine Tragfähigkeit von 22,2 kN besitzen.
STRUKTURLAST: Strukturelle Ankerpunkte müssen fest sitzen
und entlang der Achse des horizontalen Sicherungsseils
mindestens 16 kN tragen können. Verankerungen müssen außerdem mindestens 16 kN tragen, die auf alle möglichen Richtungen
der Fallsicherung einwirken können und senkrecht zur Achse des horizontalen Sicherungsseils stehen.
WARNUNG: Verankerungen müssen starr befestigt sein. Große Deformationen der Verankerung beeinträchtigen die Leistung
des Systems und können den benötigten Fallraum unterhalb des Systems erhöhen und somit zu schweren Verletzungen oder
Tod führen.
Verbindungs-Teilsystem: Das Verbindungs-Teilsystem ist der Teil des persönlichen Absturzsicherungssystems, das die
Verbindung zwischen dem horizontalen Sicherungsseil-Teilsystem und dem Befestigungselement des Absturzsicherungsgurts
herstellt. Das Verbindungs-Teilsystem muss die auf das horizontale Sicherungsseil einwirkenden Kräfte auf 4 kN oder weniger
beschränken.
VOR JEDEM EINSATZ ist die Ausrüstung zu überprüfen. Verwenden Sie die Ausrüstung nicht, wenn bei der Überprüfung
Unsicherheiten oder Defekte festgestellt wurden. Planen Sie den Einsatz eines Fallschutzsystems, bevor Sie Arbeiter gefährlichen
Situationen aussetzen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit beeinträchtigen könnten, bevor Sie dieses System
benutzen.
Lesen Sie die Herstelleranweisungen für sämtliche Komponenten des persönlichen Fallsicherungssystems durch, und
stellen Sie sicher, dass Sie sie verstanden haben. Alle Capital Safety-Auffanggurte und Verbindungs-Teilsysteme werden mit separaten
Benutzeranweisungen geliefert. Bewahren Sie alle Anweisungen für den späteren Gebrauch auf.
Lesen Sie diese Anweisungen, um sicherzustellen, dass alle Einschränkungen und anderen Anforderungen befolgt wurden. Überprüfen
Sie die Informationen zu den Kriterien für den System-Fallraum. Stellen Sie sicher, dass keine Änderungen am installierten System
vorgenommen wurden (d. h. an der Länge) und dass der Arbeitsort nicht den erforderlichen Fallraum beeinträchtigt.
Verwenden Sie das System nicht, wenn Änderungen erforderlich sind.
WARNUNG: Sie dürfen diese Ausrüstung nicht verändern oder vorsätzlich unsachgemäß gebrauchen. Konsultieren Sie Capital
Safety, wenn Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Teilen oder Untersystemen verwenden, als denen, die in diesem
Handbuch beschrieben sind. Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktion dieser Ausrüstung
beeinträchtigen. Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie die Ausrüstung in der Nähe von beweglichen Maschinen, elektrischen
Gefahrenherden, chemischen Gefahrenherden oder scharfen Kanten benutzen.
WARNUNG: Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls Zweifel daran bestehen, dass Sie den Aufprall einer Fallsicherung sicher
überstehen. Alter und Fitness können sich darauf auswirken, wie Sie Absturzsicherungskräften standhalten. Schwangere
Frauen und Minderjährige dürfen dieses System nicht verwenden.
SYSTEMINSTALLATION: Abbildung 1 zeigt die typische Installation eines horizontalen Sicherungsseilsystems mit Gurt. Wenn
Sie zur Verbindung mit dem System ein energieabsorbierendes Verbindungsseil verwenden, müssen die Endverankerungen auf
einer Höhe angebracht sein, die den freien Fall auf 2 m begrenzt. Wenn Sie zur Verbindung mit dem System ein Sicherungsseil
mit automatischem Rückzug verwenden, müssen die Endverankerungen über dem Benutzer angebracht sein. Das Sicherungsseil
mit automatischem Rückzug muss, wenn es vollständig eingezogen ist, über der Befestigungshöhe des Körpergurtes liegen. Das
horizontale Sicherungsseilsystem soll auf einer Höhe angebracht werden, die den freien Fall minimiert und auf der gleichzeitig
leicht gearbeitet werden kann. Das horizontale Sicherungsseil sollte nahe der Arbeitsstelle angebracht werden, um die Gefahr
des Schwingens bei einem Absturz zu minimieren. Die Länge des angeschlossenen Teilsystems sollte so kurz wie möglich
gehalten werden, um einen möglichen freien Fall und den benötigten Spielraum zu verringern. Beide Verankerungen müssen auf
etwa der gleichen Höhe eingerichtet werden, sodass das horizontale Sicherungsseilsystem um nicht mehr als 5° geneigt ist.
Bestimmen Sie die Positionen der Endverankerungen, und berechnen Sie ihre Stärke. Bestimmen Sie die Längen der Spannen,
und berechnen Sie den erforderlichen Fallraum (siehe Abbildungen 5, 6, 7, 8, 9 und 10).
Abbildung 3 – Installieren des Anbindungsadapters an einer vertikalen oder geneigten
Verankerungsstruktur
AVertikale oder geneigte Verankerungsstruktur
BAnbindungsadapter
CWickeln Sie den Anbindungsadapter zweimal um die Verankerungsstruktur

20
Abbildung 4 – Anforderungen an die Stärke der Verankerung
A
Mindestens 16,0 kN
B
C
Mindestens 16,0 kN (in alle möglichen Richtungen der Fallsicherung senkrecht zur Achse des Sicherungsseils)
D
Abbildung 5 – Bewertung des Fallraums für eine Person, die am System mit einem
energieabsorbierenden Verbindungsseil von Capital Safety angeschlossen ist
ASpannlänge
BErforderlicher Fallraum über der nächsten niedrigeren Ebene oder dem Hindernis bis zur Höhe des horizontalen Siche-
rungsseilsystems:
1.) Entnehmen Sie der Abbildung 8 die Spannlänge Ihres Systems.
2.) Entnehmen Sie der Abbildung 8 die Länge Ihres Verbindungsseils.
3.) Der erforderliche Fallraum ist die Differenz zwischen der Spannlänge und der Länge des Verbindungsseils.
DEnergieabsorbierende Verbindungsseile
DArbeitsebene
EUntere Ebene oder Hindernis
Abbildung 6 – Fallraum für zwei Personen, die am System mit einem energieabsorbierenden
Verbindungsseil von Capital Safety angeschlossen sind
ASpannlänge
BErforderlicher Fallraum über der nächsten niedrigeren Ebene oder dem Hindernis bis zur Höhe des horizontalen Siche-
rungsseilsystems:
1.) Entnehmen Sie Abbildung 9 die Spannlänge Ihres Systems.
2.) Entnehmen Sie Abbildung 9 die Länge Ihres Verbindungsseils.
3.) Der erforderliche Fallraum ist die Differenz zwischen der Spannlänge und der Länge des Verbindungsseils.
DEnergieabsorbierende Verbindungsseile
DArbeitsebene
EUntere Ebene oder Hindernis
Abbildung 7 – Bewertung des Fallraums für eine oder zwei Personen, die am System mit einem
Capital Safety-Höhensicherungsgerät angeschlossen sind
ASpannlänge
BErforderlicher Fallraum über der nächstniedrigeren Ebene oder dem Hindernis bis zur Arbeitsebene:
1.) Entnehmen Sie Abbildung 10 die Spannlänge Ihres Systems.
2.) Ermitteln Sie, wie viele Arbeiter am System angeschlossen werden sollen.
3.) Der erforderliche Fallraum ist die Differenz zwischen der Spannlänge und der Anzahl der Arbeiter.
DHöhensicherungsgerät
DArbeitsebene
EUntere Ebene oder Hindernis
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Protecta Security Sensor manuals