Protecta Rebel Series User manual

© Copyright 2015, Capital Safety
3EN360:2002
CNB/P: 11.060
8
CE TYPE TEST
No. 0082
APAVE SUDEUROPE SAS
Z.I. avenue Gay Lussac
BP3
33370 ARTIGUES-pres-BOR-
DEAUX
France
9
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK
140kg
#= 49
5902392
SPECIFIC INSTRUCTIONS
48
Trusted Quality Fall Protection
FORM NO: 5903238
REV: G
Rebel™
SRLs
Model Numbers:
3590506
3590520
3590520/A
3590521
3590521/A
3590522
3590522/A
3590523
3590530
3590530/a
3590531
3590531/A
3590532
3590532/A
3590536
3590538
3590570
3590570/A
3590571
3590571/A
3590572
3590573
3590574
3590580
3590580/A
3590581
3590581/A
3590595
3590609
3590610
3590610/A
3590611
3590611/A
3590612
3590613
3590620
3590620/A
3590621
3590621/A
3590622
3590623
3590650
3590650/A
3590651
3590651/A
3590660
3590660/A
3590661
3590661/A
3590675
3590690
3590690/A
3590691
3590691/a
3590692
3590700
3590700/A
3590701
3590701/A
3591002
3591003
3591004
3591005
8308007
8308008
1
78

1
B
AC
B
A
C
B
A
D
D
D
C
2
3
4
D
E
5
H > 3.0 m EN 360:2002 (100 kg)
H > 4.0 m EN 360:2002 (140 kg)
H > 4.5 m CNB/P/11.060 (140 kg)
H

3
USER INSTRUCTIONS - Carefully read all instructions before using the Self-Retracting Lifeline (SRL).
See ‘Glossary’ in “General Instructions for Use and Maintenance” for identification of numbered items
in a white box.
TRAINING: It is the responsibility of the users of this equipment to understand these instructions, and to be
trained in the correct installation, use, and maintenance of this equipment. These individuals must be aware of the
consequences of improper installation or use of this equipment. This user manual is not a substitute for a training
program. Training must be provided on a periodic basis to ensure proficiency of the users.
USE: The Self-Retracting Lifeline (SRL) may be used to provide continuous fall protection while ascending,
descending, or moving laterally. The SRL is intended for use with fall arrest equipment in compliance with EN 361.
• Avoid working where the lifeline will be in contact with or abrade against unprotected sharp edges. Provide
protection for the lifeline.
• Do not allow any lifelines to pass under arms or between legs during use.
• If a fall occurs, the employer must have a rescue plan and the ability to implement a rescue.
• Equipment which has been subjected to fall arrest forces must be removed from service for inspection (see
Inspection).
WARNING: Figure 1 illustrates acceptable anchorage methods for the SRL. The anchorage structure must be
capable of supporting a load of 10 kN (2,248 lbs.). Make only compatible connections to anchors conforming to
EN 795. Connect only to an overhead anchorage. Do not work above the anchorage. (Figure 2).
WARNING: Swing falls may occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs
(Figure 3). The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury or death. Minimize swing falls
by working as close to the anchorage as possible. Do not permit a swing fall if injury could occur.
WARNING: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions
to reduce the possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not
limited to: heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, abrasive surfaces, and sharp
edges. Contact Capital Safety if you have questions about using this equipment where environmental hazards
exist.
OPERATION: During operation, the hook (D) on the end of the SRL lifeline is attached to the back (dorsal) D-ring
(E) on a full body harness (Figure 4).
The swivel eye (A) on the top end of the SRL is secured to the anchorage
The swivel eye (A) on the top end of the SRL is secured to the anchorage
connector (C) or anchorage (C) with a compatible carabiner (B)
connector (C) or anchorage (C) with a compatible carabiner (B) (Figure 1). The worker is free to move about
within recommended working areas at normal speeds. The lifeline should extend smoothly and retract without
hesitation. If slack line condition is created in normal use, the SRL should be returned to Capital Safety for service.
Should a fall occur, the SRL will lock and arrest the fall. Upon rescue, remove the SRL from use. Inspect as
described in Inspection. When working with the SRL, allow the lifeline to recoil back into the device under control.
A short tag line may be required to extend or retract the lifeline during connection and disconnection. Allowing the
lifeline to be fully extended for long periods of time may cause premature weakening of the retraction spring.
TRANSPORT AND STORAGE: Transport and store the SRL in a cool, dry, clean environment; out of direct
sunlight. Avoid transporting or storing the SRL in areas where chemical vapors exist. Thoroughly inspect the SRL
after extended storage or transport.
MAINTENANCE:
• Exterior: Periodically clean the exterior of the SRL with water and a mild detergent. Position the SRL so water
can drain out. Clean labels as required.
• Lifeline: Clean the lifeline with water and a mild detergent. Rinse and thoroughly air dry or towel dry. Do
not force dry with heat. An excessive buildup of dirt or other contaminants may prevent the lifeline from fully
retracting, causing a potential free fall hazard. Return the SRL to an authorized service center for lifeline
replacement if necessary.
• System Components: Clean and store associated system components according to manufacturer’s
instructions.
WARNING: Do not disassemble the SRL. Do not lubricate any part of the SRL. Additional maintenance and
servicing must be performed by an authorized service center.
EN

4
Inspection Guidelines: To ensure safe, efficient operation, the Rebel™ SRL must be inspected per the
instructions in Table 1 at the indicated frequencies.
Table 1 - Inspection Procedures Before
Each
Use
Yearly After A
Fall
SRL
AB
Inspect the SRL for loose bolts and bent or damaged parts. XXX
Inspect the Housing (A) for distortion, cracks, or other damage. XXX
Inspect the Swivel Eye (B) for cracks or damage and verify that it swivels
freely. XXX
Ensure the SRL locks up when the Lifeline is jerked sharply. Lockup should
be positive with no slipping. XXX
Inspect the entire unit for signs of corrosion. XXX
Verify all labels are present and are fully legible (see Labels). XXX
Lifeline
B
C
D
E
A
F
G
Verify the Lifeline pulls out and retracts fully without hesitation or slack in
the line. XXX
Inspect the Reserve Lifeline payout. If a fall has been arrested with most
of the lifeline out, the Reserve Lifeline may have been deployed. Pull
the Lifeline out of the SRL until it stops. If a red band (A) is visible, the
Reserve Lifeline has been deployed and the SRL must be serviced by and
authorized service center before reuse.
XXX
Slide the Cable Bumper (F) up and inspect the ferrules (G) for cracks or
damage and the cable for corrosion or broken wires. XXX
Inspect the entire lifeline for cuts, kinks (B), broken wires (C), bird-caging
(D), welding splatter (E), corrosion, chemical contact areas, or severely
abraded areas.
NOTE: Replace the wire rope assembly if there are six or more
randomly distributed broken wires in one lay, or three or more
broken wires in one strand in one lay. A “lay” of wire rope is the
length of wire rope it takes for a strand (the larger groups of wires)
to complete one revolution or twist along the rope. Replace the wire
rope assembly if there are any broken wires within 1 inch (25mm) of
the ferrules.
XXX
Snaphook
B
D
A
C
Inspect the Snaphook for signs of damage or corrosion. XXX
Verify the Gate (A) opens and closes correctly and the Swivel (B) rotates
freely. XXX
Inspect the Snaphook Impact indicator, if present. If the Snaphook is in
‘Indicated Mode’ (C); as indicated by an exposed red band (D), the SRL
has been subjected to an impact load and must be removed for service by
an authorized service center. Do not attempt to reset the Impact Indicator.
XXX
Connectors & Full
Body Harness Inspect Anchorage Connectors for damage, corrosion, and proper working
condition. XXX
Inspect the Full Body Harness per the manufacturer’s instructions. XXX
AFTER INSPECTION: Record Inspection results in the Inspection & Maintenance Log (see back cover). If inspection reveals an
unsafe or defective condition, remove from service immediately and contact an authorized service center for repair.

5
MODE D'EMPLOI - Lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser la corde de sécurité autorétractable
(Self-Retracting Lifeline, SRL). Voir le « Glossaire » dans le « Mode d'emploi général pour l'utilisation et
l'entretien » pour l'identification des articles dans les encadrés blancs.
FORMATION : il est de la responsabilité des utilisateurs de ce matériel de comprendre ces instructions et de se
former à l’installation, l’utilisation et la maintenance de cet équipement. Les utilisateurs doivent être sensibilisés aux
conséquences d’une installation ou de l’utilisation inappropriée de cet équipement. Ce manuel de l’utilisateur ne prétend
pas remplacer un programme de formation. La formation doit être dispensée sur une base régulière afin de garantir
l’expertise des utilisateurs.
UTILISATION : la ligne de vie autorétractable (Self-Retracting Lifeline, SRL) assure une protection constante contre
les chutes lorsque l'utilisateur monte, descend ou se déplace latéralement. La SRL doit être utilisée avec du matériel
antichute conforme à la norme EN 361.
• Ne pas travailler dans les endroits où la ligne de vie risque d’entrer en contact avec, ou de frotter contre des bords
tranchants non protégés. Protéger la ligne de vie.
• Ne jamais faire passer la ligne de vie sous le bras ou entre les jambes pendant l’utilisation.
• En cas de chute, l’employeur doit prévoir un plan de sauvetage et disposer des moyens de l’appliquer.
• L'équipement ayant subi des forces d'arrêt de chute doit être retiré du service et inspecté (voir la section
Inspection).
AVERTISSEMENT : la Figure 1 illustre les méthodes correctes d'ancrage de la ligne de vie autorétractable. La
structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge de 10 kN (2 248 livres). Réaliser uniquement des connexions
compatibles avec le matériel d’ancrage conformément à la norme EN 795. Connecter uniquement à un matériel
d’ancrage au-dessus du niveau de la tête. Ne pas travailler au-dessus de l’ancrage. (Figure 2).
AVERTISSEMENT : les chutes en mouvement pendulaire se produisent lorsque le point d'ancrage ne se trouve pas
directement au-dessus du point de chute (Figure 3). Heurter un objet pendant le balancement consécutif à une chute
en mouvement pendulaire peut causer des blessures graves ou la mort. Afin de minimiser le risque de chute en
mouvement pendulaire, travailler le plus près possible du point d’ancrage. Éviter tout risque de chute en mouvement
pendulaire si des risques de blessure sont présents.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet équipement dans des zones à risques environnementaux peut nécessiter des
précautions supplémentaires pour limiter les risques de blessure corporelle ou de dommage matériel. Les risques
peuvent comprendre, notamment et sans limitation : chaleur, produits chimiques, environnements corrosifs, lignes
haute tension, surfaces abrasives, et arêtes vives. Pour toute question concernant l’utilisation de cet équipement en
cas de risques environnementaux, veuillez prendre contact avec Capital Safety.
FONCTIONNEMENT : lors de l'utilisation, le crochet (D) à l'extrémité de la ligne de vie SRL est attaché à l'anneau en D
(E) dorsal sur un harnais intégral (Figure 4).
L’émerillon (A) sur l’extrémité supérieure de la SRL est fixé au connecteur
L’émerillon (A) sur l’extrémité supérieure de la SRL est fixé au connecteur
d’ancrage (C) ou d’ancrage (C) avec un mousqueton compatible (B) (figure 1).
d’ancrage (C) ou d’ancrage (C) avec un mousqueton compatible (B) (figure 1). L'utilisateur peut se déplacer librement
à une allure normale dans la zone de travail recommandée. La ligne de vie doit se tendre sans chocs et se rétracter
sans hésitation. Si la ligne se relâche durant l’usage normal, la SRL doit être renvoyée à Capital Safety pour inspection.
En cas de chute, la SRL se bloque et arrête la chute. À l'issue du sauvetage, ne plus utiliser la SRL. Inspecter selon les
instructions décrites dans la section Inspection. Lors de l'utilisation de la SRL, laisser la ligne de vie se rétracter dans le
dispositif. Un câble stabilisateur court peut être nécessaire pour dérouler ou rétracter la ligne de vie durant la connexion
et la déconnexion. Si la ligne de vie est déroulée complètement pendant de longues périodes, le ressort de rétractation
peut se détendre prématurément.
TRANSPORT ET STOCKAGE : transporter et ranger la SRL dans un endroit frais, propre, sec et à l'abri de la lumière
directe du soleil. Éviter de transporter ou de ranger la SRL dans des endroits contenant des vapeurs chimiques. Inspecter
soigneusement la SRL après une période de stockage ou de transport prolongée.
ENTRETIEN :
• Extérieur : nettoyer périodiquement l’extérieur de la SRL avec de l’eau et un détergent doux. Positionner la SRL de
manière à ce que l’eau puisse s’écouler. Nettoyer les étiquettes si nécessaire.
• Ligne de vie : nettoyer la ligne avec de l’eau et un détergent doux. Rincer et laisser sécher à l'air ou essuyer
avec un chiffon. Ne pas sécher à l’aide d’une source de chaleur. Une accumulation excessive de saletés ou d’autres
contaminants peut empêcher la ligne de vie de se rétracter complètement et entraîner un risque de chute libre.
Renvoyer la SRL à un centre de réparation agréé pour remplacer la ligne de vie si nécessaire.
• Composants du dispositif : nettoyer et stocker les composants du dispositif conformément aux instructions
du fabricant.
AVERTISSEMENT : ne pas démonter la SRL. Ne lubrifier aucune partie de la SRL. Un entretien et une révision
supplémentaires doivent être réalisés par un centre de réparation agréé.
FR

6
Directives d’inspection : afin de garantir un fonctionnement sûr et efficace, la SRL Rebel™ doit être inspectée
conformément aux instructions du tableau 1 aux fréquences indiquées.
Tableau 1 : procédures d’inspection Avant
chaque
utilisation
Chaque
année Après
une
chute
SRL
AB
Inspecter la corde SRL pour détecter les boulons desserrés et les pièces
pliées ou endommagées. XXX
Inspecter le carter (A) pour détecter des déformations, des craquelures ou
d’autres dommages. XXX
Inspecter l'émerillon (B) pour détecter des craquelures ou d'autres
dommages et vérifier qu'il pivote librement. XXX
Vérifier que la ligne de vie autorétractable se bloque lorsqu'elle est secouée
violemment. Le blocage doit être franc, sans aucun glissement. XXX
Inspecter l’équipement afin de détecter toute trace de corrosion. XXX
Vérifier que toutes les étiquettes sont présentes et parfaitement lisibles
(voir Étiquettes). XXX
Ligne de vie
B
C
D
E
A
F
G
S'assurer que la ligne de vie se déroule et se rétracte entièrement sans
hésitation et sans relâchement. XXX
Inspecter le défilement de la ligne de vie de réserve. En cas d’arrêt de chute
avec la presque totalité de la ligne déroulée, la ligne de réserve peut avoir
été déployée. Tirer la ligne de vie hors de la SRL jusqu’à son arrêt. Si une
bandelette rouge (A) est visible, la ligne de vie de réserve a été déployée
et le dispositif doit être retourné à un centre de réparation agréé avant sa
réutilisation.
XXX
Glisser le butoir du câble (F) vers le haut et inspecter les bagues (G) pour
détecter les fissures ou les dommages. Inspecter les câbles pour vérifier qu'il
n'y a pas de corrosion ni de déchirement. XXX
inspecter la ligne de vie pour détecter des coupures, pliures (B), cassures
(C), nids de fils brisés (D), éclaboussures de soudage (E), de la corrosion, ou
des zones ayant été en contact avec des produits chimiques ou sérieusement
érodées.
REMARQUE : le câble métallique doit être remplacé si six fils ou
plus sont cassés à divers endroits sur un commettage, ou si trois
fils ou plus sont cassés sur un toron sur le même commettage.
Un « commettage » de câble métallique est la longueur de câble
nécessaire pour permettre à un toron (le groupe de câbles plus
grand) de faire un tour le long du câble. Remplacer le câble en cas de
déchirures à moins de 25 mm (1 po) des bagues.
XXX
Mousqueton
B
D
A
C
Inspecter le mousqueton pour détecter tout dommage ou signe de corrosion. XXX
Vérifier que la découpure (A) s'ouvre et se ferme correctement et que
l'émerillon (B) pivote librement. XXX
Inspecter l’indicateur d’impacts du mousqueton, le cas échéant. Si le
mousqueton est en « Mode indiqué » (C) tel que l'indique une bandelette
rouge exposée (D), la SRL a subi une charge d'impact et doit être mise
hors service et réparée par un centre de service agréé. Ne pas tenter de
réinitialiser l'indicateur d'impact.
XXX
Connecteurs et
harnais de sécurité
complet
Vérifier l’absence de dommages, de corrosion et les bonnes conditions de
fonctionnement des connecteurs d'ancrage. XXX
Inspecter le harnais complet conformément aux instructions du fabricant. XXX
APRÈS L'INSPECTION : consignez les résultats de l'inspection dans le journal d’inspection et de maintenance (voir au verso). Si
l’inspection effectuée fait apparaître un défaut ou un danger, mettre immédiatement la corde SRL hors service et contacter un centre
de réparation agréé.

7
BENUTZERANWEISUNGEN - Lesen Sie alle Anweisungen vor der Verwendung des Höhensicherungsgeräts (HSG)
sorgfältig durch. Siehe „Glossar“ in der „Allgemeinen Anleitung zu Gebrauch und Wartung“, um die nummerierten
Teile in dem weißen Kästchen zu identifizieren.
SCHULUNG: Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dieser Ausrüstung, diese Anweisungen zu verstehen und für
die korrekte Installation, Verwendung und Wartung dieser Ausrüstung geschult zu werden. Diese Personen müssen sich
der Folgen einer falschen Installation oder Verwendung dieser Ausrüstung bewusst sein. Dieses Benutzerhandbuch ist
kein Ersatz für ein Schulungsprogramm. Schulungen müssen regelmäßig erfolgen, um für die Anwender wirksam zu sein.
ZWECK: Das Höhensicherungsgerät (HSG) kann zur stufenlosen Absturzsicherung bei Auf- und Abstieg und seitlichen
Bewegungen verwendet werden. Das HSG muss mit Auffang- und Rettungseinrichtungen gemäß EN 361 verwendet werden.
• Vermeiden Sie das Arbeiten an Orten, an denen das Sicherungsseil mit ungeschützten scharfen Kanten in Berührung
kommen oder sich an solchen abreiben könnte. Schützen Sie das Sicherungsseil.
• Sicherungsseile dürfen bei der Verwendung nicht unter Armen oder zwischen den Beinen durchgeführt werden.
• Bei einem Absturz muss der Arbeitgeber über einen Rettungsplan und die Möglichkeiten verfügen, diesen
auszuführen.
• Ausrüstung, die Absturzsicherungskräften ausgesetzt war, muss vom Kundenservice überprüft werden (siehe Inspektion).
WARNUNG: In Abbildung 1 werden geeignete Verankerungsmethoden für das Höhensicherungsgerät dargestellt. Die
Verankerungsstruktur muss über die Kapazität zum Aufnehmen einer Belastung von 10 kN verfügen. Stellen Sie nur
kompatible Anschlüsse mit Anschlagpunkten her, die EN 795 entsprechen. Verwenden Sie ausschließlich Überkopf-
Anschlagpunkte. Arbeiten Sie nicht oberhalb der Anschlagpunkte. (Abbildung 2).
WARNUNG: Zu Pendelstürzen kommt es, wenn sich der Anschlagpunkt nicht direkt über dem Punkt befindet, an dem
sich ein Sturz ereignet (Abbildung 3). Der Aufprall auf ein Objekt durch Schwingen kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen. Minimieren Sie die Pendelsturzgefahr, indem Sie so nah wie möglich am Anschlagpunkt
arbeiten. Lassen Sie keinen Pendelsturz zu, wenn es dabei zu Verletzungen kommen könnte.
WARNUNG: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu diesen
Gefahren zählen u. a. Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebungen, Hochspannungsleitungen, raue Oberflächen und
scharfe Kanten. Kontaktieren Sie Capital Safety, sollten Sie Fragen bezüglich der Verwendung dieser Ausrüstung bei
auftretenden Umweltgefahren haben.
FUNKTION: Bei der Anwendung muss der Haken (D) am Ende des Höhensicherungsgeräts an der hinteren Auffangöse
(E) des Ganzkörper-Auffanggurts befestigt werden (Abbildung 4).
Die Schwenk-Auge (A) am oberen Ende der SRL ist die
Die Schwenk-Auge (A) am oberen Ende der SRL ist die
Verankerung Anschluss (C) oder Ankerplatz (C) mit einem kompatiblen Karabiner (B) (Abb. 1) gesichert.
Verankerung Anschluss (C) oder Ankerplatz (C) mit einem kompatiblen Karabiner (B) (Abb. 1) gesichert. Der Arbeiter
kann sich innerhalb der empfohlenen Arbeitsbereiche mit normaler Geschwindigkeit bewegen. Das Sicherungsseil
sollte reibungslos aus- und ohne Verzögerung einziehbar sein. Wenn es während des normalen Gebrauchs zu einem
Durchhängen des Sicherungsseils mit automatischem Rückzug kommt, muss das Sicherungsseil zur Wartung an Capital
Safety geschickt werden. Bei einem Absturz sperrt das Höhensicherungsgerät und der Sturz wird aufgefangen. Setzen
Sie das Höhensicherungsgerät nach einer Rettung nicht mehr ein. Überprüfen Sie es wie unter Inspektion beschrieben.
Wenn Sie mit einem Höhensicherungsgerät arbeiten, lassen Sie das Sicherungsseil kontrolliert in das Gerät zurücklaufen.
Es kann ein kurzes Tag-Seil erforderlich sein, um das Sicherungsseil während des Anschließens und Lösens aus- und
einzuziehen. Wenn das Sicherungsseil über lange Zeiträume ausgezogen bleibt, kann es zur vorzeitigen Schwächung der
Rückzugsfeder kommen.
TRANSPORT/LAGERUNG: Transportieren und lagern Sie das Höhensicherungsgerät an einem kühlen, trockenen und
sauberen Ort, der vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Vermeiden Sie den Transport oder die Lagerung des
Höhensicherungsgeräts an Orten mit chemischen Dämpfen. Überprüfen Sie das Höhensicherungsgerät nach langer
Lagerung oder Transportdauer gründlich.
WARTUNG:
• Äußeres: Reinigen Sie das Äußere des Höhensicherungsgeräts regelmäßig mit Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Positionieren Sie das Höhensicherungsgerät so, dass das Wasser ablaufen kann. Reinigen Sie die
Aufkleber bei Bedarf.
• Sicherungsseil: Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie
es ab, und lassen Sie es gründlich an der Luft trocknen bzw. trocknen Sie es gründlich mit einem Handtuch ab.
Trocknen Sie das Sicherungsseil nicht durch Erwärmen. Übermäßige Schmutzablagerungen oder andere Arten von
Verunreinigung können verhindern, dass das Sicherungsseil vollständig eingezogen wird, und zu einem Absturz
führen. Senden Sie das Sicherungsseil mit automatischem Rückzug an einem autorisierten Kundendienst, um das
Sicherungsseil bei Bedarf auszutauschen.
• Systemkomponenten: Reinigen und lagern Sie die zugehörigen Systemkomponenten gemäß den Anweisungen des
Herstellers.
WARNUNG: Zerlegen Sie das HSG auf keinen Fall. Schmieren Sie die Teile des HSG nicht. Zusätzliche Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten müssen durch eine autorisierte Kundendienstvertretung erfolgen.
DE

8
Richtlinien zur Überprüfung: Um eine sichere, effiziente Verwendung zu gewährleisten, sollte das
Höhensicherungsgerät Rebel™ gemäß den Anweisungen in Tabelle 1 in den angegebenen Abständen überprüft werden.
Tabelle 1 - Kontrollschritte Vor
jedem
Einsatz
Jährlich Nach
einem
Absturz
HSG
AB
Kontrollieren Sie das HSG auf lockere Bolzen und verbogene oder beschädigte Teile. XXX
Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. XXX
Überprüfen Sie die schwenkbare Öse (B) auf Risse oder andere Schäden und
stellen Sie sicher, dass sie sich frei dreht. XXX
Stellen Sie sicher, dass das Höhensicherungsgerät blockiert, wenn das Sicherungsseil
schnell ausgezogen wird. Die Blockierung sollte unmittelbar und ohne Rutschen
erfolgen.
XXX
Überprüfen Sie das gesamte System auf Korrosionserscheinungen. XXX
Stellen Sie sicher, dass alle Etiketten vorhanden und vollständig leserlich sind
(siehe Etiketten). XXX
Sicherungsseil
B
C
D
E
A
F
G
Das Sicherungsseil sollte ohne Verzögerung oder Krangelbildung vollständig aus-
und eingezogen werden können. XXX
Prüfen Sie Abwickelvorrichtung des Reservesicherungsseils. Wenn ein Absturz
aufgefangen wurde, während das Sicherungsseil größtenteils ausgerollt war,
ist es möglich, dass das Reservesicherungsseil aktiviert wurde. Ziehen Sie das
Sicherungsseil bis zum Anschlag aus dem HSG. Ist eine rote Markierung (A) sichtbar,
wurde das Reservesicherungsseil aktiviert und das HSG muss von einem autorisierten
Kundendienst gewartet werden, bevor es wieder eingesetzt werden kann.
XXX
Schieben Sie den Kabelabweiser (F) nach oben und kontrollieren Sie die Endhülsen
(G) auf Risse oder andere Beschädigungen und kontrollieren Sie das Drahtseil auf
Korrosion und gebrochene Drähte.
XXX
Überprüfen Sie das gesamte Sicherungsseil auf Schnitte, Krangel (B) gebrochene
(C) oder aufgespreizte (D) Drähte, Schweißspritzer (E), Korrosion, Bereiche mit
Chemikalienberührung oder schwerem Abrieb.
HINWEIS: Ersetzen Sie die Drahtseil-Baugruppe, wenn sich sechs oder mehr
zufällig verteilte gebrochene Drähte in einer Lage befinden, oder wenn sich
drei oder mehr gebrochene Drähte in einem Strang in einer Lage befinden.
Eine „Lage“ eines Drahtseils ist die Länge des Drahtseils, die ein Strang (die
nächstgrößere Drahtgruppe) für einen Umlauf benötigt, oder um sich um das
Seil zu winden. Ersetzen Sie die Drahtseil-Baugruppe, wenn sich gebrochene
Drähte innerhalb eines Abstands von 25 mm (1 Zoll) zu den Endhülsen
befinden.
XXX
Selbstschließender
Karabinerhaken
B
D
A
C
Überprüfen Sie den selbstschließenden Karabinerhaken auf Schäden oder
Abnutzungserscheinungen. XXX
Stellen Sie sicher, dass der Schnapper (A) ordnungsgemäß öffnet und schließt und
dass die schwenkbare Öse (B) frei drehbar ist. XXX
Überprüfen Sie die Beanspruchungsanzeige am selbstschließenden Karabinerhaken,
falls vorhanden. Ist ein rotes Band (D) sichtbar, befindet sich der Karabinerhaken
im „Anzeigemodus“ (C), und das HSG hat einen Sturz aufgefangen. In diesem Fall
muss das Gerät vor dem nächsten Einsatz von einem autorisierten Reparaturdienst
überprüft werden. Versuchen Sie nicht, die Beanspruchungsanzeige zurückzusetzen.
XXX
Anschlagmittel
& Ganzkörper-
Auffanggurt
Überprüfen Sie die Anschlagmittel auf Beschädigung, Korrosion und
ordnungsgemäße Funktion. XXX
Überprüfen Sie den Ganzkörper-Auffanggurt gemäß den Anweisungen des
Herstellers. XXX
NACH DER INSPEKTION: Tragen Sie die Ergebnisse in das Prüf- und Wartungsprotokoll ein (siehe Rückseite). Falls bei der
Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird, nehmen Sie das HSG außer Betrieb, und kontaktieren Sie einen
autorisierten Kundendienst, um eine Reparatur zu veranlassen.

9
ISTRUZIONI PER L’OPERATORE: leggere con attenzione tutte le istruzioni prima di usare il dispositivo
anticaduta retrattile (Self-Retracting Lifeline, SRL). Per l’identificazione degli elementi numerati in una casella
bianca, vedere la sezione “Glossario” nelle “Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione”.
FORMAZIONE: spetta agli utenti dell’attrezzatura leggere e comprendere le relative istruzioni e addestrarsi
all’installazione, all’uso e alla manutenzione corretti di questa attrezzatura. Queste persone devono essere consapevoli
delle conseguenze di un’installazione o di un uso non corretti dell’attrezzatura. Questo manuale utente non sostituisce un
programma di formazione. La formazione deve essere fornita periodicamente per garantire la competenza degli utenti.
USO: il dispositivo anticaduta retrattile (Self-Retracting Lifeline, SRL) può essere utilizzato per fornire una costante
protezione dalle cadute durante la salita, la discesa o il movimento trasversale. Il cavo SRL è pensato per l’utilizzo con
l’equipaggiamento anticaduta, in conformità alla normativa EN 361.
• Evitare di operare in posizioni in cui il cavo di sicurezza potrebbe entrare in contatto con o essere raschiato da bordi
taglienti esposti. Fornire protezione al cavo di sicurezza.
• Non far passare i cavi di sicurezza sotto braccia o gambe durante l’uso.
• Se si verifica una caduta, il datore di lavoro deve avere un piano di salvataggio e la capacità di metterlo in atto.
• L’attrezzatura che è stata soggetta a forze anticaduta deve essere messa fuori servizio e ispezionata
(vedere Ispezione).
AVVERTENZA: la figura 1 illustra i metodi accettabili di ancoraggio per il cavo SRL. La struttura di ancoraggio deve
essere in grado di sostenere un carico di 10 kN (2,248 lb). Effettuare unicamente collegamenti compatibili ai punti
di ancoraggio, secondo la norma EN 795. Collegare unicamente ad un ancoraggio posto al di sopra del capo. Non
lavorare al di sopra del punto di ancoraggio. (Figura 2).
AVVERTENZA: le cadute con pendolo si verificano quando il punto di ancoraggio non è direttamente sopra il punto
in cui si verifica la caduta (figura 3). Durante una caduta con pendolo, la forza d’urto contro un oggetto può causare
gravi lesioni o decesso. Ridurre al minimo le cadute con pendolo lavorando il più vicino possibile all’ancoraggio. Per
evitare lesioni, prevenire le cadute con pendolo.
AVVERTENZA: quando si utilizza questa attrezzatura in aree con pericoli ambientali, è necessario prendere ulteriori
precauzioni per ridurre il rischio di lesioni all’utente o di danni all’attrezzatura. I pericoli possono comprendere, a titolo
indicativo: calore, sostanze chimiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, superfici abrasive e bordi affilati. In
caso di domande sull’utilizzo della presente attrezzatura in presenza di pericoli ambientali, contattare Capital Safety.
FUNZIONAMENTO: durante l’utilizzo, il gancio (D) che si trova all’estremità del cavo di sicurezza SRL deve essere
attaccato all’anello a D dorsale posto sull’imbracatura D-ring (E) (figura 4).
L’occhio girevole (A) sull’estremità superiore
L’occhio girevole (A) sull’estremità superiore
della SRL è fissato al connettore di ancoraggio (C) o ancoraggio (C) con un moschettone compatibile (B) (Figura 1).
della SRL è fissato al connettore di ancoraggio (C) o ancoraggio (C) con un moschettone compatibile (B) (Figura 1).
L’operatore è libero di spostarsi all’interno delle aree di lavoro consigliate a velocità normale. Il cavo di sicurezza deve
estendersi e ritrarsi senza esitazione. Se durante il normale utilizzo il cavo è lasco, è necessario che il cavo SRL venga
inviato al centro Capital Safety autorizzato per l’assistenza. Se si verifica una caduta, il cavo SRL si blocca e arresta la
caduta. Al momento del salvataggio, rimuovere il cavo SRL dall’uso. Ispezionare come descritto nella sezione Ispezione.
Quando si lavora con il cavo SRL, consentire sempre al cavo di sicurezza di riavvolgersi nel dispositivo sotto controllo.
Può essere necessario un cavo aggiuntivo per estendere o ritrarre il cavo di sicurezza durante la connessione e la
disconnessione. Se il cavo di sicurezza resta completamente esteso per lunghi periodi di tempo, si potrebbe verificare
un indebolimento prematuro della molla di richiamo.
TRASPORTO E STOCCAGGIO: trasportare e conservare il cavo SRL in un ambiente fresco, asciutto e pulito, lontano
dalla luce diretta del sole. Evitare di trasportare o conservare il cavo SRL in aree in cui siano presenti vapori chimici.
Dopo un lungo periodo di stoccaggio o dopo il trasporto, ispezionare attentamente il cavo SRL.
MANUTENZIONE
• Parti esterne: pulire periodicamente l’esterno del cavo SRL con acqua e un detergente neutro. Posizionare il cavo
SRL in modo che l’acqua possa scolare via. Pulire le etichette secondo necessità.
• Cavo di sicurezza: pulire il cavo di sicurezza con acqua e un detergente neutro. Risciacquare e asciugare
completamente all’aria o con un panno. Non asciugare applicando calore. Un accumulo eccessivo di sporco o altri
contaminanti può impedire al cavo di sicurezza di ritirarsi completamente, causando un rischio di potenziale caduta
libera. Se necessario, riportare il cavo SRL a un centro di assistenza autorizzato e chiedere la sua sostituzione.
• Componenti del sistema: pulire e conservare i componenti del sistema secondo le istruzioni del produttore.
AVVERTENZA: non smontare il cavo SRL. Non lubrificare nessuna parte del cavo SRL. Interventi di manutenzione e
assistenza aggiuntivi devono essere effettuati da un centro di assistenza autorizzato.
IT

10
Linee guida per l’ispezione: per garantire un funzionamento sicuro ed efficiente, è necessario ispezionare il cavo
Rebel™ SRL seguendo le istruzioni indicate nella tabella 1 alle frequenze indicate.
Tabella 1 - Procedure d’ispezione Prima di
ciascun
utilizzo
A
cadenza
annuale
Dopo
una
caduta
Cavo SRL
AB
Verificare la presenza di eventuali bulloni allentati e parti piegate o danneggiate
nel cavo SRL. XXX
Verificare che l’alloggiamento (A) non presenti parti distorte, crepe o altri
danneggiamenti. XXX
Verificare che l’occhiello girevole (B) non presenti crepe o altri segni di
danneggiamento e che riesca a ruotare liberamente. XXX
Assicurarsi che il cavo SRL si blocchi quando il cavo di sicurezza viene tirato con
forza. Il blocco deve essere deciso, senza slittamenti. XXX
Verificare la presenza di corrosione sull’intera unità. XXX
Controllare che tutte le etichette siano presenti e completamente leggibili
(vedere Etichette). XXX
Cavo di sicurezza
B
C
D
E
A
F
G
Controllare che il cavo di sicurezza si disimpegni e ritragga completamente
senza esitazione o senza creare una condizione di cavo lasco. XXX
Ispezionare lo scorrimento del cavo di sicurezza di riserva. Se una caduta è
stata arrestata con la maggior parte del cavo di sicurezza fuori, è possibile
che il cavo di sicurezza di riserva sia entrato in funzione. Disimpegnare il cavo
di sicurezza dal cavo SRL finché non si ferma. Se è visibile un nastro rosso,
il cavo di sicurezza di riserva è entrato in funzione e il cavo SRL deve essere
sottoposto a manutenzione presso un centro di assistenza autorizzato prima di
essere riutilizzato.
XXX
Far scorrere il paraurti cavo (F) e ispezionare gli anelli (G) controllando che
non presentino segni di rottura o danneggiamento e ispezionare il cavo per
verificare l’eventuale presenza di corrosione e fili metallici rotti.
XXX
ispezionare l’intero cavo di sicurezza controllando che non presenti tagli,
piegature (B), fili rotti (C), deformazioni a canestro (D), residui di saldature (E),
corrosione, aree che sono entrate in contatto con sostanze chimiche o gravi
abrasioni.
NOTA: sostituire il gruppo fune metallica se ci sono sei o più fili metallici
rotti casualmente distribuiti in un avvolgimento, o tre o più fili rotti nel
trefolo di un avvolgimento. Un “avvolgimento” di una fune metallica
è la lunghezza della fune metallica necessaria affinché un trefolo (i
gruppi più grandi di fili) completi un giro o un attorcigliamento lungo la
fune. Sostituire il gruppo fune metallica se ci sono fili rotti entro 25 mm
(1 pollice) dagli anelli.
XXX
Gancio doppia leva
B
D
A
C
Ispezionare il gancio doppia leva per l’eventuale presenza di segni di
danneggiamento o corrosione. XXX
Controllare che l’attacco (A) si apra e si chiuda correttamente e che l’anello
girevole (B) possa ruotare liberamente. XXX
Se presente, controllare l’indicatore di caduta del gancio doppia leva. Se
il gancio doppia leva si trova nella “modalità indicata” (C), segnalata dalla
presenza del nastro rosso (D), significa che il cavo SRL è stato soggetto a un
carico d’impatto e deve quindi essere sottoposto a manutenzione presso un
centro assistenza autorizzato. Non tentare di resettare l’indicatore di caduta.
XXX
Connettori e
imbracatura
integrale
Ispezionare i connettore d’ancoraggio controllando la presenza di danni e
corrosione e verificarne le buone condizioni di lavoro. XXX
Ispezionare l’imbracatura integrale seguendo le istruzioni del produttore. XXX
AL TERMINE DELL’ISPEZIONE: annotare i risultati dell’ispezione nell’apposito registro. Se l’ispezione rivela una condizione di non
sicurezza o difetto, rimuovere immediatamente il cavo SRL dal servizio e contattare un centro di assistenza autorizzato per la riparazione.

11
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO: Lea atentamente las instrucciones antes de usar el anticaídas
autorretráctil (Self-Retracting Lifeline, SRL). Consulte el apartado “Glosario” de las “Instrucciones generales de
uso y mantenimiento” para identificar las partes que aparecen numeradas dentro del recuadro blanco.
FORMACIÓN: Es responsabilidad de los usuarios de este equipo comprender estas instrucciones y recibir formación
sobre la instalación, el uso y el mantenimiento correctos de este equipo. Los usuarios deben ser conscientes de las
consecuencias de una instalación o uso inapropiados de este equipo. Este manual del usuario no sustituye a un programa
de formación. Se debe proporcionar formación a los usuarios de forma periódica para garantizar su competencia.
USO: El anticaídas autorretráctil (SRL) puede usarse para proporcionar protección continua contra caídas mientras el
usuario asciende, desciende o se desplaza lateralmente. El SRL está pensado para usarse con un equipo de prevención
de caídas que cumpla con la normativa EN 361.
• Evite trabajar en sitios donde el anticaídas pueda estar en contacto con bordes afilados sin protección o pueda
friccionarse contra ellos. Proteja el anticaídas.
• No permita que ningún anticaídas pase por debajo de los brazos o entre las piernas mientras se esté usando.
• Si se produce una caída, el empleador debe tener un plan de rescate y la capacidad de llevarlo a cabo.
• El equipo que se haya sometido a las fuerzas de detención de caídas debe dejar de usarse para inspeccionarlo
(consulte Inspección).
ADVERTENCIA: en la Figura 1 se ilustran métodos de anclaje aceptables para el SRL. La estructura de anclaje debe
ser capaz de soportar una carga de 10 kN (2.248 libras). Realice únicamente conexiones compatibles a anclajes
que cumplan la normativa EN 795. Enganche solamente a un anclaje del techo. No trabaje por encima del anclaje.
(Figura 2).
ADVERTENCIA: pueden producirse caídas con oscilación si el punto de anclaje no está directamente por encima del
punto donde se produce la caída (Figura 3). La fuerza del golpe contra un objeto en una caída con oscilación puede
causar lesiones graves, incluso la muerte. Para minimizar la posibilidad de una caída con oscilación, trabaje lo más
cerca que pueda del anclaje. No permita que ocurra una caída por balanceo si pudiera ser causa de lesiones
ADVERTENCIA: El uso de este equipo en zonas con peligros medioambientales puede exigir precauciones adicionales
para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o de daños al equipo. Algunos de los peligros son, entre otros: calor,
productos químicos, ambientes corrosivos, líneas eléctricas de alta tensión, superficies abrasivas y bordes afilados.
Póngase en contacto con Capital Safety si tiene alguna duda sobre el uso de este equipo en lugares donde existan
peligros medioambientales.
FUNCIONAMIENTO: Durante el uso, el gancho (D) del extremo del anticaídas SRL se acopla a la anilla en D posterior
(dorsal) (E) en un arnés de cuerpo completo (Figura 4).
El ojo giratorio (A) en el extremo superior de la SRL se fija
El ojo giratorio (A) en el extremo superior de la SRL se fija
al conector de anclaje (C) o de anclaje (C) con un mosquetón compatibles (B) (Figura 1).
al conector de anclaje (C) o de anclaje (C) con un mosquetón compatibles (B) (Figura 1). El trabajador tiene libertad
de movimiento dentro del área de trabajo recomendada a velocidades normales. El anticaídas debería extenderse
suavemente y retraerse sin dificultades. Si el cabo queda flojo cuando se está usando de modo normal, deberá enviarse
el SRL a Capital Safety para repararlo. En caso de que se produzca una caída, el SRL se bloqueará y detendrá la caída.
Después de una situación rescate, deje de usar el SRL. Realice la inspección como se describe en Inspección. Cuando
trabaje con el SRL, deje que el anticaídas se repliegue en el dispositivo siempre bajo control. Es posible que se necesite
un cabo corto de retención para extender o retraer el anticaídas durante la conexión o desconexión. Si se deja el
anticaídas completamente extendido durante periodos prolongados de tiempo se puede debilitar prematuramente el
resorte de retracción.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO: Transporte y almacene el SRL en un lugar frío, seco y limpio, y alejado de la luz
directa del sol. Evite transportarlo o guardarlo en zonas en las que existan vapores químicos. Inspeccione completamente
el SRL después de un periodo de almacenamiento o transporte prolongado.
MANTENIMIENTO:
• Exterior: Limpie periódicamente el exterior del SRL con agua y un detergente suave. Coloque el SRL de modo que
pueda escurrir el agua. Limpie las etiquetas cuando sea necesario.
• Anticaídas: Limpie el anticaídas con agua y un detergente suave. Enjuáguelo y séquelo completamente al aire o con
una toalla. No acelere el secado aplicando calor. Cualquier acumulación excesiva de suciedad u otros contaminantes
puede impedir que el anticaídas se retraiga completamente y hacer que se convierta en un peligro potencial en el
caso de una caída libre. Devuelva el SRL a un centro de servicio técnico autorizado para la sustitución del anticaídas
si es necesario.
• Componentes del sistema: Limpie y guarde los componentes asociados del sistema conforme a las instrucciones
del fabricante.
ADVERTENCIA: No desarme el SRL. No lubrique ninguna parte del SRL. El mantenimiento y las reparaciones
adicionales deben realizarse en un centro de servicio técnico autorizado.
ES

12
Directrices para la inspección: Para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente, el SRL Rebel™ se debe
inspeccionar según las instrucciones de la Tabla 1 con la frecuencia indicada.
Tabla 1: Procedimientos de inspección Antes
de cada
uso
Anual Después
de una
caída
SRL
AB
Inspeccione el SRL para confirmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o
dañadas. XXX
Inspeccione el alojamiento (A) para comprobar que no haya ninguna
deformación o fisura u otros desperfectos. XXX
Inspeccione el cáncamo giratorio (B) para comprobar si presenta fisuras o
daños y compruebe que gira perfectamente. XXX
Asegúrese de que el SRL se bloquea cuando se tira del anticaídas de manera
brusca. El bloqueo debe ser certero y sin deslizamiento. XXX
Inspeccione toda la unidad por si hubiera señales de corrosión. XXX
Compruebe que todas las etiquetas están presentes y que son completamente
legibles (consulte Etiquetas). XXX
Anticaídas
B
C
D
E
A
F
G
Compruebe que el anticaídas se puede extraer y retraer por completo sin
dificultad y sin que el cabo quede flojo. XXX
Inspeccione la salida del anticaídas de reserva. Si se empleó la mayor parte
del anticaídas para detener una caída, puede que éste se haya desplegado.
Extienda todo el anticaídas del SRL hasta el tope. Si se ve una banda roja (A),
el anticaídas de reserva se ha desplegado y el SRL deberá repararse en un
centro de servicio técnico autorizado antes de volver a utilizarse.
XXX
Deslice el tope del cable (F) hacia arriba e inspeccione los casquillos (G) para
comprobar si presentan fisuras o daños; inspeccione también el cable parar
verificar si presenta señales de corrosión o tiene cables rotos.
XXX
inspeccione el anticaídas para verificar que no existan cortes, dobleces (B),
cables rotos (C), arqueamiento (D), salpicaduras de soldadura (E), corrosión,
áreas de contacto con productos químicos o áreas con abrasión grave.
NOTA: sustituya la unidad del cable metálico si hay seis o más cables
rotos distribuidos aleatoriamente en un trenzado, o tres o más cables
rotos en una hebra de un trenzado. Un “trenzado” de un cable metálico
es la longitud de cable necesaria para que una hebra (o grupos más
grandes de hilos) complete una revolución o vuelta a lo largo del cable.
Sustituya la unidad de cable metálico si hay cables rotos a 25 mm
(1 pulgada) de los casquillos.
XXX
Gancho de
seguridad
B
D
A
C
Inspeccione el gancho de seguridad para comprobar que no presente daños ni
signos de corrosión. XXX
Compruebe que la apertura (A) se abre y cierra correctamente y que el
cáncamo giratorio (B) gira sin problemas. XXX
Inspeccione el indicador de impacto del gancho de seguridad, si lo hay. Si el
gancho de seguridad se encuentra en ‘Modo indicado’ (C) (la presencia de una
banda visible roja (D) así lo indica), el SRL se ha visto sometido a una carga
de impacto y se debe retirar para ser reparado en un centro de servicio técnico
autorizado. No intente restablecer el indicador de impacto.
XXX
Conectores y arnés
de cuerpo entero Inspeccione los conectores de anclaje para comprobar que no estén dañados,
que no presenten corrosión y que sus condiciones de funcionamiento sean las
adecuadas.
XXX
Inspeccione el arnés de cuerpo entero siguiendo las instrucciones del fabricante. XXX
DESPUÉS DE LA INSPECCIÓN: anote los resultados de la inspección en el registro de inspección y mantenimiento (consulte la
contraportada). Si la inspección revela una situación poco segura o algún defecto, deje de usar la unidad inmediatamente y póngase
en contacto con un centro de servicio técnico autorizado para repararla.

13
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR - Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar a corda de
segurança auto-retráctil (SRL). Consulte o “Glossário” nas “Instruções gerais de utilização e manutenção”
para ver a identificação dos elementos numerados numa caixa branca.
FORMAÇÃO: é da responsabilidade dos utilizadores do equipamento compreenderem as presentes instruções e
receberem formação a respeito da correcta instalação, uso e manutenção deste equipamento. Estas pessoas têm de
estar cientes das consequências de uma instalação ou utilização incorrectas do mesmo. Este manual de utilizador não
é um substituto de um programa de formação. A formação deverá ser providenciada de forma periódica para assegurar
a proficiência dos utilizadores.
UTILIZAÇÃO: a corda de segurança auto-retráctil (SRL) poderá ser utilizada para proporcionar uma protecção anti-
queda contínua durante uma subida, uma descida ou uma deslocação lateral. A SRL destina-se a ser utilizada com
equipamento de protecção anti-queda em conformidade com a norma EN 361.
• Evite trabalhar em locais nos quais as corda de segurança estejam em contacto com, ou sejam friccionadas contra,
beirais afiados e não protegidos. Proteja as corda de segurança.
• Não permita que as cordas de segurança passem sob os braços ou entre as pernas durante o uso.
• Em caso de queda, o empregador deverá dispor de um plano de salvamento e da capacidade de o implementar.
• Equipamento que tenha sido sujeito a forças de protecção anti-queda deve ser removido do serviço para ser
submetido a inspecção (ver Inspecção).
AVISO: a Figura 1 ilustra os métodos de ancoragem aceitáveis para a SRL. A estrutura de ancoragem deverá
ser capaz de suportar uma carga de 10 kN (2.248 lbs.). Efectue apenas ligações compatíveis a ancoragens em
conformidade com a norma EN 795. Ligar apenas a uma ancoragem sobre a cabeça do utilizador. Não trabalhar acima
da ancoragem. (Figura 2).
ADVERTÊNCIA: as quedas por oscilação podem ocorrer quando o ponto de ancoragem não se encontra directamente
acima do ponto onde ocorre uma queda (Figura 3). A força de impacto de um objecto numa queda em oscilação pode
provocar lesões graves ou morte. Minimize a ocorrência de quedas por oscilação trabalhando o mais próximo possível
do ponto de ancoragem. Não permita uma queda por oscilação se existir a possibilidade de ferimento.
ADVERTÊNCIA: a utilização deste equipamento em áreas com riscos ambientais pode exigir precauções adicionais
com vista a reduzir a possibilidade de ocorrência de lesões do utilizador ou de danos no equipamento. Os riscos
podem incluir, embora sem carácter limitativo: calor, produtos químicos, ambientes corrosivos, linhas de alta tensão,
superfícies abrasivas e extremidades cortantes. Contacte a Capital Safety se tiver perguntas sobre a utilização deste
equipamento em situações nas quais existam riscos ambientais.
FUNCIONAMENTO: durante a utilização, o mosquetão (D) na extremidade da corda de segurança SRL está fixo ao anel
em D (E) traseiro (dorsal) de um arnês de corpo inteiro (Figura 4).
O olho giratório (A) na extremidade superior da SRL é
O olho giratório (A) na extremidade superior da SRL é
fixado ao conector de ancoragem (C) ou ancoradouro (C) com um mosquetão compatíveis (B) (Figura 1).
fixado ao conector de ancoragem (C) ou ancoradouro (C) com um mosquetão compatíveis (B) (Figura 1). O trabalhador
fica liberto para se movimentar dentro de áreas de trabalho recomendadas em velocidades normais. A corda de segurança
deve esticar-se sem solavancos e encolher sem hesitação. Se a corda criar uma condição de folga durante a utilização
normal, a SRL deverá ser devolvida à Capital Safety para manutenção. Em caso de queda, a SRL irá bloquear e travá-la.
Após o salvamento não continue a utilizar a SRL. Proceda à inspecção conforme descrito em Inspecção. Quando trabalhar
com uma SRL, permita que a corda de segurança se recolha para dentro do dispositivo sob controlo. Pode ser necessário
um pequeno cabo de apoio para esticar ou recolher a corda durante a conexão ou desconexão. Permitir que a corda de
segurança esteja totalmente esticada durante longos períodos de tempo pode causar o enfraquecimento prematuro da
mola de retracção.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO: transporte e armazene a SRL num ambiente seco, fresco e limpo, longe da
incidência directa da luz solar. Evite transportar ou armazenar a SRL em áreas nas quais existam vapores químicos.
Inspeccione exaustivamente a SRL após um transporte ou armazenamento prolongado.
MANUTENÇÃO:
• Exterior: limpe periodicamente o exterior da SRL com água e um detergente suave. Posicione a SRL de tal forma
que o excesso de água possa ser drenado. Limpe as etiquetas conforme seja necessário.
• Corda de segurança: limpe a corda de segurança com água e um detergente suave. Lave e seque na totalidade
ao ar ou com toalha. Não aplique calor para acelerar a secagem. Uma acumulação excessiva de sujidade e outros
contaminantes poderá impedir a corda de segurança de retrair-se na totalidade, provocando um risco potencial de
queda livre. Devolva a SRL a um centro de assistência autorizado para substituição da corda de segurança caso seja
necessário.
• Componentes do sistema: limpe e armazene os componentes do sistema associados de acordo com as instruções
do fabricante.
ADVERTÊNCIA: não desmonte a SRL. Não lubrifique nenhuma peça da SRL. A manutenção e a assistência técnica
adicionais devem ser efectuadas por um centro de assistência técnica autorizado.
PT

14
Directrizes para a inspecção: para garantir um funcionamento seguro e eficiente, a SRL Rebel™ tem de ser
inspeccionada de acordo com as instruções da Tabela 1, com as frequências indicadas.
Tabela 1 - Procedimentos de inspecção Antes
de cada
utilização
Anual-
mente Após
uma
queda
SRL
AB
Verifique se existem parafusos soltos e peças dobradas ou danificadas
na SRL. XXX
Verifique se existem distorções, fendas ou outros danos no invólucro (A). XXX
Verifique se existem fendas ou danos no olhal giratório (B) e se este roda
livremente. XXX
Certifique-se de que a SRL trava quando a corda de segurança é puxada
bruscamente. A travagem deve ser positiva e sem deslizes. XXX
Procure sinais de corrosão em toda a unidade. XXX
Verifique se todas as etiquetas estão presentes e perfeitamente legíveis
(ver Etiquetas). XXX
Corda de segurança
B
C
D
E
A
F
G
Verifique se a corda de segurança estica e encolhe totalmente sem hesitações
nem folgas. XXX
Inspeccione a extensão de saída da corda de segurança de reserva. Em caso
de travagem de queda em que a corda de segurança já se encontrasse
exposta em quase toda a sua extensão, é possível que tenha sido utilizada a
corda de segurança de reserva. Puxe a corda de segurança da SRL até parar.
Se estiver visível uma faixa vermelha (A), significa que a corda de segurança
de reserva foi utilizada e que a SRL deve ser enviada para um centro de
assistência autorizado antes ser reutilizada.
XXX
Faça deslizar o amortecedor de cabo (F) para cima e verifique se existem
fendas ou danos nas virolas (G) ou sinais de corrosão ou fios partidos
no cabo.
XXX
inspeccione a totalidade da corda de segurança procurando cortes, dobras
(B), arames partidos (C) e desfiados (D), resíduos de soldagem (E), corrosão,
áreas com contacto químico ou gravemente deterioradas.
NOTA:substitua a estrutura do cabo metálico se apresentar seis ou
mais arames partidos aleatoriamente distribuídos numa camada, ou
três ou mais arames partidos na mesma faixa de uma camada. Uma
“camada” de cabo metálico é o comprimento de cabo necessário a
uma faixa (o grupo alargado de arames) para completar uma volta ou
revolução ao longo do cabo. Substitua a estrutura do cabo metálico
se apresentar arames partidos em menos de 1 polegada (25 mm) das
virolas.
XXX
Mosquetão
B
D
A
C
Verifique se existem sinais de danos ou corrosão no mosquetão. XXX
Verifique se a lingueta (A) abre e fecha correctamente e se o olhal giratório
(B) roda livremente. XXX
Inspeccione o indicador de impacto do mosquetão, se existir. Se o mosquetão
estiver no "Modo indicado" (C); conforme indicado pela faixa vermelha (D)
exposta, significa que a SRL foi sujeita a uma carga de impacto e deverá
ser enviada para reparação num centro de assistência autorizado. Não tente
reiniciar o indicador de impacto.
XXX
Conectores e arnês
de corpo inteiro Verifique se existem danos ou corrosão nos conectores de ancoragem e se os
mesmos estão a funcionar correctamente. XXX
Inspeccione o arnês de corpo inteiro de acordo com as instruções do
fabricante. XXX
APÓS A INSPECÇÃO: registe os resultados da inspecção no Registo de Inspecções e Manutenções (ver contracapa). Se a inspecção
revelar uma condição perigosa ou defeito, retire imediatamente de serviço o equipamento e contacte um centro de assistência
autorizado para proceder à sua reparação.

15
BRUGERVEJLEDNING - Læs omhyggeligt alle anvisningerne før du bruger den selvoprullende livline (SRL). Se
’Gloselisten’ under ”Generel vejledning til brug og vedligeholdelse” for at identificere de nummererede genstande i
den hvide kasse.
UNDERVISNING: Brugerne af dette udstyr er ansvarlige for, at disse anvisninger er forstået, og at de er uddannet i
korrekt installation, brug og vedligeholdelse af dette udstyr. Brugerne skal være klar over konsekvenserne ved forkert
installation eller brug af udstyret. Denne brugervejledning kan ikke bruges i stedet for et uddannelsesprogram. Brugere
skal uddannes med jævne mellemrum for at sikre, at de har tilstrækkelige færdigheder.
BRUG: Den selvoprullende livline (SRL) kan anvendes til at yde løbende faldsikring, mens du klatrer op eller ned, eller
bevæger dig sidelæns. SRL'en er beregnet til brug med faldsikringsudstyr i overensstemmelse med EN 361.
• Undgå at arbejde, hvor livlinen kan komme i kontakt med eller skrabe mod skarpe kanter. Sørg for beskyttelse af
livlinen.
• Lad ikke livlinen passere under armene eller mellem benene under brug.
• Hvis der sker et fald, skal arbejdsgiveren have en redningsplan og evnen til at gennemføre en redning.
• Udstyr, som er blevet udsat for kraftpåvirkninger som fra standsning af fald, skal tages ud af service og inspiceres
(se Inspektion).
ADVARSEL: Figur 1 viser de acceptable forankringsmetoder for SRL'en. Forankringsstrukturen skal kunne bære en
belastning på 10 kN (2.248 lbs.). Foretag kun kompatible tilslutninger til forankringer der er i overensstemmelse med
EN795. Foretag kun tilslutning til en ophængt forankring. Arbejd ikke over forankringen. (Figur 2).
ADVARSEL: Svingfald sker, når forankringspunktet ikke befinder sig umiddelbart over det punkt, hvor faldet sker
(se figur 3). Den kraft der udøves, når et emne rammes i et svingfald, kan forårsage alvorlig personskade eller død.
Risikoen for svingfald kan minimeres ved at arbejde så tæt som muligt på forankringspunktet. Tillad ikke muligheden
for svingfald, hvis det kan medføre personskade.
ADVARSEL: Når dette udstyr anvendes i miljøfarlige områder, kan det være nødvendigt at træffe yderligere
forholdsregler for at undgå, at brugeren kan komme til skade, eller at udstyret beskadiges. Faremomenter kan
omfatte, men er ikke begrænset til: varme, kemikalier, korrosive miljøer, højspændingsledninger, slibende overflader
og skarpe kanter. Kontakt Capital Safety hvis du har spørgsmål om, hvordan dette udstyr anvendes på steder, hvor
der er miljømæssige farer.
ANVENDELSE: Under anvendelse skal krogen (D) for enden af den selvoprullende livline være fastgjort til den bageste
(på ryggen) D-ring (E) på helkropsele (figur 4).
Den drejelige øjet (A) på den øverste ende af SRL er fastgjort til
Den drejelige øjet (A) på den øverste ende af SRL er fastgjort til
forankringen stik (C) eller ved-ankerpladsen (C) med en kompatibel karabinhage (B) (Figur 1).
forankringen stik (C) eller ved-ankerpladsen (C) med en kompatibel karabinhage (B) (Figur 1). Arbejderen kan frit
bevæge sig omkring inden for det anbefalede arbejdsområde med normal hastighed. Livlinen skal kunne trækkes ud og
køre tilbage uden tøven. Hvis der opstår situationer med slap line under normal brug, skal SRL'en returneres til Capital
Safety for service. Såfremt der skulle forekomme et fald, vil SRL'en låse og standse faldet. Efter en redning skal SRL'en
tages ud af brug. Inspicér den som anført i afsnittet Inspektion. Under arbejde med SRL'en skal livlinen altid rulle
tilbage ind i anordningen på en kontrolleret måde. Det kan være nødvendigt med en kort holdewire til at rulle livlinen
ud og trække den tilbage under tilslutning eller frakobling. Hvis livlinen er helt trukket ud gennem længere tid, kan det
forårsage tidlig svækkelse af tilbagetrækningsfjederen.
TRANSPORT/OPBEVARING: Transportér og opbevar SRL'en på et køligt, tørt og rent sted; væk fra direkte sollys.
Undgå at transportere eller opbevare SRL'en på steder, hvor der findes kemiske dampe. Efterse SRL'en grundigt efter
længere tids opbevaring eller transport.
VEDLIGEHOLDELSE:
• Udvendigt: Rengør regelmæssigt SRL'ens ydre med vand og et mildt rengøringsmiddel. Placer SRL'en så vandet kan
løbe ud. Rengør mærkaterne efter behov.
• Livline: Rengør livlinen med vand og et mildt rengøringsmiddel. Skyl og tør omhyggeligt med luft eller aftørring.
Undlad hurtig tørring med varme. En større ansamling af snavs og anden forurening kan forhindre livlinen i
at trække sig helt tilbage, hvilket forårsager en potentiel fare for frit fald. Returner SRL'en til et autoriseret
servicecenter for udskiftning af livlinen om nødvendigt.
• Systemkomponenter: Rengør og opbevar systemkomponenter i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
ADVARSEL: SRL'en må ikke skilles ad. Ingen af SRL'ens dele må smøres. Yderligere vedligeholdelse og
serviceeftersyn skal gennemføres af et autoriseret service center.
DA

16
Retningslinjer for eftersyn: For at sikre tryg, effektiv drift skal Rebel™-SRL'en inspiceres i henhold til anvisningerne i
tabel 1 med den angivne hyppighed.
Tabel 1 - Inspektionsprocedurer Før hver
ibrug-
tagning
Årligt Efter et
fald
SRL
AB
Efterse SRL'en for løse bolte og bøjede eller beskadigede dele. XXX
Efterse huset (A) for forvridning, revner eller anden beskadigelse. XXX
Efterse forankringsøjet (B) for revner eller skade, og kontrollér at det drejer
frit. XXX
Sørg for at SRL'en låser, når der pludseligt trækkes hårdt i livlinen. Låsning
skal være fast uden slip. XXX
Efterse hele enheden for tegn på rust. XXX
Kontrollér at alle mærkater er til stede og læsbare (se Mærkater). XXX
Livline
B
C
D
E
A
F
G
Kontrollér at livlinen kan trækkes helt ud og trækkes helt tilbage uden tøven,
og uden at linen bliver slap. XXX
Efterse udrulning af reservelivlinen. Hvis et fald er blevet standset, med det
meste af livlinen udrullet, er det muligt, at reservelivlinen er blevet udløst.
Træk livlinen ud af SRL’en, indtil den stopper. Hvis et rødt bånd (A) er synligt,
er reservelivlinen blevet udløst, og der skal foretages service på SRL’en af et
autoriseret servicecenter inden brug.
XXX
Flyt kabelfangeren (F) op og efterse ferrulerne (G) for revner og beskadigelse
og efterse kablet for korrosion eller ødelagte tråde. XXX
Efterse hele livlinen for snit, kinker (B), ødelagte tråde (C), sammenpressede
ydre kabellag (såkaldt fuglebure) (D), svejsesprøjt (E), korrosion, områder
med kemikaliekontakt eller alvorligt slidte områder.
BEMÆRK:Udskift stålkabelsamlingen, hvis der er seks eller flere
tilfældigt fordelte ødelagte tråde i et lag, eller tre eller flere ødelagte
tråde i en streng i et lag. Et “lag” stålkabel er den længde stålkabel, der
skal til, for at en streng (de større grupper af tråde) kan nå en omgang
eller snoning langs rebet. Udskift stålkabelsamlingen, hvis der er nogle
ødelagte tråde inden for 25 mm (1 tomme) af ferrulerne.
XXX
Karabinhage
B
D
A
C
Efterse karabinhagen for tegn på skade eller korrosion. XXX
Kontrollér at skinneleddet (A) åbner og lukker korrekt, og at svirvlen (B)
drejer frit. XXX
Efterse karabinhagens belastningsindikator, hvis en sådan findes. Hvis
karabinhagen er i ‘"indikeret tilstand" (C); hvilket vises med et frilagt rødt
bånd (D), har SRL'en været udsat for en faldbelastning, og skal tages ud af
drift og serviceres af et autoriseret servicecenter. Forsøg ikke på at nulstille at
belastningsindikatoren.
XXX
Konnektorer og
helkropsele Efterse forankringskonnektorer for skader, korrosion og korrekt
funktionstilstand. XXX
Efterse helkropselen i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. XXX
EFTER INSPEKTION: Registrér inspektionsresultaterne i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (se bagsiden). Hvis eftersynet
afslører usikre eller defekte tilstande, skal SRL'en tages ud af drift øjeblikkeligt, og et autoriseret servicecenter kontaktes med
henblik en reparation.

17
GEBRUIKSINSTRUCTIES - Lees alle instructies zorgvuldig door vóór u het zelfterugtrekkende borgtouw (Self-
Retracting Lifeline [SRL]) gaat gebruiken. Zie de Woordenlijst in Algemene gebruiks- en onderhoudsinstructies
voor de identificatie van genummerde onderdelen in een wit vakje.
TRAINING: Het is de verantwoordelijkheid van de gebruikers van deze apparatuur om de instructies goed door
te nemen en om training te volgen voor het correct installeren, gebruiken en onderhouden van deze apparatuur.
Deze gebruikers moeten ook op de hoogte zijn van de gevolgen van een onjuist gebruik van deze apparatuur. Deze
gebruikershandleiding is geen vervanging voor een trainingsprogramma. Er moet periodiek training gevolgd worden om
de kennis van de gebruikers op peil te houden.
GEBRUIK: Het zelfterugtrekkende borgtouw (Self-Retracting Lifeline [SRL]) kan gebruikt worden voor het bieden van
doorlopende valbescherming tijdens het omhoog, omlaag of zijwaarts bewegen. De SRL is bedoeld voor gebruik bij
valbreekapparatuur conform EN 361.
• Vermijd werken waar het borgtouw in contact kan komen met onbeschermde of scherpe randen, of er langs kan
schuren. Bescherm het borgtouw.
• Zorg dat het borgtouw niet onder de armen of tussen de benen door loopt tijdens gebruik.
• Wanneer er een val plaatsvindt, dient de werkgever over een reddingsplan te beschikken en in staat te zijn om een
redding uit te voeren.
• Apparatuur die is blootgesteld aan het effect van valopvangkrachten, moet uit dienst worden genomen voor inspectie
(zie Inspectie).
WAARSCHUWING: Afbeelding 1 geeft aanvaardbare verankeringsmethoden voor de SRL aan. De verankeringsstructuur
moet in staat zijn een belasting van 10 kN (2248 lbs.) te dragen. Breng alleen compatibele aansluiting aan ankers aan die
voldoen aan EN 795. Sluit alleen een verankering bovenshoofds aan. Werk niet boven de verankering. (Afbeelding 2).
WAARSCHUWING: Een zwenkval ontstaat wanneer het verankeringspunt niet recht boven het punt is waar de val
optreedt (Afbeelding 3). De kracht van tegen een voorwerp stoten in een zwenkval kan ernstige verwondingen of
de dood veroorzaken. Zorg voor een minimale zwenkval door zo veel mogelijk recht onder het verankeringspunt te
werken. Vermijd zwenkvallen als er letsel kan ontstaan.
WAARSCHUWING: Gebruik van deze apparatuur in gebieden met gevaren voor het milieu kunnen aanvullende
voorzorgsmaatregelen vereisen om de mogelijkheid van letsel voor de gebruiker of beschadiging aan de apparatuur
te verminderen. Gevaren kunnen de volgende omvatten, maar zijn niet beperkt tot: hitte, chemicaliën, corrosieve
omgevingen, hoogspanningsleidingen, schurende oppervlakken en scherpe randen. Neem contact op met Capital
Safety bij vragen over het gebruik van deze apparatuur waar en wanneer gevaren voor het milieu bestaan.
TIJDENS GEBRUIK: Tijdens gebruik moet de haak (D) aan het eind van het SRL-borgtouw bevestigd zijn aan de D-ring
(E) aan de achterkant van een volledig lichaamsharnas (Afbeelding 4).
De draaibare oog (A) op de bovenkant van de
De draaibare oog (A) op de bovenkant van de
SRL is bevestigd aan de ankerplaats connector (C) of ankerplaats (C) met een compatibele karabijnhaak (B) (Figuur
SRL is bevestigd aan de ankerplaats connector (C) of ankerplaats (C) met een compatibele karabijnhaak (B) (Figuur
1).
1). Eenmaal aangesloten, is de werker vrij om te bewegen binnen het aanbevolen werkgebied bij normale snelheden.
Het borgtouw moet soepel en zonder onregelmatigheid aflopen en oprollen. Indien het touw tijdens normaal gebruik slap
blijft staan, moet de SRL voor onderhoud worden geretourneerd naar Capital Safety. Als er een val optreedt, vergrendelt
de SRL zich en wordt de val gebroken. Na reddingswerkzaamheden neemt u de SRL uit gebruik. Inspecteer de SRL zoals
beschreven staat in Inspectie. Als u met een SRL werkt, zorg dan dat het borgtouw altijd gecontroleerd kan terugrollen
in het apparaat. Een korte koord kan nodig zijn om het borgtouw uit of op te rollen tijdens het verbinden of losmaken.
Als u het borgtouw gedurende langere tijd volledig uitgerold laat, kan hierdoor de terugtrekveer voortijdig verzwakken.
TRANSPORT EN OPSLAG: Sla de SRL op in een koele, droge, schone omgeving, weg van direct zonlicht. Vermijd het
transporteren of opslaan van de SRL in gebieden waar chemische dampen aanwezig zijn. Inspecteer de SRL grondig na
een langer durende opslag of transport.
ONDERHOUD:
• Buitenkant: Maak de buitenkant van de SRL regelmatig schoon met water en een mild schoonmaakmiddel. Zet de
SRL zodanig neer dat water eruit kan lopen. Reinig de labels indien nodig.
• Borgtouw: Reinig het borgtouw met water en een mild schoonmaakmiddel. Spoel het af en laat grondig aan de
lucht drogen of maak het droog met een handdoek. Niet met hete lucht of warmte drogen. Een overmatige opbouw
van vuil of andere verontreiniging kan voorkomen dat het borgtouw volledig uitgetrokken kan worden, wat een
mogelijk gevaar op een vrije val veroorzaakt. Breng de SRL indien nodig naar een geautoriseerd servicecenter voor
vervanging van het borgtouw.
• Onderdelen van het systeem: Reinig en bewaar bijbehorende onderdelen van het systeem volgens de instructies
van de fabrikant.
WAARSCHUWING: Demonteer de SRL niet. Geen enkel onderdeel van de SRL mag gesmeerd worden.
Aanvullend onderhoud en service moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecenter.
NL

18
Richtlijnen voor inspectie: Om een veilige en efficiënte werking te garanderen, moet de Rebel SRL volgens de
instructies in Tabel 1 op de aangegeven intervallen geïnspecteerd worden.
Tabel 1 - Inspectieprocedures Vóór
ieder
gebruik
Jaarlijks Na een
val
SRL
AB
Inspecteer de SRL op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. XXX
Inspecteer de behuizing (A) op vervorming, breuken of andere beschadigingen. XXX
Inspecteer het draaiende oog (B) op barstjes of schade en controleer of het oog
vrij kan draaien. XXX
Controleer of de SRL zich vergrendelt als er hard aan het borgtouw wordt
getrokken. De vergrendeling moet positief zijn, zonder te slippen. XXX
Inspecteer de gehele unit op tekenen van roest. XXX
Controleer of alle labels nog aanwezig en leesbaar zijn (zie Labels). XXX
Borgtouw
B
C
D
E
A
F
G
Controleer of het borgtouw volledig en zonder haperen of speling uitgetrokken
en opgerold kan worden. XXX
Inspecteer het uitrollen van het reserveborgtouw. Als een val gebroken wordt
met het merendeel van het borgtouw afgerold, dan kan het reserve-borgtouw
geactiveerd worden. Trek het borgtouw zo ver mogelijk uit de SRL tot hij
stopt. Als er een rode band (A) zichtbaar is, dan werd het reserveborgtouw
geactiveerd en moet de SRL voor service naar een geautoriseerd servicecenter
gestuurd worden vóór de SRL weer in gebruik genomen wordt.
XXX
Schuif de kabelbumper (F) omhoog en inspecteer de draadogen (G) op breuken
of schade en inspecteer de kabel op roest en gebroken draden. XXX
Inspecteer het volledige borgtouw op insnijdingen, knikken (B),
gebroken draden (C), kooivorming (D), lasschade (E), roest, chemische
contactoppervlakken of ernstig afgesleten gebieden.
OPMERKING:Vervang de staaldraadeenheid als er zes of meer
willekeurig verdeelde gebroken draden in één wikkel zijn of drie of
meer gebroken draden in één streng van één wikkel zijn. Een wikkel is
de lengte staaldraad die nodig is om een streng (de grotere groepen
van draden) één omwikkeling om de draad te draaien. Vervang de
staaldraadeenheid als er draden gebroken zijn binnen 25 mm (1 inch)
van de draadogen.
XXX
Musketonhaak
B
D
A
C
Inspecteer de musketonhaak op tekenen van schade of roest. XXX
Controleer of de halsopening (A) goed open- en dichtgaat en of het
zwenksysteem (B) vrij kan draaien. XXX
Inspecteer de inslagindicator van de musketonhaak, indien aanwezig. Als de
musketonhaak zich in de indicatiemodus (C) bevindt, zoals aangegeven wordt
door een blootliggende rode band (D), dan is de SRL blootgesteld aan een
inslagbelasting en moet hij buiten gebruik gesteld worden voor onderhoud door
een geautoriseerd servicecenter. Probeer de inslagindicator niet te resetten.
XXX
Aansluitingen
en volledig
lichaamsharnas
Inspecteer de verankeraansluitingen op schade, roest en een juiste functie. XXX
Inspecteer het volledige lichaamsharnas volgens de instructies van de fabrikant. XXX
NA INSPECTIE: Noteer de inspectieresultaten in het Logboek voor inspectie en onderhoud (zie achterzijde omslag). Als de inspectie
een defect of onveilige werking aan het licht brengt, stelt u onmiddellijk de SRL buiten werking en neemt u contact op met een
geautoriseerd servicecenter voor reparatie.

19
BRUKERINSTRUKSJONER – Les alle instruksjonene nøye før du bruker den selvinntrekkende livlinen (SRL). Se
”Ordliste” i ”Generelle instruksjoner for bruk og vedlikehold” for identifisering av nummererte deler i en hvit boks.
OPPLÆRING: Det er brukerens ansvar å forstå denne veiledningen og å være opplært i riktig montering, bruk og
vedlikehold av dette utstyret. Brukerne må være klar over konsekvensene av feil montering eller bruk av utstyret. Denne
brukerveiledningen er ikke en erstatning for et opplæringsprogram. Opplæring må gis jevnlig for å sikre at brukernes
ferdigheter opprettholdes.
BRUK: Selvinntrekkende livliner (Self Retracting Lifelines (SRL)) kan brukes for å gi kontinuerlig fallbeskyttelse ved
oppstigning, nedstigning og sidebevegelse. SRL er beregnet for bruk sammen med fallsikringsutstyr i samsvar med EN 361.
• Unngå arbeid hvor livlinen vil være i kontakt med eller skrape mot ubeskyttede skarpe kanter. Sørg for beskyttelse
for livlinen.
• Ikke la livlinen gå under armene eller mellom bena under bruk.
• Dersom noen faller, må arbeidsgiveren ha en bergingsplan og evne til å gjennomføre en berging.
• Utstyr som har vært utsatt for fallstoppkrefter må tas ut av bruk og inspiseres (se Inspeksjon).
ADVARSEL: Figur 1 illustrerer akseptable forankringsmetoder for RSL. Forankringsstrukturen må kunne tåle
en belastning på 10 kN. Foreta kun kompatible tilkoblinger i forankringen i henhold til EN 795. Koble kun til en
overhengende forankring. Ikke jobb over forankringen. (Figur 2).
ADVARSEL: Svingfall oppstår når festepunktet ikke er rett over stedet der fallet finner sted (Figur 3). Kraften som
oppstår hvis man støter mot en gjenstand, kan medføre alvorlig skade eller død. Reduser mulighetene for et svingfall
til et minimum ved å arbeide så nær forankringspunktet som mulig. Ikke gjør svingfall mulig hvis skade kan oppstå.
ADVARSEL: Bruk av dette utstyret i områder med miljøfarer kan kreve ekstra forholdsregler for å redusere
muligheten for skade på brukeren eller utstyret. Farer kan inkludere, men er ikke begrenset til: varme, kjemikalier,
etsende omgivelser, høyspentlinjer, slipende overflater og skarpe kanter. Ta kontakt med Capital Safety hvis du har
spørsmål om bruk av utstyret på steder med miljørelaterte farer.
BRUK: Under bruk er kroken (D) på enden av SRL-livlinen festet til den bakre D-ringen (E) på en kroppssele (figur 4).
Svivelen øyet (A) på den øverste enden av SRL er festet til ankerplassen kontakten (C) eller ankerplass (C) med en
Svivelen øyet (A) på den øverste enden av SRL er festet til ankerplassen kontakten (C) eller ankerplass (C) med en
kompatibel karabinkrok (B) (figur 1).
kompatibel karabinkrok (B) (figur 1). Arbeideren kan fritt bevege seg rundt innen de anbefalte arbeidsområdene med
normal hastighet. Livlinen skal slippes ut mykt og trekke seg tilbake uten nøling. Dersom slakk linjetilstand oppstår
under normal bruk, bør SRL returneres til Capital Safety for service. Dersom et fall skulle finne sted vil SRL låses og
stanser fallet. Etter at brukeren er reddet må SRL tas ut av bruk. Inspiser slik det beskrives i Inspeksjon. Når du
arbeider med SRL skal livlinen returnere inn i utstyret under kontroll. Det kan være nødvendig å trekke ut en kort del
av linen under oppkobling og frigjøring. Å la livlinen være fullstendig dratt ut i lengre tidsperioder kan føre til for tidlig
svekking av tilbaketrekkingsfjæren.
TRANSPORT OG LAGRING: Transporter og lagre SRL i et kjølig, tørt og rent miljø og ikke i direkte sollys. Unngå å
transportere eller lagre SRL i områder der det finnes kjemisk damp. Inspiser SRL grundig etter at den har vært lagret i
lengre tid eller blitt transportert.
VEDLIKEHOLD:
• Utvendig: Rengjør SRL-en regelmessig utvendig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser SRL slik at vann kan renne
ut. Rengjør etikettene etter behov.
• Livline: Rengjør livlinen med vann og mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk grundig eller tørk med håndkle. Ikke bruk
varme for å tørke livlinen. Store opphopninger av smuss og andre kontaminanter kan føre til at livlinen ikke trekker
seg helt tilbake, noe som kan være en mulig frittfallfare. Returner om nødvendig SRL til et autorisert servicesenter
for å bytte ut livlinen.
• Systemkomponenter: Rengjør og oppbevar tilhørende systemkomponenter i henhold til produsentens instruksjoner.
ADVARSEL: SRL må ikke demonteres. Ikke smør noen del av SRL. Ytterligere vedlikehold og service skal utføres av
et autorisert servicesenter.
NO

20
Retningslinjer for inspeksjon: For å sørge for sikker og effektiv bruk bør Rebel™ SRL inspiseres i henhold til
instruksene i Tabell 1 med angitt hyppighet.
Tabell 1 - Inspeksjonsplan Før hver
bruk Årlig Etter et
fall
SRL
AB
Sjekk SRL for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. XXX
Kontroller at hylsen (A) ikke har vridninger, sprekker eller andre skader. XXX
Inspiser svingøyet (B) med tanke på sprekker eller skader, og kontroller at det
kan svinge uhindret. XXX
Påse at SRL låser når det blir rykket kraftig i livlinen. Blokkering skal være total
med ingen glidende overgang. XXX
Sjekk hele enheten for tegn på korrosjon. XXX
Påse at alle etikettene er på plass og at de er leselige (se Etiketter). XXX
Livline
B
C
D
E
A
F
G
Kontroller at livlinen trekkes fullstendig ut og tilbake uten pause eller slakk
på linen. XXX
Sjekk utkastet på reservelivlinen. Hvis et fall er blitt hindret med mesteparten
av livlinen ute, må reservelivlinen kanskje benyttes. Dra livlinen ut av SRL-en
til den stopper. Hvis det vises et rødt bånd (A), har reservelivlinen blitt benyttet
og SRL må vedlikeholdes på et autorisert servicesenter før den brukes på nytt.
XXX
Skyv opp kabelbufferen (F), og inspiser messingbeslagene (G) med tanke
på sprekker eller skader, og kabelen med tanke på korrosjon eller ødelagte
ledninger.
XXX
Sjekk hele livlinen med tanke på kutt, kink (B), ødelagte tråder (C),
strengåpning (D) sveisesprut (E), korrosjon, kjemiske kontaktområder eller
sterkt slitte områder.
MERK:Erstatt stålkabelopphenget hvis det er seks eller flere tilfeldige
fordelte ødelagte tråder i én bunt, eller tre eller flere ødelagte tråder i
en kordel i ett lag. En ”lag” på stålkabelen er kabellengden som trengs
for en kordel (større gruppe av tråder) å fullføre en omdreining eller en
vridning langs tauet. Erstatt stålkabelopphenget om det er noen ødelagte
tråder innenfor 25 mm på messingbeslagene.
XXX
Karabinkrok
B
D
A
C
Kontroller karabinkroken for tegn på skader eller korrosjon. XXX
Sjekk at porten (A) åpnes og lukkes korrekt, og at svingmekanismen (B)
roterer uhindret. XXX
Kontroller karabinkrokens støtindikator, hvis en slik finnes. Hvis karabinkroken
er i "Indikert modus" (C), som vist med det synlige, røde båndet (D), har SRL
blitt utsatt for et støt, og må fjernes fra bruk og vedlikeholdes ved et autorisert
servicesenter. Ikke prøv å tilbakestille støtindikatoren.
XXX
Koblinger og
kroppssele Kontroller at forankringskoblingene er uten skader og korrosjon og at de virker
som de skal. XXX
Inspiser kroppsselen i samsvar med produsentens instruksjoner. XXX
ETTER INSPEKSJON: Registrer inspeksjonsresultatene i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (se baksiden). Hvis inspeksjonen
avdekker et utrygt eller defekt forhold, må SRL tas ut av bruk og du må ta kontakt med et autorisert servicesenter for å få den
reparert.
Table of contents
Languages:
Other Protecta Security Sensor manuals

Protecta
Protecta REBEL AD111 User manual

Protecta
Protecta Rebel 3100423 User manual

Protecta
Protecta AC350A Operator's manual

Protecta
Protecta AJ720A Operator's manual

Protecta
Protecta Standing Seam Roof Anchor Operator's manual

Protecta
Protecta REBEL User manual

Protecta
Protecta PRO-LINE 1200107 User manual