PROTENO REHASHOP Vita User manual

Gebrauchsanleitung Rollator
Gebruiksaanwijzing rollator
Instruction manual walking frame
Mode d‘emploi déambulateur
D
NL
F
GB
REHASHOP Vita
Art. No.: KREHA-1001
2 500081 141367
GW

1
2
34
5
6
7
8
9
10
Gebrauchsanleitung
Artikelnr.: KREHA-1001
Das Produkt
Der Rollator dient der Unterstützung des
Nutzers beim Gehen. So wird der Rollator
z. B. im häuslichen Bereich, beim Einkaufen
oder auch auf Reisen eingesetzt.
Der Rollator ist mit einem abnehmbaren
Gepäckkorb und einem abnehmbaren Abla-
getablett ausgestattet. Für Gehpausen bietet
der Rollator ein breites Sitzbrett. Da der Rol-
lator auch zusammengeklappt werden kann,
ist er zum Transport im Auto geeignet bzw.
kann platzsparend verstaut werden.
1. Sitzbrett
2. Handgri und Bremse
3. Faltsicherung
4. Querverstrebung
5. Hinterrad starr
6. Vorderrad lenkend
7. Gepäckgestell
8. Feststellhebel
9. Ablagetablett
10. Einkaufskorb
Die Montage des Rollator
Überzeugen Sie sich von der Vollständigkeit
des Rollators und montieren Sie den Rollator
in folgender Reihenfolge:
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material sowie das zwischen den Hinter-
rädern bendliche Papprohr.
2. Falten Sie das Fahrgestell wie in der
Rubrik „Das Auseinanderklappenund
Zusammenklappen des Rollators“ darge-
stellt und beschrieben auseinander.
3. Platzieren Sie den Rollator so vor sich,
dass die lenkbaren Vorderräder in die
Fahrtrichtung ausgerichtet sind.
4. Schieben Sie die beiden Lenkstangen
in das Rahmenrohr des Fahrgestells
ein. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Lenkstangen mindestens 10 cm tief in
das Rohr eingeführt wurden.
5. Fixieren Sie die beiden Lenkstangen
rechts und links mit den beiden Feststell-
hebeln, die Sie im Uhrzeigersinn fest-
stellen. Stellen Sie dabei die Länge der
Lenkstangen auf die Körpergröße ein.
D
Feststellhebel
„Security“ o. „Max“
2

Feststellbremse
(Parkbremse)
Fahrbremse
6. Stellen Sie die Position der Feststellhebel
so ein, dass die Enden der Feststellhe-
bel nach unten zeigen. Hierzu ziehen
Sie die Feststellhebel nach außen und
drehen diese nach unten. Die Wirkung-
der FeststelIhebel wird hierdurch nicht
verändert.
7. Stellen Sie sicher, dass die am Fahrge-
stell bendliche Faltsicherung (farblich
rot markiert) heruntergeklappt und
eingerastet ist.
8. Hängen Sie den Gepäckkorb am Fahrge-
stell ein und legen Sie das Ablagetablett
auf das Sitzbrett. Beachten Sie, dass die
Noppen des Ablagetabletts in die Löcher
des Sitzbretts eingeführt werden.
Das Auseinanderklappen und
Zusammenklappen des Rollators
Zum Auseinanderklappen ziehen Sie die Hin-
terräder nach hinten. Danach drücken Sie
die Querstrebe gerade nach unten. Anschlie-
ßend klappen Sie die farblich rot markierte
Faltsicherung herunter bis diese einrastet.
Die Faltsicherung dient dazu, ein verse-
hentliches Zusammenklappen des Rollators
während der Benutzung zu verhindern. Die
Benutzung des Rollators ohne Verwendung
der Faltsicherung ist verboten und kann zu
schweren Verletzungen führen. Insbeson-
dere durch das Anstoßen an ein Hindernis
kann der Rollator ohne eingerastete Faltsi-
cherung versehentlich zusammenklappen
und damit zu schwerwiegenden Stürzen
des Benutzers führen! Vor dem Zusammen-
klappen des Rollators entfernen Sie zuerst
das Ablagetablett sowie den Einkaufskorb.
Klappen Sie die rot markierte Faltsicherung
nach oben und ziehen Sie zum Zusammen-
klappen des Rollators die Querstange gerade
nach oben.
Die Feststellhebel
Mit Hilfe der Feststellhebel läßt sich die Höhe
D
der ergonomischen Handgrie individuell
auf den Benutzer einstellen.
Durch Drehen der Feststellhebel entgegen
dem Uhrzeigersinn lockert sich der jeweilige
Feststellhebel und die Handgrie können
weiter herausgezogen oder weiter in den
Rahmen geschoben werden. Achten Sie
beim Herausziehen darauf, dass mindes-
tens 10 cm der Lenkstange in Rahmenrohr
des Rollators verbleiben müssen. Dies ist
gewährleistet, wenn keinerlei blanke Metall-
ächen unterhalb der gerielten Fläche der
Lenkstangen sichtbar sind.
Durch Drehen der Feststellhebel im Uhrzei-
gersinn werden die Lenkstangen wieder be-
festigt. Nach dem Festziehen der Lenkstan-
gen müssen die Feststellhebel wieder nach
unten zeigen. Sollte dies nicht der Fall sein,
so ziehen Sie die Hebel nach außen und rich-
ten die Feststellhebel nach unten aus. Die
Wirkung der Feststellhebel wird hierdurch
nicht verändert.
Bremsfunktion des Rollators
Zum Bremsen beim Gehen mit dem Rollator
ziehen Sie beide Bremshebel gleichmäßig
und langsam in Richtung des Handgris
nach oben.
Zum Feststellen der Bremse (Parkbremse)
drücken Sie die Bremshebel in die entgegen-
gesetzte Richtung nach unten bis ein Klicken
zu hören ist.
Zum Entriegeln der Feststellbremse ziehen
Sie beide Bremsgrie gleichmäßig nach
oben, bis die Bremse entriegelt ist.
3

D
Wichtig: Durch eine eventuelle Abnutzung
der Kunststoreifen kann die Wirksamkeit
der Bremsen beeinträchtigt werden.
Die Bremswirkung sollte deshalb in regelmä-
ßigen Abständen überprüft werden.
Der Einkaufskorb
Der Einkaufskorb bietet die bequeme Option
zum Transport Ihres Einkaufs. Der Korb
wird rechts und links unterhalb des Sitz-
bretts jeweils an einem Haken eingehängt.
Wichtig: Benutzen Sie den Einkaufskorb nur
zum Transport von Gegenständen. Für den
Transport von Kindern oder Tieren ist der
Einkaufskorb nicht geeignet. Die maximale
Zuladung für den Einkaufskorb beträgt 5 kg.
Das Überladen des Einkaufskorbs wird nicht
empfohlen, da es zu Unfällen sowie zu Schä-
den am Einkaufskorb kommen kann.
Das Sitzbrett
Das Sitzbrett aus Kunststo ermöglicht dem
Benutzer kurze Ruhepausen beim Gehen
und führt somit zu einer wirksamen Entlas-
tung der Beine. Wichtig: Setzen Sie sich nicht
auf das Tablett und stellen Sie unbedingt
sicher, dass die Feststellbremsen rechts und
links vollständig nach unten durchgedrückt
wurden. Die Betätigung der Feststellbrem-
sen ist unter dem Punkt „Bremsfunktion
des Rollators“ ausführlich beschrieben.
Belasten Sie das Sitzbrett nur senkrecht von
oben, lehnen Sie sich nicht schräg gegen das
Sitzbrett oder den Rollator. Das Sitzbrett ist
kein Stuhlersatz. Zur Verwendung des Sitzes
muss der Rollator auf ebenen und festen
Untergrund stehen!
Der Stockhalter
Der Rollator ist mit einem Stockhalter aus-
gestattet. Der Stockhalter ist auf der rechten
Seite des Rollators befestigt und besteht
aus einer Einklemmhülse, die auf Höhe des
Sitzbretts montiert ist, sowie aus einem
nach oben oenen Kunststokästchen auf
Höhe der Gepäckablage. Stellen Sie bei der
Verwendung der Stockhalterung sicher, dass
der von Ihnen verwendete Gehstock sicher in
der Halterung xiert ist.
Die Reinigung und Wartung
Zur Reinigung des Rollators können Sie
Wasser und gegebenenfalls ein mildes
Reinigungsmittel verwenden. Hartnäckige
Verschmutzungen können Sie mit einem
Autoshampoo entfernen. Bei der Reinigung
des Rollators darf kein Wasser in die Rohre
des Rollators eindringen. Der Rollator darf
deshalb nur im voll montierten Zustand
gereinigt werden. Lassen Sie den Rollator
bei Bedarf durch Ihren Fachhändler warten
oder tauschen Sie den Rollator bei Verschleiß
rechtzeitig aus. Sollten Sie im Rahmen der
regelmäßigen Überprüfung der Bremskaft
der Bremsen des Rollators Fehler feststel-
len, so wenden Sie sich umgehend an Ihren
Fachhändler!
Der Rollator darf ohne fachgerechte Instand-
setzung nicht in Betrieb genommen werden.
Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir die
Gewährleistung gemäß den gesetzlichen
europäischen Bestimmungen. Die ersten
12 Monate gelten als Garantiezeitraum.
Diese Garantie erstreckt sich auf Produk-
tions- und Montagefehler. Wir haften nicht
für Verschleiß und unvorsichtigen und /oder
unsachgemäßen Gebrauch. Die Garantie
erlischt bei Änderungen oder Reparaturen
am Produkt durch nicht autorisierte Händler
oder Personen. Sie beinhaltet keine Kosten
für Fehlerbehebung, Fracht, Nutzungs- oder
Verdienstausfall, für erforderliche Anfahrten
und ähnliche Kosten. Ebenfalls nicht im
Umfang der Garantie sind Beschädigungen
oder Verletzungen, die durch nicht bestim-
mungsgemäßen Gebrauch, Missbrauch
oder Missachtung der Gebrauchsanweisung
entstehen. Die Durchführung technischer
Änderungen am Produkt ist unzulässig.
4

D
Technische Daten
Gesamtbreite: 66,5 cm
Gesamtlänge: 60 cm
Breite zwischen
den Vorderrädern: 38 cm
Sitzhöhe: 61 cm
Höhe der Handgrie
(verstellbar): 79 - 94 cm
Breite zwischen
den Handgrien: 40 cm
Gesamtgewicht: 10,5 kg
Durchmesser Räder: 20 cm
Max.Traglast: 130 kg
Max. Belastbarkeit
des Tabletts: 5 kg
Max. Belastbarkeit
des Gepäckkorbs: 5 kg
Max. Belastbarkeit
der Gepäckablage: 10 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie den Rollator nur, wenn
er sich in einem einwandfreien Zustand
bendet.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
des Rollators, ob die Feststellhebel fest
angezogen wurden und die daran be-
ndlichen Grihebel vertikal nach unten
zeigen.
• Benutzen Sie den Rollator nur mit sicher
eingerasteter Faltsicherung.
• Der Rollator darf nur auf festem und
achem Untergrund benutzt werden.
• Der Rollator ist nicht als Stütze zum Auf-
richten aus der Hocke oder dem Sitzen
oder als Transportmittel für Personen
gedacht.
• Die Räder des Rollators können sich bei
Bodenunebenheiten, z. B. in Rinnen oder
Gitterrosten, verklemmen. Vermeiden
Sie deshalb soweit wie möglich Hinder-
nisse dieser Art.
• Halten Sie sich immer an beiden Halteg-
rien fest. Sofern Sie sich nur an einem
Haltegri festhalten, besteht die Gefahr,
dass Sie das Gleichgewicht verlieren und
stürzen könnten.
• Betätigen Sie die Bremsen des Rollators
immer langsam und gleichmäßig.
• Aktivieren Sie die Feststellbremse des
Rollators beim Abstellen des Rollators.
Hierdurch wird ein unbeabsichtigtes
Wegrollen des Rollators verhindert.
• Belasten Sie das Sitzbrett immer nur
senkrecht von oben!
• Die maximale Zuladung des Einkaufskor-
bes beträgt 5 kg.
• Die Bremswirkung des Rollators kann
durch die Abnutzung der Kunststorä-
der beeinträchtigt werden. Prüfen Sie
deshalb die Bremswirkung der Bremsen
vor jeder Benutzung.
• Auf nassen, schmutzigen, vereisten oder
schneebedeckten Untergründen besteht
erhebliche Rutschgefahr! Die Brems-
wirkung ist auf diesen Untergründen
ebenfalls stark eingeschränkt. Stellen Sie
sich in Ihrem Geh- und Fahrverhalten auf
diese Gefahren ein.
• Bei Problemen und Fragen wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
5

1
2
34
5
6
7
8
9
10
NL
Gebruiksaanwijzing
Artikel-No.: KREHA-1001
Het product
U heeft gekozen voor een stabiele rollator
waarmee u zelfstandig zowel binnen als
buiten kunt bewegen. Nu kunt u zelfstan-
dig een boodschap doen of een wandeling
maken. Hij kan zowel binnen als buiten
gebruikt worden waar voldoende ruimte is
om te manoeuvreren en is uitgevoerd met
een comfortabele zitting zodat u tijdens een
wandeling even kunt plaatsnemen om uit
te rusten. De rollator wordt geleverd met
een afneembaar boodschappenmandje en
een afneembaar dienblad. Ook is de rollator
eenvoudig en klein inklapbaar zodat u hem
overal naat toe mee kunt nemen.
1. Zitting
2. Duwgreep met rem/parkeerrm
3. lnklapbeveiliging
4. Dwarsliggende versteviging
5. Achterwiel (niet draaibaar)
6. Voorwiel (draaibaar)
7. Bagagedrager
8. Fixeerhendel
9. Dienblad
10. Boodschappenmandje
Montage van de rollator
Controleer bij aevering of de rollator over-
eenkomt met datgene wat u heeft besteld.
Deel ons mede wanneer er verschillen zijn in
de bestelde en de daadwerkelijk geleverde
rollator. Controleer a.u.b. ook of alle beno-
digde onderdelen geleverd zijn. U kunt de
rollator als volgt monieren:
1. Verwijder alle verpakkings-materialen.
2. Klap het frame zoals onder „Uitvouwen
van de rollator“ beschreven uitelkaar.
3. Plaats de rollator als volgt voor u, zodat
de draaibare wielen in rijpositie uitge-
richt zijn.
4. Steek de duwgrepen in het frame. Voor
veilig gebruik behoort elke handgreep
minimaal 10 cm diep in het frame te
steken.
5. Stel de duwgrepen in op de juiste hoogte
van de gebruiker. De gebruiker dient
daarbij rechtop te staan. De armen
dienen licht gebogen te zijn. Fixeer de
duwgrepen met de xeerhendel.
Fixeerhendel
„Security“ o. „Max“
6

parkeerrem
rijden
NL
6. Controleer of de xeerhendel naar bene-
den wijst. Daarvoor trekt u de xeerhen-
del naar buiten, draait de xeerhendel
naar beneden. Daardoor wordt de instel-
ling van de xeerhendel niet veranderd.
7. Controleer of de rood gemarkeerde
inklapbeveiliging naar benden geklapt en
vergrendelt is.
8. Nu kunt u nog het boodschappenmandje
(indien gewenst) aan het frame bevesti-
gen en het dienblad op de zitting leggen.
U kunt het dienblad xeren door de
noppen in de uitsparingen van de zitting
te plaatsen.
Uitvouwen van de rollator
Plaats de rollator in rijrichtung voor u. Zet de
rem vast door de remhendels zover mogelijk
naar beneden te duwen. Trek vervolgens de
achterwielen naar u toe en duw de dwars-
liggende versteviging vertikaal naar benden.
Klap daarna de inklapbeveiliging naar ben-
den totdat deze vergrendelt.De inklapbevei-
liging voorkomt het ongewenste inklappen
van de rollator tijdens gebruik. Het
gebruiken van de rollator met niet vergren-
delte inklapbeveiliging is niet toegestaan en
kan zware letsels veroorzaken!
lnvouwen van de rollator
Verwijder het dienblad en het boodschap-
penmandje van de rollator. Klap vervolgens
de rood gemarkeerde inklapbeveiliging naar
boven en trek de dwarsliggende versteviging
vertikaal naar boven.
Hoogteverstelling duwgrepen
De hoogte van de duwgrepen behoort op de
juiste hoogte van de gebruiker ingesteld te
worden. Door de xeerhendel los te draaien
kunt u de duwgrepen in het frame bewegen
en op de juiste hoogte instellen. Let voor uw
eigen veiligheid er op, dat de duwgrepen
minimaal 10 cm in het frame steken. Dit
is het geval als geen gladde buis beneden
het gerielde gedeelte zichtbaar is. Als u
de juiste hoogte ingesteld hebt, draait u de
xeerhendel weer vast. Trek vervolgens de
xeerhendel naar buiten en draai deze naar
beneden. Daardoor wordt de xatie van de
duwgrepen niet beinvloed.
Remmen
Om te remmen knijpt u langzaam in de rem-
hendel en trekt daarbij de remhendel lang-
zaam naar boven. Let op, dat u gelijkmatig
met beide remmen remt, om te voorkomen
dat uw rollator bij het remmen wegdraait.
Om de rem vast te zetten (parkeerrem) drukt
u de remhendel zo ver mogelijk naar bene-
den tot u een klik hoort.
Om de rollator weer van de rem af te halen
dient u beide remmen gelijkmatik naar bo-
ven te trekken tot deze vrijstaat.
Belangrijk: Slijtage kan de werking van de
remmen be invloeden. U dient voor ieder
gebruik de werking van de remmen en rem-
kabels te controleren op eventuele breuk en
vervorming.
7

NL
Hel boodschappenmandje
Het boodschappenmandje is geschikt voor
het opbergen van uw boodschappen. Het
mandje kan rechts en links benden het zitje
worden bevestigd.
Belangrijk:
Het boodschappenmandje is alleen geschikt
voor het dragen van voorwerpen. De maxi-
maal toegelaten belasting van het mandje is
5 kg. Dieren of kinderen mogen niet in het
mandje getransporteerd worden.
Zitting
Op de brede comfortabele zitting kunt u
tijdens een wandeling of uw boodschappen
even plaatsnemen om uit te rusten.
Belangrijk:
Als u gebruik wenst te maken van de zitting,
houdt dan rekening met de volgende punten
voordat u gaat zitten:
Neem niet op het dienblad plaats!
De rollator moet op een vlakke en vaste
ondergrond staan.
Als u gaat zitten, moet u eerst de parkeer-
rem vastzetten alvorens plaats te nemen. Ga
op een dergelijke manier zitten, dat u kijkt in
de tegengestelde looprichting. U moet altijd
rechtop plaatsnemen op de zitting. Niet naar
een kant overhangen en ga niet dwars op
de rollator zitten. De zitting van de rollator is
alleen ontworpen als steun voor korte duur
en doet geen dienst als stoel.
De stokhouder
De rollator is voorzien van een stokhouder.
Deze is aan de rechter kant van de rollator
bevestigd en bestaat uit twee delen: een
klem welke op hoogte van de zitting is aan-
gebrocht en een bakje, dat ter hoogte van de
bagagedrager bevestigd is. Controleer s.v.p.
of uw stok in de stokhouder stevig bevestigd
is.
Onderhoud
De rollator kan eenvoudig gereinigd worden
met een mild reinigingsmiddel, aansluitend
met schoon water afspoelen en afdrogen
met een zachte doek. Uw rollator is vrijwel
onderhoudsvrij. Sterke verontreinigingen
kunnen met een autoshampoo verwijderd
worden. Laat uw rollator door technici
controleren, als u onzeker bent of uw rollator
nog veilig gebruikt kan worden of vervang de
rollator in geval van slijtage op tijd door een
nieuw exemplaar. Het afstemmen van de
remmen is een belangrijk veiligheidselement
en dient alleen te worden uitgevoerd door
technici.
Garantie
Wij hanteren de garantie voor dit product
conform de Europese Wettige Bepalingen.
De eerste 12 maanden gelden als garantie-
termijn. Deze garantie is van toepassing op
productie- en montagefouten. Wij zijn niet
aansprakelijk voor slijtage noch voor onvoor-
zichtig en/of incorrect gebruik. De garantie
vervalt indien er reparaties of veranderingen
aan het product zijn uitgevoerd door niet
geautoriseerde dealers of personen. De
garantie is exclusief kosten voor reparatie
vergissingen, vrachtkosten, schade door
omzet derving, voor noodzakelijke voorri-
jdkosten of soortgelijke kosten. Wij kunnen
niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade of verwondingen die veroorzaakt zijn
door ondeskundig gebruik, misbruik of het
niet volgen van deze gebruikshandleiding.
Technische veranderingen aan het productzi-
jn niettoegestaan.
Technische gegevens
Totale breedte: 66,5 cm
Totale lengte: 60 cm
Breedte tussen
de voorwielen: 38 cm
Zithoogte: 61 cm
Hoogte duwgrepen: 79 - 94 cm
Breedte tussen
de duwgrepen: 40 cm
Totaal gewicht: 10,5 kg
Diameter wielen 20 cm
8

NL
Max. belastbaarheid: 130 kg
Max. belastbaarheid
mandje: 5 kg
Max. belastbaarheid
dienblad: 5 kg
Max. belastbaarheid
baggagedrager: 10 kg
Algemene veiligheidsinstructies
• Gebruik de rollatorslechts wanneer deze
in goede staat is.
• Controleer voor het gebruik van de rolla-
tor of alle schroeven, moeren, bouten en
draaihendels goed zijn aangedraaid.
• Gebruik de rollator alleen wanneer deze
is uitgevouwen en de veiligheidsvergren-
deling in de goede stand staat.
• De rollator mag alleen op een stevige
ondergrond gebruikt worden.
• De banden kunnen in geulen of groeven
blijven steken: rijd dus met een grote
bocht om rioolputten, roosters en ande-
re hindernissen heen, om deze obstakels
te vermijden.
• Beide handgrepen dienen gelijkmatig te
worden belast. Als u slechts een hand-
greep gebruikt bestaat het gevaar, dat de
rollator kantelt.
• Gebruik altijd beide remmen voorzichtig
en gelijktijdig.
• Activeer altijd de parkeerrem zodra u
de rollator parkeerd. U voorkomt zo het
ongewenste weg rollen van uw rollator.
• Op een vuile, vochtige, beijsde of besnee-
uwde ondergrond bestaat het risico uitte
glijden en is de remfunctie beperkt.
• De remfunctie kan door slijtage van de
banden beperkt worden. Controleer
voor gebruik steeds de werking van de
remmen.
• Gebruik de zitting slechts vertikaal van
boven.
• Uw boodschappenmandje mag maxi-
maal beladen worden met 5 kg.
• U kunt contact met ons opnemen mocht
u nog vragen hebben.
9

GB
1
2
34
5
6
7
8
9
10
lnstruction manual
Articel No.: KREHA-1001
The product
The walking frame supports the user during
walking. lt can be either used inside the
house, for shopping purposes or on trips.
A major plus factor is the removable basket
as well as the removable tray. There is also
a big seat for frequent rests. Due to the fact
that the walking frame can be folded to save
space, it is very suitable for car transports.
1. Seal
2. Handle and brake
3. Protection against accidential folding
4. Cross bracing
5. Fixed back wheel
6. Steerable front wheel
7. Luggage frame
8. Locking lever
9. Tray
10. Basket
Mounting of the walking frame
Make sure that all parts are complete before
you start setting up your walking frame step
by step:
1. Remove the entire packaging material as
well as the cardboard between the back
wheels.
2. Unfold the running gear as described
and shown in the category „folding and
unfolding of the walking frame“.
3. Place the walking frame in front of you
with the front wheels in the forward
position.
4. Slide the handlebar rod into the crossbar
of the running gear. Make sure that the
handlebar rod has been placed in there
at least 10 cm deep.
5. Set the handlebar rod clockwise an both
sides with the locking lever. Make sure
to adjust it to the right length the user
needs.
6. Bring the end of the locking lever in a
downwards facing position. To do so just
pull the locking lever outwards and then
Locking lever
„Security“ or „Max“
10

GB
Handbrake
Brake
turn it downwards. The eect of the lo-
cking lever does not change through this.
7. Make sure that the protection against
accidential folding (colored red) on the
running gear is pushed down and snap-
ped into place.
8. Attach the basket to the running gear
and place the tray on the seat. Please
pay attention to place the trays sticks
into the holes of the seat.
Folding and unfolding of the
walking frame
To unfold just pull the back wheels back-
wards. Now push down the cross bracing
and push down the red colored protector
against accidential folding until it snaps in.
This integrated security feature protects
the walking frame from accidential folding
during the usage of it. The usage of the
walking frame without this security feature is
strongly prohibited! Disregarding can cause
serious injuries! Especially if you
overcome an obstacle without the protector
snapped into place, the walking frame can
collapse and cause several injuries!
Before folding up the walking frame, make
sure to remove the basket as well as the
tray. Fold up the red colored protection
against accidential folding and then pull up
the cross bracing in an upright position to
nally fold up the walking frame.
The locking lever
With the help of the locking lever, the height
of the ergonomically shaped handles can be
easily and individually adjusted to the user.
By turning the locking lever counterclockwise
the handles become loose and you can pull
them out or put them deeper into the frame.
Please make sure that at least 10 cm of the
handlebar remains inside the crossbar of the
walking frame. This is assured if no plain me-
tal part is visible below the ried area of the
handlebar. Secure the handlebar again by
turning the locking lever clockwise. After the
handlebar has been tightened, the locking
lever must be in a downward facing position
again. In case it is not, please pull the lever
outwards and bring the locking lever in a
downward facing position. The eect of the
locking lever does not change through this.
Brake function of the walking
frame
To slow down the walking frame, simply pull
both brake handles towards you. To x the
handbrake, simply push the brake handles
in the opposite direction until you hear a
clicking sound. To unlock the handbrake
pull up both brake handles until the brake
unlocks again.
Attention: Worn out plastic wheels can
inuence the eectiveness of the brakes.
That is why the brakes should be controlled
regularly.
11

GB
The basket
The basket makes your shopping truly com-
fortable. lt can be attached via hooks below
the seat.
Attention: The basket is only suitable for the
transport of groceries and similar things. lt
is not suitable to place children or animals
in. The maximum loading weight is 5 kg. lt
is highly recommended not to overload the
basket since this can cause accidents and
damage the basket.
The seat
The seat is made of plastic. lt allows the
user to have brakes while walking and to
take the burden o of the legs. Attention:
Do not use the tray as a seat and make sure
that the handbrake on the left and the right
side have been fully pressed down. You can
nd a detailed description of how to use the
handbrake in the category „brake function of
the walking frame“.
Make sure that the only pressure on the
seat is from above. Do not lean against the
seat or the walking frame because it is no
substitute for a chair. The walking frame
requires an even, solid ground in order to
use the seat.
The cane holder
The walking frame is equipped with a cane
holder. The cane holder is placed on the
right side and consists of a clip, which is on
the same level as the seat, as well as plastic
box, which is on the same level as the lugga-
ge rest. lf using the cane holder make sure
that the cane is xed and secured.
Cleaning and maintenance
To clean the walking frame, simply use water
and if you wish a mild cleanser. You can re-
move tough dirt by using a car cleanser. No
water should enter the walking frame tubes
during the cleaning process which is why it
should only be cleaned in a fully mounted
position. lf needed, have your walking frame
checked and maintaind by a professional
or replace a worn out one with a new one.
Make sure to contact your specialist dealer,
when you nd any defects while checking the
braking force on a regular basis.
lt is not allowed to operate the walking frame
without professional maintenance.
Warranty
We grant warranty on this product according
to european provision of the law. Warranty
is valid for the rst 12 month. This warranty
is valid for production and mounting defects.
We are not liable for wear and tear as well as
careless or improper use. The warranty loses
its validation if changes or reparations were
done by non authorized dealers or people.
lt does not include costs for troubleshoo-
ting, freight, usage, loss of earnings, needed
drives and similar costs. Furthermore the
warranty does not include damages and
injuries which were caused by improper use,
abuse or disregard of the instruciton manual.
lt is forbidden to make any technical changes
to this product.
Technische Daten
Total width: 66,5 cm
Total length: 60 cm
Width between
frontwheels: 38 cm
Seat height: 61 cm
Height of the
handlebars: 79 - 94 cm
Width between
the handlebars: 40 cm
Total weight: 10,5 kg
Diameter wheels: 20 cm
Max. weight loading: 130 kg
Max. weight loading
tray: 5 kg
Max. weight loading
basket: 5 kg
Max. weight loading
luggage rest: 10 kg
12

GB
Common security advices
• Operate the walking frame only if it is in
a awless condition.
• Before every use, check if the locking
lever is tightened and the handlebar is in
a downwards facing position.
• Operate the walking frame only with a
snapped in protection.
• lt is only recommended to operate the
walking frame on an even, solid ground.
• Do not use the walking frame as support
to get up from a squatting or sitting
position also do not use it to transport
people with it.
• The wheels of the walking frame can get
stuck if used on uneven grounds like
grooves or grids. Try to avoid this kind of
obstacles.
• Always hold on to the handlebars with
both hands. lf you only use one hand
there is always the danger of losing
balance and falling over.
• Always use the brakes of the walking
frame slowly and evenly.
• Activate the handbrake if parking the
walking frame. This avoids an uninten-
ded rolling away of the walking frame.
• Make sure to only put weight on the seat
from above!
• The maximum weight load of the basket
is 5 kg.
• Worn out wheels can aect the braking
force of the walking frame. That is why
you should make sure that the braking
force of the brakes is in a good working
condition.
• Slip hazard on wet, dirty, iced or snow
covered ground! This causes a severely
limited braking force. Adjust your hand-
ling to these dangers.
• lf problems or questions occur, please
contact your specialist dealer.
13

F
1
2
34
5
6
7
8
9
10
Mode d‘emploi
Articel No.: KREHA-1001
Le produit
Le déambulateur sert d’appui à l’utilisateur
lors de ses déplacements. Ainsi, le déambu-
lateur peut être utilisé par exemple à domi-
cile, pour faire des courses ou pour d’autres
déplacements à l’extérieur.
Le déambulateur dispose d’un panier amo-
vible. Pour les pauses lors de vos promena-
des, il ore une assise large et confortable.
Le déambulateur est pliable et facilite les
transports en voiture ainsi que le rangement
peu encombrant. Grâce à son cadre en alu-
minium, il est particulièrement léger, et bien
plus facile à utiliser au quotidien qu’avec
des déambulateurs en acier. Nous espérons
pouvoir vous orir plus de mobilité et de
confort grâce au REHASHOP déambulateur
léger Vita.
1. Assise
2. Poignées et freins
3. Système anti-pliage
4. Traverse transversale
5. Roue arriére, xe
6. Roue avanl, mobile
7. Porte-bagage
8. Poignées de Fixation
9. Plateau
10. Panier de transport
Le montage du déambulateur
Veuillez vérier que la livraison est bien
compléte, puis procédez au montage dans
l‘ordre suivant:
1. Enlevez tout le matériel d‘emballage ainsi
que le rouleau de carton entre les roues
arriére.
2. Déplier le cadre du déambulateur com-
me décrit sous le point « plier et déplier
le déambulateur ».
3. Placez le déambulateur devant vous de
manière à ce que les roues avant soient
alignées dans le sens de la marche.
4. Si ce n‘est pas déjà fait, glissez les deux
guidons dans le tube du cadre du châs-
sis. Veillez à ce que le cintre soit inséré
à au moins 15 cm de profondeur dans
le tube.
5. Fixez les poignées gauche et droite du
guidon en tournant les poignees de
xation dans le sens des aiguilles d‘une
montre. Protez en pour ajuster la hau-
Poignée de xation
„Security“ ou „Max“
14

F
Blocage de freins
(Freins de
stationement)
Poignèes
de frein
teur du guidon à la taille de l‘utilisateur.
6. Réglez la position des leviers de verrouil-
lage de manière à ce que les extrémités
des leviers soient tournées vers le bas.
Pour ce faire, tirez les leviers de verrouil-
lage vers l‘extérieur et tournez-les vers le
bas. L‘eet du levier de blocage n‘en est
pas modié.
7. Assurez-vous que le dispositif anti-plia-
ge (marqué en rouge) sur le châssis est
rabattu et verrouillé en place.
8. Accrocher le panier au châssis et placez
le plateau sur le siège. Veillez à ce que
les boutons de plateau soient insérés
dans les trous du siège.
Plier et déplier le déambulateur
Pour le déplier le déambulateur, tirez sur les
roues arrières ver l’arrière, puis appuyez sur
la traverse transversale vers le bas. Abaissez
la sécurité de pliages marquée en rouge
jusqu’à ce qu’elle s’encastre.
Le dispositif de sécurité repliable sert à
éviter que le déambulateur ne se replie
accidentellement en cours d‘utilisation.
L‘utilisation du déambulateur sans dispositif
anti-pliage est interdite et peut entraîner
des blessures graves. En particulier, si vous
heurtez un obstacle, le déambulateur risque
de s‘aaisser par inadvertance sans que le
cran de sécurité du repliage soit enclenché,
ce qui peut entraîner de graves chutes pour
l‘utilisateur ! Avant de plier le déambulateur,
retirez le panier ainsi que le plateau. Rabat-
tez la sécurité de pliage vers le haut, puis
tirez la traverse transversale vers le haut
pour le plier.
La poignée de xation
À l’aide de la poignée de xation, vous
pouvez ajuster les poignées ergonomiques
du guidon à la hauteur désirée. En tournant
la poignée de xation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vous desserrez
la prise et les poignées du guidon peuvent
être abaissées ou remontées. En remontant
les poignées, veillez à ce qu’au moins 10 cm
de la base de la poignée restent à l’intérieur
du tube du cadre. Ceci est garanti si aucune
surface métallique nue n‘est visible sous la
surface nervurée du guidon. Tournez les
xations de verrouillage dans le sens des
aiguilles d‘une montre pour remettre le
guidon en place. Après avoir bien serré, les
leviers de verrouillage doivent à nouveau
être dirigés vers le bas. Si ce n’est pas le cas
tirez les leviers vers l’extérieur et alignez-les
vers le bas. Cela ne modie pas l’eet des
leviers.
Freinage du déambulateur
Pour freiner en marchant avec le déambu-
lateur, tirez les deux leviers de frein vers le
haut, lentement et uniformément, dans la
direction de la poignée. Pour serrer le frein
(frein de stationnement), poussez les leviers
de frein dans la direction opposée jusqu‘à ce
que vous entendiez un déclic. Pour desser-
rez les freins, tirez les deux poignées de frein
uniformément vers le haut jusqu’à ce que le
frein soit desserré.
Attention: Une éventuelle usure des
roulettes peut réduire l‘ecacité des freins
du déambulateur. De ce fait, il est vivement
conseillé de vérier réguliérement la perfor-
mance des freins.
15

F
Le panier
Le panier est une alternative très pratique
pour le rangement de vos achats. Le panier
est xé à droite et à gauche au tube trans-
versal du cadre situé en dessous du siège.
Attention : N’utilisez le panier que pour
transporter des objets. Il n’est pas conçu
pour le transport d’enfants ou d’animaux. La
charge maximale admise par le panier et de
5 kg. Il n’est pas conseillé de dépasser cette
charge, car elle peut provoquer un accident
ou des dégâts sur le panier.
Le siège
Le siège en plastique dur permet à l’utili-
sateur de faire de courte pause durant le
déplacement et sert à reposer les jambes à
tout moment. Attention : Ne vous asseyez
pas sur le plateau, et assurez-vous que les
freins de stationnement sont bien été abais-
sées et bloquées des deux côtés. L’utilisation
des freins est décrite plus en détails dans
la section « Freinage du déambulateur ». Ne
vous appuyez sur le siège que verticalement
et depuis le haut, et ne vous appuyez pas de
travers ou contre le déambulateur. Le siège
ne remplace pas une chaise ou un fauteuil.
Lors de l’utilisation du siège, le déambula-
teur doit se trouver sur un sol plat et solide!
Le porte canne
Le déambulateur est équipé d’un porte
canne qui peut être monté sur la droite
du déambulateur. Il est composé d’une
pince qui s’accroche à la hauteur du siège
ainsi qu’une boîte en plastique ouverte à la
hauteur du porte-bagages. Avant utilisation,
assurez-vous que la canne est bien xée et
maintenue.
Nettoyage et entretien
Vous pouvez nettoyer le déambulateur
avec de l’eau, ou avec un détergent doux si
nécessaire. Des salissures très résistantes
peuvent, au besoin, être traitées avec un
nettoyant de voiture. Lors du nettoyage du
déambulateur, ne laissez pas l‘eau pénétrer
dans les tubes. C‘est pourquoi l’il ne doit
être nettoyé que lorsqu‘il est complètement
monté. Si nécessaire, faites entretenir le
déambulateur par votre revendeur spécialisé
où remplacez-le à temps s‘il est usé. Si vous
constatez des défauts lors du contrôle régu-
lier de la force du freinage des freins, veuillez
contacter immédiatement votre revendeur
spécialisé !
Le déambulateur ne doit pas être mis en
service sans réparation professionnelle.
Garantie
Nous assurons la garantie de ce produit
selon les directives légales européennes. Les
12 premiers mois comptent comme période
de garantie. Elle s’applique aussi pour des
défauts de productions ou de montage.
Nous ne pouvons être tenues responsab-
les pour les dégâts d’usure, ou dus à une
utilisation inappropriée et/ou abusive. La
garantie prend n en cas de modication ou
de réparation par une tierse personne. Elle
ne couvre pas les coûts de remise en état, de
transport, de perte de revenu, d’interruption
de l’utilisation, de frais de déplacement ou
d’autres dépenses similaires. La garantie ne
s’applique pas dans les cas d’une utilisati-
on inappropriée ou contre-indiquer, ou du
non-respect du mode d’emploi. Il n’est nulle-
ment autorisé d’eectuer des modications
techniques sur le produit.
Dimensions
Largeur totale: 66,5 cm
Longueur totale: 60 cm
Écartement des
raues avant: 38 cm
Hauteurde l‘assise: 61 cm
Hauteur des
poignées (réglable): 79 - 94 cm
Écartement
des poignées: 40 cm
Poids total: 10,5 kg
Diamètre des roues: 20 cm
Charge maximale: 130 kg
16

F
Charge maximale
du plateau: 5 kg
Charge maximale
du panier: 5 kg
Charge maximale
du porte bagage: 10 kg
Consignes générales de sécurité
• N’utilisez le déambulateur que s’il est en
parfait état de marche.
• Avant chaque utilisation du déambula-
teur, vériez que les leviers de blocage
sont bien serrés et que les poignées sont
dirigées verticalement vers le bas.
• N’utilisez le déambulateur que si le
système de prévention de pliage est bien
bloqué.
• Le déambulateur ne doit être utilisé que
sur un sol plat et solide.
• Le déambulateur n’est conçu ni comme
appui pour sortir d’une position assise
ou accroupie, ni pour servir de moyen de
transport de personnes.
• Les roues du déambulateur peuvent
se coincer dans les sols irréguliers, par
exemple dans les gouttières ou les cail-
lebotis. Évitez ces obstacles autant que
possible.
• Tenez le déambulateur toujours des
deux poignées. Si vous tenez d’une seule
main, vous courrez le risque de perdre
l’équilibre et de tomber.
• Freinez toujours doucement et simul-
tanément sur les deux côtés.
• Activez les freins de stationnement
lorsque vous vous arrêtez avec le déam-
bulateur ceci empêche le déambulateur
de rouler involontairement.
• Chargez le siège toujours verticalement
par le haut !
• L’ecacité du freinage peut être réduite
par l’usure des roues. Pensez à vérier
les freins avant chaque utilisation.
• Les sols mouillés, sales, enneigés ainsi
que le verglas présentent un fort risque
de glisse ! L’ecacité du freinage est
aussi fortement réduite sur ces surfaces.
Adaptez votre marche et votre déplace-
ment à ces situations à risques.
• En cas de problème ou de questions,
adressez-vous à votre revendeur.
17

NOTES:
18

Vertrieb Deutschland:
PROTENO GmbH
Niederwettersche Straße 1
35094 Lahntal
Telefon:+49(0)6423 - 544 44-0
Fax: +49(0)6423 - 544 44-55
E-Mail: [email protected]
www.rehashop.de
Vertrieb Österreich:
PROTENO GmbH
Taborstr. 44
1020 Wien
Telefon: +43(0)121 - 25 996
Fax: +43(0)121 - 26 073
E-Mail: [email protected]
www.rehashop.at
Vertrieb Schweiz:
Kaphingst Online AG
Bischmattstrasse 11a
2544 Bettlach
Telefon: +41(0)32 - 372 75 50
Fax: +41(0)32 - 372 75 51
E-Mail: [email protected]
www.rehashop.ch
Verkoopbureau Nederland:
PROTENO GmbH
Stationsplein 8k
6221 BT Maastricht
Telefon: +31(0)43 - 799 90 10
Fax: +31(0)43 - 799 93 33
E-Mail: [email protected]
www.verpleeg-shop.nl
19
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other PROTENO Mobility Aid manuals