Purmo Premium Guide

Hydraulic Balancing
The adjustment will be realized as follows:
a. Raise the ring nut 1 and turn it anticlockwise until the flow meter is completely open
(max 4 turns).
b. Lower the ring nut 1 and calibrate using the adjuster 2 until the correct flow is reached
c. Raise the ring nut 1 until it clicks, indicating that it is in the correct position.
d. To block the circuit push the red marking clamp under the ring nut 1.
e. To close the circuit without changing the balancing, turn the ring nut 1 clockwise. For
open it again, turn it anticlockwise.
Note: All of the above operations are to be done carefull manually (no tools). To see
the instruction video use the link or QR Code above.
Cleaning Flowmeter
a. Turn the ring nut 1 clockwise, until the lockshield is completely closed.
b. Remove the glass carefully by unscrewing it from the adjuster 2. Clean the glass
and screw it hand-tight on the adjuster 2.
c. Turn the ring nut 1 anti-clockwise, until the lockshield is completely open.
Hydraulischer Abgleich
Die Einstellung wird wie folgt vorgenommen:
a. Den Stellring 1 anheben und von Hand bis zur vollständigen Öffnung des Durchfluss-
mengenmessers gegen den Uhrzeigersinn drehen.
b. Die Ringmutter 1 runterschieben und den den Regler 2 drehen bis die korrekte Durch-
flussmenge angezeigt wird.
c. Die Ringmutter 1 hochschieben bis ein Anschlag spürbar ist.
d. Um die Heizkreiseinstellung zu blockieren die rote Bezeichnungsklammer unter den
Stellring schieben.
e. Um den Heizkreis abzusperren ohne die Voreinstellung zu verändern, den Stellring im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Zum Öffnen wieder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Hinweis: Alle vorgenannten Eingriffe bitte nur von Hand ausführen (keine Werk-
zeuge). Das video für die einstellung finden Sie auch unter dem og. Link oder QR Code.
Reinigung Durchflussmengenmesser
a. Die Ringmutter 1 solange im Uhrzeigersinn drehen bis der Durchflussmengenmes-
ser ganz geschlossen ist.
b. Das Glas abnehmen, in dem man es vorsichtig vom Regler 2 abschraubt. Das Glas
reinigen und wieder handfest auf dem Regler 2 festschrauben.
c. Die Ringmutter 1 solange gegen den Uhrzeigersinn drehen bis der Durchflussmen-
genmesser ganz geöffnet ist.
Réglage du débit
L’opération de réglage est exécutée de la manière suivante:
a. Soulever la baque 1 et tourner dans le sense antihoraire jusqu’à ouverture complète
de la vanne.
b. Abaisser la baque 1 et procéder à l’étalonnage en agissant sur le régulateur 2 de
manière à obtenir le débit correct (indiqué directement par le débitmètre.
c. Relever la bague 1 jusqu’à obtention d’un déclic qui signale son positionnement correct
d. Pour bloquer le circuit, poussez la pince de la plaque d’identification du circuit sous l’écrou 1.
e. Afin de fermer la vanne sans modifier le calibrage tourner la bague 1 dans le sens
horaire jusqu’à ouverture complète de la vanne. Pour ouvrir tourner la bague dans
le sens antihoraire
N.B. Toutes ces opérations doivent être effectuées manuellement sans outils.
Nettoyage du verre
a. Tourner la bague 1 , dans le sens horaire, jusqu’à fermeture complète de la vanne.
b. Oter le verre délicatement en le dévissant du régulateur 2. Nettoyer le verre et
revissé le a la main sur le régulateur 2 .
c. Tourner la bague 1 , dans le sens antihoraire, jusqu’à ouverture complète de la vanne.
www.purmoradson.com/manifolds
GBGB
DEDE
FRFR
PLPL
Debiet instelling
Gelieve de volgende procedure te volgen om het debiet in te regelen:
a. Hef ring 1 naar boven en draai in tegengestelde richting van de
klok tot het ventiel volledig open staat..
b. Druk ring 1 omlaag en draai het inregelventiel 2 tot het gewenste
debiet is bereikt (visuele indicatie op de debietmeter)
c. Hef ring 1 omhoog. Een klik geeft weer dat deze op zijn plaats zit.
d. Om de insteling te blokkeren duw de rode clips van de identifictie
plaat onder ring 1.
e. Om de kring te sluiten zonder de instellingen te wijzigen draai ring
1 in de richting van de klok. Om de kring te openen draai deze ring in
tegengestelde richting van de klok
Opmerking:
Alle bovenstaande handelingen worden handmatig uit-
gevoerd zonder werktuige
Reinigen van het glas.
a. Draai ring 1, met de klok mee, tot volledige sluiting van het
ventiel.
b. Verwijder het glas voorzichtig door het los te draaien van het
inreg
elventiel 2. Reinig het glas en draai het weer op het inregel-
ventiel 2
c. Draai ring 1, tegen de klok in, tot het ventiel volledig open staat.
Regulacja
Regulacja będzie realizowana w następujący sposób:
a. Unieś pierścień 1 i obróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
do pełnego otwarcia wskaźnika przepływu (maks. obróć).
b. Opuść pierścień 1 i wyreguluj kręcąc kołnierzem 2 do uzyskania
właściwego przepływu
c. Unieś pierścień 1 do kliknięcia, które oznacza właściwą pozycję.
d. Żeby zablokować obwód wciśnij czerwony zacisk pod pierścień 1.
e. Żeby zamknąć obwód, nie wykonując regulacji, przekręcić
pierścień 1 zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Aby ponownie
otworzyć, przekręcić w prawo.
Uwaga: Powyższe czynności wykonać ręcznie (bez użycia
narzędzi). Żeby zobaczyć video instrukcję użyj linku lub kodu QR
znajdującego się powyżej.
Czyszczenie wskaźnika przepływu
a. Obróć pierścień 1 zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do
pełnego zamknięcia zaworu.
b. Odkręć fiolkę wskaźnika przepływu przytrzymując kołnierz 2.
Wyczyść fiolkę wskaźnika i przykręć ją do kołnierza 2.
c. Obróć pierścień 1 przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż
do pełnego otwarcia zaworu.
NLNL
Premium
ADJUSTMENT
EINSTELLUNG
RÉGLAGE
INSTELLING
REGULACJA
РЕГУЛИРZОВКА
REGLAJ
GBGB
DEDE
FRFR
NLNL
RURU
RORO
PLPL

Rev. 0 - 12/2016 - AM
Measure Range / Messbereich / plage de mesure / Zakres pomiarowy/ Параметры/ Se măsoară Range 0-6 l/min.
Max. working pressure / Max. Betriebsdruck / pression de service maximum / Max. ciśnienie robocze/ Максимальное рабочее давление/ Presiune maximă
de lucru 6 bar
Max. working temperature / Max. Betriebstemperatur / température de service maximum / Max. temperatura robocza/ Максимальная рабочая температура/
Temperatură maximă de lucru 90°C
Kv max. 0,90
Technical datas / Technische Daten / Dane techniczne/ Технические данные/ Date tehnice
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L(mm) 203 253 303 353 403 453 503 553 603 653 703
Регулировка
Регулировка производится следующим образом:
a. Поднять кольцо 1 и повернуть его против часовой стрелки до
полного открытия расходомера (до упора).
b. Опустить кольцо 1 и установить с помощью регулятора 2
корректное значение потока.
c. Поднять кольцо 1 до щелчка, свидетельствующего о правильной
установке.
d. Чтобы зафиксировать положение, утопите красное
маркировочное кольцо в наружную гайку 1.
e. Чтобы закрыть контур без изменения балансировки, поверните
наружную гайку 1 часовой стрелки. Чтобы открыть его заново,
поверните ее по часовой против стрелке.
Примечание: Все приведенные операции должны выполняться
аккуратно и без применения инструментов, только вручную.
Чтобы посмотреть видео инструкции, используйте ссылку или
QR-код выше.
Очистка колбы
a. Поверните кольцо 1 по часовой стрелке до полного закрытия
клапана.
b. Снимите осторожно колбу, открутив её от регулятора 2.
Очистите колбу и прикрутите её вручную на регулятор 2.
c. Поверните кольцо 1 против часовой стрелки до полного
открытия клапана.
Pressure lost
Druckverlust
Perte de pression
Drukverlies
Straty ciśnienia
Потери давления
Pierdere de presiune
Reglaj
Reglajul va fi realizat în modul următor:
a. Ridicaţi inelul 1 şi rotiţi-l în sensul invers acelor de ceasornic până când debitme-
trul este complet deschis (rotire maximă).
b. Coborâţi inelul 1 and şi reglaţi folosind ajustorul 2 până când debitul corect este
atins.
c. Ridicaţi inelul 1 până când se aude un clic, indicând că inelul se află în poziţia
corectă.
d. Pentru a bloca circuitul apăsați clema roșie de sub piulița inel 1.
e. Pentru a închide circuitul fără a schimba echilibrarea, întoarceți piulița inel 1 acelor
de ceasornic. Pentru a îl deschide din nou, întoarceți-o în sensul invers acelor de
ceasornic.
Notă: Toate operaţiunile descrise mai sus trebuiesc realizate cu grijă, manual (fără
a folosi nici o unealtă). Pentru a vedea video de instrucțiuni folosi link-ul de mai
sus sau un cod QR.
Curăţirea tubului transparent
a. Rotiţi inelul 1 în sensul acelor de ceasornic, până când ventilul de sectorizare
este complet închis.
b. Îndepărtaţi tubul transparent cu grijă, prin deşurubare din adaptorul 2. Curăţaţi
tubul transparent şi înşurubaţi-l la loc, strângându-l în adaptorul 2 doar cu forţa
mâinii.
c. Rotiţi inelul 1 în sens opus acelor de ceasornic, până când ventilul de sectorizare
este complet deschis.
RURU RORO
PURMO
Rettig Germany GmbH
Lierestraße 68, 38690 Goslar,
Germany Tel: +49 5324 808-0
Fax: +49 5324 808-999
info@purmo.de
www.purmo.de
PURMO
RETTIG SWEDEN AB
Garnisonsgatan 25 C,
25022 Helsingborg, Sverige
Tfn: 042-15 30 00
Fax: 042-15 20 13
www.purmo.se
RADSON
Rettig Belgium NV
Vogelsancklaan 250
B-3520 Zonhoven - Belgium
Tel: +49 5324 808-0
Fax: +49 5324 808-999
info@radson.be
www.radson.com
PURMO
Rettig Heating Sp. z o.o.
ul. Ciszewskiego 15
02-777 Warszawa
tel: (22) 544 10 00
fax: (22) 544 10 01
purmow@purmo.pl
www.purmo.pl
PURMO
Rettig SRL
Bucuresti, Str.Brânduşelor, nr.3A,
corp 1, etaj 1, sector 3
Romanai
tel: 021 326 41 08, fax: 021 326 41 09
purmo@purmo.ro
www.purmo.ro
PURMO
ZAO Rettig Varme Rus
Pryanishnijkova Str 23 A, office 42
127550 Moscow
Tel: +7 495 743 2611
Fax: +7 495 933 4151
Email: info@rettig.ru
www.purmo.ru
Other Purmo Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Cutler-Hammer
Cutler-Hammer Flex Shaft quick start guide

Martin
Martin CleanScrape Small Cleaner Operator's manual

Minebea Intec
Minebea Intec PR 40 Series installation manual

TLV
TLV VA1 instruction manual

Epiroc
Epiroc CB Series Safety and operating instructions

Fujitsu
Fujitsu F2MC-8L MB89051 Series Operation manual