Quality Espresso GAGGIA Vetro User manual

08714700 Ver.25-01/2017
ES
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY
ATTENTION:
MAQUINA DE USO
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL
ATENCIÓN:

1. Indicaciones de seguridad
1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
2. Descripción general
2.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Botones selección de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Instalación y puesta en marcha
3.1 Antes de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Programación de las dosis de café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Limpieza y cuidados diarios
4.1 Limpieza externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Limpieza automática de los grupos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Vaciado parcial de la caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Cuidados diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Selección modo indicación botoneras e iluminación zona de trabajo
5.1 Modos de indicación bototeras e iluminación zona de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedimiento para cambiar el modo de indicación botoneras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Avisos de alarma
7. Condiciones de garantía
8. Información de contacto
6
6
9
11
3
7
6
3-5
3
7-8
9
9
10
10
11
13
10
Página
2
0. Indice
7
12
13
13
Antes de poner en marcha esta maquinaria, es necesario leer las
instrucciones de uso y conexión.

1. Indicaciones de seguridad
3
Instalación
Transporte
Almacenaje
Ubicación
ADVERTENCIA
Puede causar daños.
INFORMACION
Información que es importante o útil.
!
i
PELIGRO RIESGO ELECTRICO
Puede causar daños.
1.1 Símbolos
1.2 Indicaciones de seguridad
Rogamos se asegure de leer atentamente este manual de usuario antes de poner en
marcha por primera vez su nueva máquina de café.
Guarde estas instrucciones en lugar seguro donde pueda consultarlas en caso ne-
cesario.
La utilización inadecuada de esta máquina exime a Quality Espresso de cualquier
responsabilidad.
La máquina sólo debería ser instalada por personal técnico autoriza-
do. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por una instalación inadecuada.
Se recomienda la utilización de guantes y un mínimo de dos personas
para el transporte manual de la máquina al punto de instalación.
La máquina debe ser almacenada en lugares con una temperatura
superior a 5ºC.
En caso de almacenamiento o bien transporte de la máquina con tem-
peraturas inferiores a 0ºC, y para evitar la congelación, se debe vaciar
previamente el circuito hidráulico de la máquina.
En caso de congelación, la máquina debería colocarse en un lugar
con una temperatura superior a los 10ºC y esperar a que se descon-
gele. Bajo ninguna circunstancia, debe conectarse la máquina al cir-
cuito eléctrico antes de la descongelación.
Se recomienda instalar la máquina en un lugar espacioso, libre de co-
rrientes de aire y con una base sólida. Evite instalar la máquina sobre
una superficie húmeda o caliente.
Regule la altura de la máquina a través de los pies de apoyo, la inclina-
ción máxima no podrá ser superior entre cualquiera de sus ejes a 1º.
ES

4
Conexión
eléctrica
Compruebe que todas las características de conexión eléctrica coinci-
den en voltaje, frecuencia y potencia, con las descritas en la placa de
características de la máquina. La placa de características se encuen-
tra ubicada en el chasis debajo de la bandeja de desagüe.
Consideramos que la máquina se ha instalado correctamente, cuando
se ha hecho a través de un interruptor magneto-térmico omnipolar
adecuado a la potencia de la máquina, junto con un diferencial que no
exceda una corriente residual de 30 mA.
La máquina tiene que ser instalada de acuerdo con la normativa eléc-
trica vigente del lugar. Tiene que asegurarse que la instalación eléctri-
ca tiene una conexión fiable a tierra de acuerdo con las normas ante-
riormente mencionadas. Quality Espresso declina toda responsabili-
dad por los posibles daños causados por una instalación o conexión a
tierra defectuosa.
No debe hacerse uso de extensiones o enchufes múltiples de ningún
tipo para conectar la máquina a la red de alimentación. El cable de
conexión a red, nunca deberá ser enrollado, por el contrario, deberá
extenderse al máximo para evitar un posible sobrecalentamiento.
Cualquier manipulación interna de la máquina, tiene que ser hecho
por un servicio técnico autorizado.
Es obligatorio hacer la limpieza y el mantenimiento preventivo de
acuerdo con la frecuencia indicada por la máquina o el servicio téc-
nico.
El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños a la
máquina debido al incumplimiento de esas obligaciones, así como
las debidas a un uso incorrecto o inadecuado de la máquina.
Todos los componentes de la máquina, incluyendo el cable de ali-
mentación, serán reemplazados sólo por recambios originales. Si el
cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabri-
cante, por su servicio postventa o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la
máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor gene-
ral de la instalación o desconectando el cable de alimentación.
Manipula-
ción
Nota: este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.

Consejos importantes
Instalar la máquina sobre una base sólida.
Este equipo pueden utilizarlo personas con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato.
No utilice la máquina al aire libre, a menos que esté
protegida de elementos externos, aire, lluvia, niebla,
etc.
El equipo no será expuesto en ningún caso, incluido al
hacer la limpieza, a chorros de agua o vapor.
No toque la máquina con los pies mojados, húmedos
o desnudos, así como con las manos mojadas o hú-
medas.
La máquina no se utilizará para servir otros productos
que no sean los descritos en este manual.
Evitar posibles quemaduras no tocando las salidas,
antes, durante y después de servir un producto.
Tenga cuidado con los recipientes utilizados para ser-
vir los productos (tazas, jarras, vasos, etc.) pueden
estar calientes.
No vierta agua ni ponga recipientes húmedos en la
parte superior de la máquina. El agua podría filtrarse
a través de los orificios de ventilación y causar daños
en la máquina o al personal que la manipula.
5
ES

6
2. Descripción general
2.1 Vista general
11
17
1
2
34
56
8
18
16
15 14
13 12
10
9
7
1- Pomo vapor izquierdo
2- Botonera grupo 1 (izquierdo)
3- Bandeja calienta tazas
4- Botonera grupo 2 (derecho)
5- Pomo agua caliente
6- Barandilla
7- Pomo vapor derecho
8- Salida agua caliente
9- Interruptor general
10- Salida vapor derecho
11- Pies
12- Bandeja de desagüe
13- Rejilla apoya tazas
14- Grupo erogación
15- Porta-filtros
16- Salida vapor Izquierdo
17- Manómetro
18- Protector temperatura
2.2 Botones selección de producto
a- Pulsador un café corto
b- Pulsador café largo c- Pulsador dos cafés cortos
d- Pulsador dos cafés largos e- Pulsador café continuo
abcdeabcde
A
B
C
18
Nº de grupos 2Gr. 3Gr.
Largo (B) 730 mm 900 mm
Alto (A) 470 mm 470 mm
Ancho (C) 530 mm 530 mm
Peso 54 Kg 66 Kg
Alim. hidráulica 3/8” G3/8” G
Potencia elect. 2600 W 3700 W
Cap. caldera 13 Litros 18 Litros
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

7
3. Instalación y puesta en marcha
3.1 Antes de la instalación
Verificar antes de la instalación:
1. Tubo para desagüe con diámetro interior no inferior a 35 mm.
2. Tubo alimentación hidráulico de red a descalcificador.
3. Grifo de paso con salida 3/8” G - macho.
4. Base enchufe con toma de tierra y protegido con interruptor
magneto-térmico.
5. Tubo alimentación hidráulico de descalcificador a máquina
(suministrado con la máquina).
6. Tubo de desagüe (suministrado con la máquina).
7. Descalcificador.
3.2 Instalación (Una vez desembalada la máquina, se deben realizar las siguientes operaciones)
Comprobar que el voltaje de la red es el mismo que consta en la placa de características y en la
documentación de la máquina.
Instalación y Purga del Descalcificador
Asegurarse que las conexiones realizadas son
estancas y no hay pérdidas de agua.
Conectar la salida del filtro descalcificador a la
entrada de agua de la bomba (3).
Abrir el grifo de paso (1).
2
Conexión hidráulica y alimentación de agua
3
2
4
1
Se recomienda ajustar el descalcificador para que el
agua tenga una dureza entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para
evitar incrustaciones calcáreas y obtener una calidad
óptima del producto.
i
Colocar el equipo en el lugar de trabajo correspon-
diente, y realizar las conexiones de agua al filtro
descalcificador (2): con el grifo de paso (1) cerrado,
conectar el flexo corto desde el grifo de paso (1) a
la entrada (E) del filtro y conectar el flexo más largo
a la salida (S) del filtro.
Purgar la salida del descalcificador abriendo el grifo
de paso y siguiendo las instrucciones del fabricante.
Utilizar un cubo o el mismo desagüe de la instala-
ción para drenar el agua hasta que ésta salga com-
pletamente limpia.
E
S
1
1
2
2
57
1
6
3
4
ES

8
Quitar la bandeja de desagüe y conectar el tubo
corrugado suministrado con la dotación de la má-
quina, en la salida de la cubeta de desagüe (ver
figura), finalmente introducir el otro extremo en el
desagüe general del establecimiento.
3
Es importante que el tubo de desagüe esté
completamente recto y no quede colgando,
para facilitar un buen drenaje.
i
Instalación del tubo de desagüe
No debe hacerse uso de extensiones o enchu-
fes múltiples de ningún tipo para conectar la
máquina a la red de alimentación.
El cable de conexión a red, nunca deberá ser
enrollado, por el contrario, deberá extenderse al
máximo para evitar un posible sobrecalenta-
miento.
.
Conectar la máquina a una base de conexión ade-
cuada según la normativa eléctrica vigente del
lugar.
Conectar la máquina según la tensión de red del
establecimiento de acuerdo con las indicaciones
de la etiqueta que se adjunta al cable de instala-
ción, ver figura a).
Conexión eléctrica
i
4
Figura a)
Etiqueta de
conexión eléctrica
Girar el interruptor general en sentido horario para
poner la máquina en marcha.
Al inicio la centralita electrónica detecta que no hay
nivel de agua en la caldera, activa la electroválvula
de carga y la bomba, estas permanecen activas
hasta que la sonda de nivel detecta el nivel de
agua adecuado. Justo a partir de este momento la
resistencia de la caldera se activará calentando
todo el sistema.
iSi la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera durante un tiempo determinado, todos
los leds de los pulsadores programables, per-
manecerán parpadeando. La alarma desapare-
cerá con el apagado y posterior encendido de
la máquina. (ver apartado 6, pág. 13)
5
Puesta en marcha Purgar los grupos
Colocar el porta-filtros en el grupo de erogación y
Pulsar el botón de café continuo para purgar el
grupo, dejar fluir el agua durante unos 30 segundos
y esperar hasta que la máquina esté a temperatura
de régimen de trabajo, observando que el manó-
metro señala 1bar de presión en la caldera.
6
Mientras la máquina se calienta, proceder a la
instalación del molino, ajuste del punto de molido
y dosificación.
Una vez la máquina haya alcanzado la tempe-
ratura de trabajo y hayamos ajustado el punto
de molido procederemos a programar la dosis
de café (ver apartado 3.3, pg. 9).
7
8
Presión de trabajo 1bar.
Salida cubeta desagüe
ApagadoMarchaSin resistencia
Marcha + Calienta-tazas
(según modelo)

1. Entrar en programación
2. Programar dosis
3. Salir de programación
1. Entrar en programación
1.1 Desconectar la alimentación de la máquina a través del interruptor general.
1.2 Poner en marcha la máquina a través del interruptor general y esperar hasta que el botón de un café largo del grupo 1 (botonera
izquierda) se apague. Justo en ese instante, pulsar el botón de continuo del grupo 1 (botonera Izquierda) y mantenerlo hasta que
todas las luces de los botones se queden fijas.
2. Programar dosis
2.1 Mantener pulsado el botón del producto que queremos programar del grupo 1 hasta que se activa la erogación de café.
2.2 Esperar hasta obtener la dosis deseada y pulsar el mismo botón para parar la erogación.
2.3 Repetir los puntos 2.1. y 2.2. para todos los pulsadores programables del grupo derecho.
Nota: Programando sólo el grupo1 (izquierdo), todos los demás grupos quedarán programados automáticamente al salir
de programación. Si queremos obtener en cualquier grupo, dosis diferentes de las programadas en el grupo 1, continuar
programando repitiendo los puntos 2.1., 2.2. y 2.3., en los grupos que queramos dosis distintas, finalmente salir de pro-
gramación.
3. Salir de programación
3.1 Apagar y encender la máquina a través del interruptor general.
9
Antes de programar las diferentes dosis de café, asegurarse que el punto de molido y la cantidad de café son los correctos. Tam-
bién comprobar que la bomba está ajustada correctamente a 9 bares de presión, haciendo café en un solo grupo.
Para visualizar la presión de la bomba, dirigirse al manómetro ubicado en el frontal de la máquina a la izquierda y ver que marca
la aguja de presión situada a la izquierda. En caso necesario ajustar la bomba a través del bypass (La bomba se encuentra ubi-
cada en el interior de la máquina, lado izquierdo), para acceder a ésta es necesario quitar el lateral izquierdo de la máquina.
Nota:
3.3 Programación de las dosis de café
Figura 1
Es una obligación diaria mantener la máquina en óptimas condiciones de limpieza, para garantizar la higiene necesaria y una bue-
na calidad del producto final, así como una mayor vida útil de la máquina.
4. Limpieza y cuidados diarios
4.1 Limpieza externa
- No utilizar ningún producto químico ni abrasivo para la limpieza de la máquina, usar únicamente un paño de algodón humedecido
con agua. Ponga especial cuidado en las botoneras y las zonas relacionadas con el producto, lanza de vapor, salida agua caliente,
grupo y porta-filtros.
ES

Consejos prácticos
1. No apilar más de tres tazas de altura en la parte superior de la máquina.
2. Evitar recalentar la leche. Calentar pequeños volúmenes.
3. Antes de calentar leche abrir el vapor para purgar. Una vez finalizada la operación purgar de nuevo y limpiar el tubo
con un paño húmedo.
10
4.2 Limpieza automática de los grupos
Limpieza de todos los grupos a la vez
4.2.1 Inicio del Ciclo de Limpieza
a. Quitar la alimentación de la máquina a través del interruptor general.
b. Colocar el accesorio de limpieza de la máquina en cada uno de los porta-filtros e insertarlos en cada grupo de la máquina.
c. Poner en marcha la máquina a través del interruptor general y esperar que el botón de un café largo del grupo (botonera
izquierda) se apague. Seguidamente mantener pulsado el botón de dos cafés largos del grupo 1 (izquierdo), y esperar
hasta que los botones de café Continuo se iluminen. La limpieza finalizará después de 15 ciclos. Para salir del modo
limpieza ir al siguiente punto 4.2.2.
4.2.2 Paro del Ciclo de limpieza
- Para salir del modo limpieza automática, apagar y volver a poner en marcha la máquina a través del interruptor general.
Limpieza independiente para cada grupo
Con la máquina en marcha, mantener pulsado el botón de café continuo del grupo a limpiar hasta que el botón de la opción
de café continuo empiece a parpadear, La limpieza finalizará después de 15 ciclos o al volver a pulsar el botón de café conti-
nuo.
Nota: mientras se está realizando la limpieza independiente en un grupo, se permite hacer café con el otro grupo.
Accesorio para la
limpieza del grupo - Es recomendable hacer la limpieza
con detergente especial, por lo me-
nos una vez al mes.
i
4.4 Cuidados diarios
1. Accionar el grupo durante 20 seg. para desaguar el agua
retenida en el circuito.
2. Comprobar que el agua sale por la ducha formando un solo
chorro y de forma continua, sino es así, hacer una limpieza
del grupo. Substituir junta y ducha si el problema persiste.
3. Eliminar del dosificador, los restos de café molido del día
anterior.
4. Verificar que la dosis de café y el punto de molido son los
adecuados.
5. Hacer un café y comprobar que sale correctamente.
1. Limitar la cantidad de café a moler, al consumo del momen-
to, ya que el café que queda molido de un día para otro se
debe desestimar.
2. Limpieza del grupo (ducha y descarga) utilizando el acceso-
rio para la limpieza suministrado.
3. Limpiar el filtro y el porta-filtros con agua caliente, verificar a
contraluz que los orificios del filtro no estén obstruidos. De-
jar colocado el porta-filtros en el grupo sin tensionar.
4. Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo
repetidas veces.
5. Limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café.
Al inicio de la jornada Al finalizar la jornada
i
1L
1 2 3
Es importante para mantener el agua de la caldera en buenas condiciones, ejecutar el vaciado parcial de la caldera por los menos una vez
al mes. Para ello, abriremos el grifo manual de agua caliente para infusiones y dejaremos salir el agua. En el momento que el sistema de
llenado automático se active, cerraremos el grifo hasta alcanzar el nivel de agua apropiado en la caldera. Repetir esta operación varias
veces.
4.3 Vaciado parcial de la caldera manual

11
5.1 Modos de indicación botoneras e iluminación de la zona de trabajo
5. Selección modo indicación botoneras e iluminación zona de trabajo
- Podemos elegir entre 3 modos de iluminación distintos para las teclas de selección de producto y activar o desactivar la iluminación
de la zona de trabajo. Por defecto la máquina vendrá con el modo 2 para las botoneras y la zona de trabajo iluminada. La opción
para la iluminación de la zona de trabajo, puede desactivarse.
Indicación modo 1
a. Por defecto todos los leds de las botone-
ras permanecen apagados, cuando pul-
samos un botón, el led de éste se ilumina
y los demás permanecen apagados.
Indicación modo 3
c. Por defecto todos los leds de las botone-
ras están iluminados, al pulsar un botón,
el led de éste se apaga y los demás per-
manecen iluminados.
Indicación modo 2 (por defecto)
b. Por defecto todos los leds de las botone-
ras están iluminados, al pulsar un botón,
el led de este permanece iluminado y los
demás se apagan.
Indicación botoneras
Iluminación zona de trabajo
Iluminación activada
b. La zona de trabajo para los dos grupos
está permanentemente iluminada.
Iluminación desactivada
c. La zona de trabajo para los dos grupos
no se ilumina.
Acvar o desacvar iluminación zona de trabajo
Para activar o desactivar la iluminación de la zona de trabajo, seguir las siguientes instrucciones.
a. Apagar la máquina a través del interruptor general.
b. Poner en marcha la máquina a través del interruptor general y esperar que el botón de un café largo del grupo 1 (botonera iz-
quierda) se apague, seguidamente mantener pulsado el botón de un café corto hasta que las luces de las botoneras se encien-
dan y se apaguen. La máquina, finalmente se reiniciará automáticamente y los botones se iluminarán.
ES

Mantener pulsado un café corto y el café continuo a la vez del grupo 1
12
5.2 Procedimiento para cambiar el modo de indicación botoneras
1. Desconectar la alimentación de la máquina a través del interruptor general.
2. Poner en marcha la máquina a través del interruptor general y esperar que el botón de un café largo del grupo 1 (botonera izquierda)
se apague.
3. Mantener pulsados a la vez los botones de un café corto y café continuo del grupo 1 (izquierdo) ver figura 1.
4. Esperar hasta que los leds de la botonera del grupo 1 empiecen a parpadear (ver figura 2), indicando que se ha entrado en el Modo
Indicación de botoneras.
Pulsar el botón de “un café corto” para seleccionar el “Modo 1”. (indicación botoneras)
Pulsar el botón de “un café largo” para seleccionar el “Modo 2”. (indicación botoneras)
Pulsar el botón de “dos cafés cortos” para seleccionar el “Modo 3”. (indicación botoneras)
Una vez seleccionado el modo preferido, esperar hasta que la máquina consecutivamente testee todos los grupos mediante el en-
cendido y posterior apagado de cada uno de los grupos. Finalizado el auto-test, La máquina estará preparada para trabajar.
Figura 1
Figura 2
Grupo 1
Modos Indicación
botoneras
Modo 1.
Modo 3.
Modo 2.

13
6. Avisos de alarma
Alarma de nivel
Alarma de seguridad de nivel
La alarma se muestra con el parpadeo de todos los leds de las teclas de café programables (un café corto, un café largo, dos cafés
cortos y dos cafés largos). Indica que la sonda de nivel ha excedido el tiempo de seguridad establecido sin detectar agua en la caldera.
Mientras la alarma esté activa sólo se permite hacer café con la tecla de café continuo, las demás teclas permanecerán bloqueadas.
Para eliminar la alarma de nivel, apagar la máquina y volverla a encender a través del interruptor general. A partir de este momento, la
máquina empezará de nuevo a cargar agua para llenar la caldera, si la sonda sigue sin detectar agua, pasado el tiempo de seguridad
la máquina entrará de nuevo en alarma de seguridad de nivel, en ese caso, llamar al servicio técnico.
La alarma se muestra con el parpadeo de todos los leds de las teclas de café programables (un café corto, un café largo, dos cafés
cortos y dos cafés largos) de la botonera del grupo que tiene el fallo. Esta alarma permite la elaboración de café con todas las teclas de
la botonera, pero la cantidad de agua no será la programada, al finalizar la dosis cortará por seguridad y nuevamente aparecerá la
alarma. En este caso llamar al servicio técnico.
Alarma de contador volumétrico
7. Condiciones de garantía
Se garantiza durante 12 meses (a partir de su instalación) los componentes de la máquina que por defecto afecten al buen funcionamiento
de la misma.
La GARANTIA comprende exclusivamente la sustitución gratuita de las piezas con defectos de fabricación. En ningún caso implicara la
sustitución de la máquina en su conjunto.
Quedan excluidos de esta garantía los componentes de vidrio, goma, plástico o aquellas piezas eléctricas que, por variaciones en la red,
causen desperfectos o afecten al funcionamiento de otros componentes. Así como aquellas que, por el uso normal, sufran desgaste.
Las máquinas que hayan sido manipuladas por personal no autorizado o aquellas en las que se aprecie un uso indebido de las mismas,
perderán todas las condiciones de la GARANTIA.
Sólo los SERVICIOS TECNICOS, autorizados, están en condiciones de ofrecer una reparación garantizada con repuestos ORIGINALES.
Los gastos por desplazamientos, mano de obra y dietas a que hubiera lugar, por la reparación de un producto, correrán a cargo del mismo
usuario.
Motors, 1-9
08040 Barcelona
Tel.+34 93 223 12 00
Fax+34 93 223 20 17
Export Tel. +34 933 946 305
Export Fax +34 933 322 111
www.qualityespresso.net
email: info@qualityespresso.net
8. Información de contacto
Alarma del contador volumétrico 1
ES

GB
14

1. Safety instructions
1.1 Symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. General description
2.1 Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beverage selection buttons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Installation and operation
3.1 Before installing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Coffee dose programming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Cleaning and daily maintenance
4.1 External cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Automatic cleaning of group heads. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Partial draining of the boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Daily maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Selecting push-button indicator and lighting modes in work area
5.1 Push-button indicator and lighting modes in work area. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedure for changing the push button indicator mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Warning signals
7. Warranty conditions
8. Contact information
19
19
22
24
16
20
19
16-18
16
20-21
22
22
23
23
24
26
23
Page
15
0. Index
20
25
26
26
Before using this machine, read these user and connection
instructions.
GB

1. Safety instructions
16
Installation
Transport
Storage
Placement
WARNING
May cause injuries.
INFORMATION
Important or useful information.
!
i
RISK OF ELECTRIC SHOCK
May cause injuries.
1.1 Symbols
1.2 Safety instructions
Please read this user manual carefully before operating your new coffee machine for
the first time.
Keep these instructions in a safe place where you can consult them when neces-
sary.
Quality Espresso shall not be held liable for any problems arising from the inappro-
priate use of this machine.
The machine should only be installed by authorised technical person-
nel. The manufacturer does not accept any responsibility for any inju-
ries caused by improper installation.
The use of gloves and a minimum of two people is recommended dur-
ing manual transport of the machine to its place of installation.
The machine should be stored in places with a temperature above 5ºC.
If the machine is stored or transported at temperatures below 0ºC, and
to prevent freezing, the hydraulic circuit of the machine should be
drained first.
If it freezes, the machine should be placed somewhere with a tempera-
ture above 10ºC to wait for it to unfreeze. Under no circumstances
should the machine be connected to the electrical circuit before it is
unfrozen.
It is recommended that the machine be installed in a spacious area,
free of air currents and on a solid base. Do not install the machine on a
wet or hot surface.
Adjust the height of the machine using the support feet. Maximum incli-
nation cannot exceed 1º between any of its axes.

17
Electrical
connection
Check that all the electrical connection characteristics comply with the
voltage, frequency and power indications described on the machine
specifications plate. The specifications plate is located on the chassis
underneath the drainage tray.
We consider that the machine has been correctly installed when it has
been connected using an all-pole magnetic circuit breaker appropriate
to the power of the machine, and with an RCD with a residual current
that does not exceed 30 mA.
The machine must be installed according to the current electrical regu-
lations of the place of installation. You must ensure that the electrical
installation is reliably grounded in accordance with the above-
mentioned regulations. Quality Espresso does not accept any respon-
sibility for any injuries caused by faulty installation or grounding con-
nection.
You must not use any type of extension cords or power strips to con-
nect the machine to the power supply. The power connection cable
should never be rolled up, but instead should be fully extended to pre-
vent possible overheating.
Any internal handling of the machine must be carried out by an author-
ised technical service.
Cleaning and preventive maintenance must be carried out according
to the frequency indicated for the machine or technical service.
The manufacturer does not accept any responsibility for any dam-
age to the machine as a result of failing to comply with the said obli-
gations, or any damage from incorrect or improper use of the ma-
chine.
All machine components, including the power cable, should only be
replaced with original spares. If the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, their after-sales service or similar
qualified personnel to prevent any hazards.
Before carrying out any maintenance work, disconnect the machine
from the electrical supply either through the main switch or by dis-
connecting the power cable.
Handling
Note: this device does not exceed 70 dB of sound pressure.
GB

Important tips
Install the machine on a solid base.
This machine may be used by people with reduced
physical, sensory or mental abilities or with a lack of ex-
perience and knowledge, if they have received appro-
priate supervision or training in how to use the device
safely and they understand the risks involved. Children
must not play with the device.
Do not use the machine outdoors, unless it is protected
from the elements (wind, rain, fog, etc.).
The machine should never be exposed to running wa-
ter or steam, even while cleaning.
Do not touch the machine with wet, moist or bare feet,
or with moist or wet hands.
The machine cannot be used to serve beverages other
than those described in this manual.
Avoid possible burns by not touching the outlets be-
fore, during and after serving a beverage.
Be careful with the containers used for serving the
beverages (cups, jars, glasses, etc.) because they
may be hot.
Do not pour water or put wet containers on top of the
machine. Water could seep through the vent holes
and either damage the machine or injure the person-
nel operating it.
18

19
2. General description
2.1 Overview
No of Gr. 2Gr. 3Gr.
Width (B) 730 mm 900 mm
Height (A) 470 mm 470 mm
Depth (C) 530 mm 530 mm
Weight 54 Kg 66 Kg
Hydr. supply 3/8” G3/8” G
Electric power 2600 W 3700 W
Boiler capacity 13 Litres 18 Litres
TECHNICAL CHARACTERISTICS
1- Left steam knob
2- Group head 1 touch pad (left)
3- Cup warming tray
4- Group head 2 touch pad (right)
5- Hot water knob
6- Cup rails
7- Right steam knob
8- Hot water outlet
9- Main switch
10- Right steam outlet
11- Feet
12- Drainage tray
13- Cup support grille
14- Group head
15- Filter-holder
16- Left steam outlet
17- Gauge
18- Temperature protector
2.2 Beverage selection buttons
a- Short coffee button
b- Long coffee button c- Two short coffees button
d- Two long coffees button e- Continuous coffee button
GB
11
17
1
2
34
56
8
18
16
15
14
13 12
10
9
7
18
A
B
C
abcdeabcde

20
3. Installation and operation
3.1 Before installing
Check before installing:
1. Drain hose with internal diameter not less than 35 mm.
2. Mains water feed connected to water purifier.
3. Stopcock with 3/8” G - male outlet.
4. Earthed plug protected with magnetic circuit breaker.
5. Water feed from water purifier to machine (supplied with the
machine).
6. Drain hose (supplied with the machine).
7. Water purifier.
3.2 Installation (After unpacking the machine, take the following steps)
Check that the mains voltage is the same as that on the specifications plate and in the machine
documentation.
Installing and Purging the Water Purifier
Make sure the connections are tight and that
there are no water leaks.
Connect the water purifier filter outlet to the pump
inlet (3).
Open the stopcock (1).
2
Hydraulic connection and water supply
2
4
1
It is recommended adjusting the water purifier until
the water has a hardness of between 5-8 dHº(8-14
fHº) to avoid limescale and to achieve optimum prod-
uct quality.
i
Place the machine in the work area and connect the
water supply to the water purifier filter (2): with the
stopcock (1) closed, connect the short hose from the
stopcock (1) to the filter inlet (E) and connect the
longer hose to the filter outlet (S).
Purge the water purifier outlet, opening the stopcock
and following the manufacturer's instructions. Use a
bucket or the installation drainage to drain the water
until it comes out completely clean.
E
S
1
1
2
2
57
1
6
3
4
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Quality Espresso Coffee Maker manuals

Quality Espresso
Quality Espresso Q10 Series User manual

Quality Espresso
Quality Espresso Standard User manual

Quality Espresso
Quality Espresso FUTURMAT SENSIUS GOLD User manual

Quality Espresso
Quality Espresso Ruby Pro 2 User manual

Quality Espresso
Quality Espresso FUTURMAT RIMINI SOUL User manual

Quality Espresso
Quality Espresso GAGGIA G6 + User manual

Quality Espresso
Quality Espresso Ruby2 User manual