Quality Espresso Standard User manual

MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: MÁQUINA EXLUSIVAMENTE
PARA USO PROFISSIONAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: MAQUINA DE USO
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL
ATTENTION: MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY
ATTENTION: MACHINE D´UTILISATION
PROFESSIONELLE SEULEMENT
ATTENZIONE: MACCHINA AD USO
ESCLUSIVAMENTE PROFESSIONALE
WARNUNG: NUR F PROFESSIONELLE
ANWENOUNG GEEIGNET
ÜR
OPERATING INSTRUCTIONS
ES
IT
DE
PT
FR
GB
08276602

ENHORABUENA:
Vd. ha adquirido una máquina para la obtención de la mejo
r
crema de café expresso. Su máquina ha sido producida con las
más avanzadas tecnologías en cuanto a seguridad, fiabilidad
y
diseño. Lo que le confieren una gran durabilidad y bajo
mantenimiento.
Vd. solo deberá seguir los sencillos consejos que le describimos
en este manual para sacarle el máximo rendimiento a su
máquina.
Solo los Servicios Técnicos autorizados,pueden darle la máxima
garantia en cuanto a servicio y recambios originales. Exija la
Instalación y Mantenimiento al Servicio Oficial.
El Servicio de Asistencia Técnica Post-Venta está siempre
dispuesto a escuchar sus observaciones y sugerencias, en el
objetivo de una mejora constante de la calidad del producto
y
satisfacción al cliente.
¡ ATENCION! La máquina incorpora una caldera a presión
y
alta temperatura. Sólo puede ser intervenida po
r
profesionales cualificados.
FÉLICITATIONS
Vous avez acquis une machine pour obtenir le meilleur café
express. Votre machine a été construite avec les technologies les
plus avancées en sécurité, fiabilité et dessin, lui conférant ainsi
une longue durée et un faible entretien.
Vous n'aurez qu'à suivre les simples conseils que nous décrivons
dans le présent manuel pour un rendement maximal de votre
machine.
Seuls les Services Techniques agréés peuvent vous donner la
garantie maximale en ce qui concerne le service et les pièces de
rechange d'origine. Exigez l'installation et l'entretien du Service
Officiel.
Le Service d'Assistance Technique Après Vente est toujoursprêt
à écouter vos observations et suggestions, danslebutd'améliore
r
constamment la qualité du produit et de satisfaire le client.
ATTENTION ! La machine incorpore une chaudière sous
pression et à haute température. Seuls des professionnels
qualifiés peuvent la manipuler.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben eine Kaffeemaschine zur Bereitung einer köstlichen
Expresso - Creme erworben. Ihr Gerät wurde mit den
fortschrittlichsten technologischen Mitteln inBezugauf Sicherheit,
Verläβlichkeit und Design hergestellt. Dadurch ist eine lange
Lebensdauer gewährleistet und nur eine geringe Wartung und
Pflege notwendig.
Sie haben nichts anderes zu tun als den einfachen Hinweisen zu
folgen, die wir Ihnen in der vorliegenden Gebrauchsanweisung
geben, um den gröβtmöglichen Nutzen aus ihrem Gerät zu
ziehen.
Nur ein zugelassener Wartungsdienst garantiert Ihnen einen
bestmöglichen Service sowie den Ersatz von Originalteilen.
Verlangen Sie die Installation und Wartung durch einen
zugelassenen Wartungsdienst.
Stets bemüht, unsere werten Kunden zufriedenzustellen sowiedie
Qualität unseres Produktes ständig zu verbessern, ist unse
r
Kundendienst gern bereit, auf Ihre Beobachtungen und
Anregungen einzugehen.
WARNUNG! Die Kaffeemaschine beinhaltet einen
hochtemperierten Druckkessel, der nur durch erfahrenes
technisches Personal gehandhabt werden darf.
CONGRATULATIONS
You have acquired a machine that will provide you with the best
espresso cream coffee. This machine has been manufactured
using the most advanced technology for safety, reliability and
design. It is extremely robustand requires very littlemaintenance.
You only have to follow the simple advice described in this
handbook to obtain maximum performance from the machine.
Only authorized Service Technicians can give you maximum
service guarantees and original spare parts. Demand installation
and maintenance by Official Service Agents.
The Customer Technical Service Department is always willing to
listen to your comments and suggestions to constantly improve
the quality of the product and customer satisfaction.
A
TTENTION. The machine contains a boiler at high
temperature and pressure. It should only be manipulated b
y
qualified professionals.
CONGRATULAZIONI!
Ha acquistato la macchina perfetta per ottener la migliore crema
di caffè. Questo apparecchio è stato fabbricato avvalendosi delle
più avanzate tecnologie in quanto a sicurezza, affidabilità e
design, il che gli garantisce una lunga vita utile e una bassa
manutenzione.
Per trarre il massimo profitto da questa macchina, dovrà solo
seguire i semplici consigli che Le diamo in questo manuale.
Solo i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati Le possono offrire
le massime garanzie di servizio e fornirLe i ricambi originali. Si
rivolga sempre a un Centro di Assistenza Tecnica Ufficiale.
Il Servizio di Assistenza Tecnica Postvendita è sempre disposto
ad ascoltare le Sue osservazioni ed i Suoi suggerimenti, per
migliorare costantemente la qualitàdelprodottoe accrescere così
la soddisfazione del cliente.
A
TTENZIONE! L'apparecchio incorpora una caldaia a
pressione e ad alta temperatura. Per qualsiasi intervento
rivolgersi solo a tecnici specializzati.
PARABÉNS
A
caba de adquirir uma máquina para a obtenção do melhor
creme de café expresso. A sua máquina foi produzida com as
mais avançadas tecnologias quanto a segurança, fiabilidade e
design, que lhe conferem uma grande durabilidade e baixa
manutenção.
Deverá apenas seguir os simples conselhos que lhe
descrevemos neste manual para tirar omáximo rendimento àsua
máquina.
Só os Serviços Técnicos autorizados lhe podem dar a máxima
garantia quanto a serviço e sobresselentes originais. Exija a
Instalação e Manutenção ao Serviço Oficial.
O Serviço de Assistência Técnicas Pós-Venda está sempre
pronto a escutar as suas observações e sugestões, com o
objectivo de uma melhoria constante da qualidade do produto e
satisfação ao cliente.
A
TENÇÃO! A máquina incorpora uma caldeira a pressão e
alta temperatura. Só pode ser manipulada por profissionais
qualificados.
1
ES
FR IT
DE PT
GB

A
C
B
Lts.
m/m.
Kg.
WA
2
1
2
2
2
3
2.600W
3.000W
3.000W
3.000W
2.600W
3.700W
Standard
Standard
Compact
CompactXL
Ottima
Ottima
50Kgs.
42Kgs.
46Kgs.
50Kgs.
50Kgs.
62Kgs.
13Lts.
8Lts.
8Lts.
8Lts.
11,5Lts.
18Lts.
520
520
520
520
520
520
420
420
420
465
420
420
740
570
570
570
710
880
BC
2
2m
Solo para uso de emergencia (Según modelo)
Use only in an emergency (See model)
Utiliser seulementen cas d´urgence (Selon modéle)
Usare solo in caso di emergenza (Secondo modello)
Nur im notfiall zubenutzen (Jenach modell)
Só usar em caso de emergencia (Segundo modelo)
2
2b/i
C
BF
1
6
2o
2p
2j
2n
2c 2d 2e2e 2k 2j2f
2g
2h2g
2l
2n
6a
6b
6c
1a
1b
1c
1d
1e
OFF
ON

1.- MOLINO CAFE
1a. Tolva café 2 Kg.
1b. Regulación moltura
1c. Prensa café
1d. Regulación dosis
1e. Interruptor molino
2. MAQUINA CAFE
2b. Manómetro presión red
2c. Mandos erogación
2d. Grupo erogación
2e. Piloto nivel agua caldera
2f. Mando agua caliente
2g. Piloto funcionamiento
2h. Salida agua caliente
2i. Manómetro presión caldera
2j. Mando vapor
2k. Portafiltros
2l. Interruptor general
2m. Mando entrada agua
2n. Salida vapor
2o. Entrada agua
2p. Cubeta desagüe
3.- INTERRUPTOR
4.- TUBO DESAGÜE
5.- GRIFO GENERAL
6.- DESCALCIFICADOR
6a. Tapa descalcificador
6b. Grifo superior
6c. Grifo inferior
7.- MUEBLE
8.- MOTOR BOMBA
8a. Bomba con by-pass
8b. By-pass
(
re
g
ula presión salida
bomba)
8c. Conexión motor bomba
9.- BARRA CON FUNDA
10.- CAJON MARRO
1.- MACINACAFFÈ
1a. Tramoggia caffè 2 kg
1b. Regolazione macinatura
1c. Pressino per il caffè
1d. Regolazione dose
1e. Interruttore macinacaffè
2.- MACCHINA PER CAFFÈ
2b. Manometro pressione di rete
2c. Comandi erogazione
2d. Gruppo erogazione
2e. Spia luminosa livello acqua
caldaia
2f. Comando acqua calda
2g. Spia luminosa funzionamento
2h. Uscita acqua calda
2i. Manometro pressione caldaia
2j. Comando vapore
2k. Portafiltri
2l. Interruttore generale
2m. Comando entrata acqua
2n. Uscita vapore
2o. Entrata acqua
2p. Vaschetta raccogligocce
3.- INTERRUTTORE
4.- TUBO SCARICO
5.- RUBINETTO GENERALE
6.- DECALCIFICATORE
6a. Coperchio decalcificatore
6b. Rubinetto superiore
6c. Rubinetto inferiore
7.- CARROZZERIA
8.- MOTORE POMPA
8a. Pompa con by-pass
8b. By-pass (regola la pressione
d'uscita della pompa)
8c. Collegamento motore pompa
9.- IMPUGNATURA CON GUAINA
10.- CASSETTO PER I FONDI
DI CAFFÈ
1.- COFFEE GRINDER.
1a. Coffee hopper 2 kg.
1b. Grinding control
1c. Coffee press
1d. Dose adjustment
1e. Grinder switch
2.- COFFEE MACHINE
2b. Water pressure gauge
2c. Dispenser controls
2d. Dispenser head
2e. Boiler water level indicator
2f. Hot water control
2g. Pilot light
2h. Hot water outlet
2i. Boiler pressure gauge
2j. Steam control
2k. Filter holder
2l. Main switch
2m. Water inlet control
2n. Steam outlet
2o. Water inlet
2p. Drainage tray
3.- SWITCH
4.- DRAINAGE PIPE
5.- MAIN TAP
6.- WATER PURIFIER
6a. Purifier cover
6b. Upper tap
6c. Lower tap
7.- BODY
8.- PUMP MOTOR
8a. Pump with by-pass
8b. By-pass (pump output pressure regulator)
8c. Pump motor connection
9.- BAR WITH COVER
10.- GROUNDS BIN
1.- KAFFEEMÜHLE
1a Mühltrichter 2 kg
1b Regulierung der Mahlstärke
1c Kaffeepresse
1d Regulierhebel Kaffeemenge
1e Ein- /Ausschalter
2.- KAFFEEMASCHINE
2b Druckanzeiger Netz
2c Schaltknöpfe Kaffeeausgabe
2d Kaffeeausgabe
2e Wasserstandanzeiger im Kessel
2f Schaltknopf für heiβes Wasser
2g Anzeiger Betrieb
2h Heiβwasserhahn
2i Druckanzeiger Kessel
2j Dampfschalter
2k Filterhalter
2l Hauptschalter
2m Schalter für Wassereinlauf
2n Dampfaustritt
2o Wasserabfluβ
2p Auffangschale für Wasserabfluβ
3.- SCHALTER
4.- WASSERABFLUSSROHR
5.- HAUPTWASSERHAHN
6.- ENTHÄRTER
6a Deckel Enthärter
6b Oberer Ablaβhahn
6c Unterer Ablaβhahn
7.- SCHRANK
8.- MOTORPUMPE
8a Pumpe mit By-pass
8b By-pass (reguliert den Druck am
Ausgang der Pumpe)
8c AnschluβMotorpumpe
9.- BEZOGENE SCHIENE
10,- SCHBFACH FÜR
KAFFEERESTE
1.- MOULIN CAFÉ
1a. Trémie café 2 kg
1b. Réglage mouture
1c. Presse café
1d. Réglage doses
1e. Interrupteur moulin
2.- MACHINE CAFE
2b. Manomètre pression réseau
2c. Commandes distribution
2d. Groupe distribution
2e. Voyant niveau d'eau chaudière
2f. Commande eau chaude
2g. Voyant fonctionnement
2h. Sortie eau chaude
2i. Manomètre pression chaudière
2j. Commande vapeur
2k. Porte-filtres
2l. Interrupteur général
2m. Commande entrée eau
2n. Sortie vapeur
2o. Entrée eau
2p. Bac écoulement
3.- INTERRUPTEUR
4.- TUYAU D'ECOULEMENT
5.- ROBINET GENERAL
6.- DETARTREUR
6a. Couvercle détartreur
6b. Robinet supérieur
6c. Robinet inférieur
7.- MEUBLE
8.- MOTEUR POMPE
8a. Pompe avec by-pass
8b. By-pass (règle pression sortie pompe)
8c. Connexion moteur pompe
9.- BARRE PROTEGEE
10.- TIROIR MARRON
1.- MOINHO DE CAFÉ
1a. Tremonha de café 2 kg.
1b. Regulação da moedura
1c. Prensa de café
1d. Regulação das doses
1e. Interruptor do moinho
2.- MÁQUINA DE CAFÉ
2b Manómetro de pressão da rede
2c Comandos de distribuição
2d Grupo de distribuição
2e Piloto do nível de água da caldeira
2f Comando da água quente
2g Piloto do funcionamento
2h Saída da água quente
2i Manómetro da pressão da caldeira
2j Comando do vapor
2k Porta-filtros
2l Interruptor geral
2m Comando entrada de água
2n Saída de vapor
2o Entrada de água
2p Tina de desague
3.- INTERRUPTOR
4.- TUBO DE DESAGUE
5.- TORNEIRA GERAL
6.- DESCALCIFICADOR
6a Tampa do descalcificador
6b Torneira superior
6c Torneira inferior
7.- MÓVEL
8.- MOTOR DA BOMBA
8a Bomba com by-pass
8b By-pass (regula a pressão de saída da
bomba)
8c Conexão do motor da bomba
9.- BARRA COM ESTOJO
10.- GAVETA BORRAS
3
ES FR
IT DE PT
GB

ANTES DE SU INSTALACIÓN, CONTROLAR
* Que las características de tensión, sección del cable y potencia del interruptormagnetotérmico(3)(20A)
sean las correctas para cada modelo. el cual debe estar en un lugar accesible y que debe seromnipolar
y con una separación de contacto de más de 3mm. Es aconsejable la instalación de un interruptor
diferencial (RCD) que tenga una corriente residual asignadadefuncionamientoquenoexcedade30mA.
* Que el tubo desagüe (4), tenga un diámetro mínimo de 35mm.
* Que el grifo general (5), tenga un paso de rosca de 3/8 Gas.
NOTA: Tanto la instalación eléctrica como la instalación de agua deberán estar de acuerdo con cualquier
normativa vigente en el lugar de instalación
INSTALACION
1º.- Nivelar la máquina mediante los pies de apoyo.
NOTA: Por razones de seguridad, la inclinación máxima no debe superar 1º respecto a la horizontal.
2º.- Colocar los productos según dibujo (según modelos, el motorbomba (8),va incorporadoenel interiorde
la máquina). En este caso el tubo (A) conectarlo directamente al grifo inferior (6c) del descalcificador (6).
NOTA: El molino puede instalarse indistintamente en ambos lados de la
máquina.
ATENCIÖN: El cable conexión red y el cable conexión bomba (En modelos
con la bomba instalada en el exterior de la máquina) están situados en la
zona inferior delantera de la máquina.
Para extraer los cables para su conexión a la red se deberá proceder de la
siguiente manera: Sacar la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2), cortar
las bridas que sujetan el cable al chasis. Una vez realizada esta operación,
volver a poner la sobrebandeja (1) y la bandeja inferior (2) en su lugar de origen.
MUY IMPORTANTE.- No reutilizar tubos viejos de desagües ytubos flexos de instalación de la maquina.
Utilizar únicamente los tubos suministradoscon la máquina.Lamáquinadisponede unaválvula antirretorno
ubicada en la entrada de agua
.
3º.- Conectar el tubo desagüe (B) en el embudo (2p) de la máquina y en el tubo desagüe (4).
4º.- Conectar el tubo (flexo corto) (C) entre el grifo general (5) y el grifo superior del descalcificador (6
5º.- Conectar el tubo (flexo corto) (D) entre el grifo inferior del descalcificador(6c)ylaentradadelabomba
(8a). (Según modelo)
NOTA: Antes de conectar a la entrada bomba (8a), abrir el grifo (5) y hacer circular agua durante 2minutos
a través del descalcificador (6), se trata de eliminar posibles restos de suciedad depositados en el circuito.
6º.- Conectar el tubo (flexo largo) (A) entre la entrada de la máquina y la salida de la bomba (8a).
7º.- Abrir el grifo general (5) y comprobar que no haya fugas de agua en el circuito.
8º.- Conectar el cable (E) a la caja conexión motor bomba (8c). (Según modelo)
9º.- Conectar el cable (F) al magnetotérmico (3) (20A). Según el orden siguiente: 1º el cable de masa,
después los cables de parte activa; y en el caso de tener quedesconectarlos alguna vezse efectúa la
operación a la inversa, ó sea 1º los cables de la parte activa y después el cable de masa.
NOTA: Asegúrese de que la conexión de tierra esté realizada correctamenteyde acuerdoconlanormativa
vigente.
MUY IMPORTANTE.- Antes de accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionar el interruptor
general (2l) en el "2” ("OFF" )
10º.- Accionar el interruptor magnetotérmico (3), posicionándolo en "ON".
11º.- MAQUINAS SIN NIVEL AUTOMATICO: Cargar de agua pulsando sobre el mando del grifo de carga
(2m) hasta que el nivel se encuentre sobre 3/4 partes de su altura.
MAQUINAS CON NIVEL AUTOMATICO: Accionar el interruptor general (2l) posicionándolo en el "2"
(“OFF” ) La máquina empezará a cargar automáticamente de agua hasta el nivel adecuado. En las
máquinas que incorporan nivel luminoso dibujo (2e) Led superior (verde) indica nivel correcto, led inferior
(rojo) carga de agua. En los modelos con el indicador de nivel situado en la parte superior izquierdo (2e)
el símbolo se ilumina cuando la máquina está cargando agua.
4
ES

NOTA: Las máquinas con nivel automático incorporan un sistema de seguridad de nivel. Sidurantelacarga
de agua los leds de las botoneras (2c) o del nivel luminoso (2e) comienzan a parpadear,indica que la
máquina ha entrado en SEGURIDAD DE NIVEL (ver pag. 6)
12º Con la máquina a su nivel (3/4 partes). Accionar sobre el interruptor general (2I) posicionándolo en "1"
(ON) (Esperar 30 minutos a que alcance temperatura).
ATENCION.- No accionar nunca el interruptor general (2I) sin estar la máquina a su nivel (¾ partes)
13º MIENTRAS LA MAQUINA SE CALIENTA:
1º Llenar la tolva de café (1a).
2º Accionar el interruptor (1e) para moler una pequeña cantidad de café.
3º Comprobar que la molturación no sea ni excesivamente fina ni muy gruesa.
4º Llenar el filtro de 2 cafés (2k) y alisarlo en el prensa café (1c).
5º Controlar que el manómetro de caldera (2i), se encuentra a su presión de trabajo (zona verde).
6º Introducir el portafiltros (2k) en el grupo de la maquina de café (2d).
7º Accionar el grupo mediante los pulsadores o mandos leva (si es mecánico). (ver Fig.1,2,3,4) (pag.7).
8º Comprobar la salida de café de la siguiente manera:
* Para cafés de 50 - 60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximo.
* Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación molino (1b).
a) girando en sentido horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado rápido.
b) girando en sentido contrario al horario 2 ó 3 puntos si ha salido demasiado lento.
14º MAQUINAS CON SISTEMA DE DOSIFICACION AUTOMATICA
Su máquina puede venir equipada con "interruptor de programación" ó "programación dinámica" (sin
interruptor de programa). En este último caso, lea atentamente las presentesinstrucciones para sacarle
el máximo rendimiento a las prestaciones de la máquina.
La máquina viene regulada de fábrica con las siguientes dosis:
1 corto= 70cc, 1 largo= 85cc, 2 cortos= 115cc, 2 largos= 130cc,
COMO REGULAR O MODIFICAR LAS DOSIS DE CAFE:
a ).- ENTRADA A PROGRAMACION: (Ver dibujo en manual instrucciones)
a1). - Poner el interruptor general (2I) en posición "0" (apagado)
a2).- Pulsar sobre el botón de continuo (botonera 2c) y sin soltarlo, girar el interruptor general (2I)
posicionandolo en "1" (encendido). Esperar que los luminosos de la botonera se
apaguen. (5 segundos aproximadamente)
b ). - PROGRAMACION :
b1). - Poner café en el filtro de 1 café, e introducirlo en el grupo erogación.
b2).- Pulsar sobre el botón de 1 café corto (botonera izquierda) y esperar a que se active la
electroválvula, soltar.
b3). - Controlar la salida de café hasta que llegue al nivel de la taza deseada y volver a pulsar para
parar la erogación.
NOTA: para la regulación de las restantes selecciones, realizar lo mismo que en elpunto "b1",actuando
sobre 1 largo, 2 cortos y 2 largos respectivamente.
C ) .- SALIR DE PROGRAMACION:
c1). - Posicionar el interruptor general (2I) en "0" y volverlo a poner en su posición de trabajo "1".
(apagar y encender)
5
ES

SEGURIDAD NIVEL:
¡ATENCION¡ Esta maquina dispone de un sistema de alarma que actúa cuando por cualquier causa no
le entra agua o el nivel de agua en la caldera es incorrecto.
SEÑALIZACIÓN DE LA ALARMA: a.- Los leds de todas las botoneras lucen de forma intermitenteysolo
se puede hacer café con la opción de “continuo”.
b,- Los leds del indicador luminoso de nivelparpadean ysebloquea la
electrobomba y electroválvula de nivel, se puede continuar
haciendo café normalmente con los interruptores,
ELIMINACIÓN DE ALARMA: Por medio del interruptor general (2l), colocar este en el “0” y volverlo a
poner en el “1”
Si persiste la alarma, asegúrese de que hay agua en la red, si es así,
avise al servicio técnico.
Si no hay agua en la red, espere a que se restablezca el suministro y
entonces proceda a eliminar la alarma.
15º MODELOS CON CONTADOR DE CAFES. (KIT opcional para máquinas electrónicas).
15a Comprobar que el contador cuenta en todos los pulsadores (1 café = 1 salto,
2 cafés = 2 saltos).
16º MODELOS CON DISPLAY (AUTOMATICAS, ELECTRONICAS). Ver manual adjunto.
17º MODELOS CON CAPPUCCINATORE AUTOMATICO. Ver manual adjunto
18º MODELOS CON GAS INCORPORADO. Ver manual adjunto
6
ES

FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA:
PROCEDIMIENTO PARA LA OBTENCIÓN DE CREMA DE CAFÉ EXPRESO.- Llenar elfiltro(2k) de
1 ó 2 cafés y alisarlo con él prensa café (1c) del molino.
Controlar que la máquina se encuentra en su disposición de trabajo (zona verde) comprobando el
manómetro (2i).
Accionar el grupo erogación de café mediante los pulsadores o mandos según modelos.(Ver pag. 7).
Comprobar la salida del café de la siguiente manera:
* Para cafés de 50-60 cl. debe salir entre 20 segundos mínimo y 35 segundos máximos.
* Si los tiempos son muy distantes a los dados, actuar sobre la regulación del molino.
* Es aconsejable que las tazas con las que se va a servir el café estén a una cierta temperatura,
con el fin de garantizar la conservación de la temperatura del café y evitar así el enfriamiento
prematuro.
MAQUINAS CON DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA DE
AGUA CALIENTE: (Fig. 1).
a) Para programar las dosis, entrar en programación
según (apartado a) pag. 5
b) Actuar sobre el pulsador de agua caliente
“INFUSIONES” y dejar fluir el agua hasta el nivel
deseado, pulsando de nuevo para parar.
c) Salir de programación según apartado C) pag. 5
d) Comprobar la dosis actuando sobre el pulsador
“INFUSIONES” agua caliente de la botonera.
MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo mecánico) (Fig. 2).
Accionar la palanca hasta obtener la cantidad necesariade
café, volver a accionar inversamente para parar la
erogación.
MODELO SEMIAUTOMÁTICO (Grupo eléctrico) (Fig. 3).
Pulsar sobre el interruptor hasta obtener la cantidad
necesaria de café, volver a pulsar inversamente para parar
la erogación.
MODELO AUTOMÁTICO ELECTRÓNICA (Fig. 4).
Los pulsadores 1, 2, 3, 4, corresponden a las selecciones
de cuatro posibles dosis de agua, el pulsador 5, es para la
erogación continua. Para interrumpir la erogación, pulsar
cualquiera de los pulsadores 1, 2, 3, 4, 5
ILUMINACIÓN LEDS BOTONERAS
Existen tres posibilidades:
a.- Botones apagados; y cuando se pulse cualquiera de ellos,éste,seenciendemientras se realiza
la erogación y los demás permanecen apagados.
b,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera de ellos, éste, se queda encendidos
mientras se realiza la erogación y el resto se apagan.
c,- Botones encendidos; y cuando se pulse cualquiera deellos, éste, seapagan mientras serealiza
la erogación y el resto permanecen encendidos.
7
INFUSIONES
Pulsador agua caliente
1 1
2
2
3 3
4
4
5
5
Figura 1
Figura 4
Figura 3
Figura 2
ES

Pulsador agua caliente
Figura 5
FORMA DE SELECCIÓN:
1º Interruptor general posicionarlo en el “0”
2º Pulsar al mismo tiempo (al unísono) 1 corto y el continuo (jarra) de la botonera izquierda y sin
soltarlo, posicionar el interruptor general en el “1”, (Quedaran en intermitencia los tres botones que
selecciona los modos “a”, “b”, y “c”)
3º Pulsar la opción deseada. (a = 1 corto, b = 1 largo, y c = 2 cortos)
Una vez pulsado el botón seleccionado la máquina queda operativa, (hay que esperar unos segundos
antes de hacer café) si desea programar la selección, hay que hacerlo desde el punto “1º,-“.
MAQUINAS CON VACIADO AUTOMATICO DE LA CALDERA
En los modelos que se incorpora un pulsador para la obtención de agua caliente “INFUSIONES”, puede
vaciarse la caldera de una forma sencilla y cómoda.
Para el vaciado de la parcial caldera debemos de actuar sobre el
pulsador de “INFUSIONES”, (Ver figura 5) hasta que el led
(indicador luminoso) del botón empiece a parpadear.
El agua fluirá sin interrupción hasta el nivel mínimo indicado en la
figura 6.
Cuando se alcance dicho nivel, la máquina volverá a cargar agua
automáticamente.
NOTA: Para detener el vaciado de la caldera en cualquier
momento antes de llegar alnivel mínimo, bastacon pulsar
el botón de “INFUSIONES”. La máquina volverá a cargar
agua automáticamente
CONSEJO DE SEGURIDAD
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable ó conjunto especial a suministrar
por el fabricante ó por su servicio postventa y debe ser instalado por personal autorizado, con elfindeevitar
un peligro.
Cualquier ajuste en el sistema hidráulico, deberá ser realizado por el personal autorizado.
Este aparato no es adecuado para su uso en el exterior, salvo que este protegido de la intemperie (lluvia,
viento, etc.)
Este aparato no puede ser expuesto ni limpiado con chorros de agua ni de vapor.
Este aparato no debe tocarse con los pies descalzos o manos húmedas.
Este aparato solo puede ser instalado y usado por personal cualificado.
Este aparato debe funcionar a temperaturas ambiente por encima de 1º C y por debajo delas soportables
para las personas.
Para evitar congelaciones del aparato en caso de almacenamiento a temperaturas iguales oinferiores a los
0º C, vaciar el circuito hidráulico de agua antes de su almacenamiento. Caso de haberse producido
congelación del aparato, ubicarlo en lugar con temperatura superior a los 10º C y esperar a su
descongelación. En ningún caso conectar el circuito de calefacción de la máquina hasta que la
descongelación se haya producido.
Este aparato no debe ser usado para otro fin distinto para el cual ha sido diseñado (dispensar café
espresso, agua caliente para infusiones y suministro de vapor para calentar líquidos no inflamables.
Este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.
7b
INFUSIONES
Nivel de trabajo
Nivel de referencia del tubo de pesca para la
salida de agua caliente “INFUSIONES”
Figura 6
ES

Esta máquina no tiene componentes que pueda reparar el usuario. Solo debe ser manipulada por
personal del Servicio Técnico Autorizado,
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la máquina sin energía eléctrica ya
sea a través del interruptor general de la instalación o desconectando el cable alimentación.
Los niños no reconocen los peligros ligados a las máquinas, por lo que deben de mantenerse alejados
de ellas e impedir que las puedan manipular.
Las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o el personal sin
experiencias, no deben utilizar esta máquina sin la supervisión de personal cualificado para tal fin.
Para las operaciones de limpieza, atenerse exclusivamente a las instrucciones del presente manual
Para asegurar un mejor funcionamiento de la máquina, exigir la utilización soloRecambios Originales,
que puede suministrar el Servicio Técnico autorizado o el fabricante.
El fabricante declina toda responsabilidad, caso de incumplimiento de la lesgilaciónvigenteenellugar
de instalación de la máquina.
MANTENIMIENTO DIARIO.
Vaciar y limpiar los filtros de café.
Colocar el filtro ciego (excepto modelo palanca) en un portafiltro y poner una tableta de detergente
especial para máquinas.
Introducir el portafiltros en el grupo de erogación de café, accionándolo durante 40 segundos
aproximadamente. Realizar varias vecesestaoperaciónhasta que elagua deladescarga salga limpia.
Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo repetidas veces.
Dejar fluir el agua caliente y limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café que se van
depositando en el fondo, para evitar fermentaciones que pudieran originar olores desagradables.
Las partes exteriores de la máquina deben de limpiarse con un trapo o bayeta humedecida en agua
limpia. No utilizar NUNCA detergentes o sustancias abrasivas.
NOTA: Es aconsejable que los portafiltros estén posicionados en los grupos, conelfindemantenerlos
a una temperatura estable.
AVERIAS Y CAUSAS POSIBLES
AVERIAS CAUSAS POSIBLES OBSERVACIONES
Bomba ruidosa
Bomba agarrotada.
Falta de agua en la red.
Obstrucción en la alimentación
de agua.
Si el agua tiene partículas en
suspensión o es demasiado dura,
debe instalarse un filtro
descalcificador.
Erogación lenta, café
quemado
Tarado de la bomba incorrecto.
Bomba con tiro reducido.
Comprobar la presión del
manómetro.
Erogación lenta.
Café quemado y frío.
Crema muy oscura, con
tendencia a formar poros.
Botonera parpadeante.
Moltura muy fina.
Baja presión de la bomba.
Filtro sobre el inyector sucio,
parcialmente obstruido.
Contador electrónico no
funciona correctamente.
Café excesivamente fino o falta
agua.
En caso del parpadeo y para saber
si es del café, por falta de agua o
por el contador, sacar el porta y
actuar sobre el pulsador de la
botonera. Si el parpadeo continua y
ha salido agua, puede deberse al
contador.
Parpadeo en todas las
botoneras.
Seguridad nivel ha actuado.
Comprobar que el grifogeneralesta
abierto.
Colocar el interruptor en posición
programación y actuar sobre los
pulsadores 1º y 3º de la botonera
del grupo izquierdo.
8
ES

BEFORE INSTALLATION, CHECK THE FOLLOWING
:
* That the voltage, cable section and rating of the magnetothermal circuit breaker (3) (20A) are correct
for each model.
And is accessible, omni polar, and with a contact separation of more than 3mm.
It is
advisable that the installation have a differential switch (RCD) with a rated residual operating current
that does not exceed 30 mA.
* That the drainage pipe (4) has a minimum diameter of 35mm.
* That the main tap (5) has a 3/8 Gas thread.
NOTE: Both the electrical installation and the water installation must be in accordance with current
legislation in the place of installation.
INSTALLATION
1.- To make level the machine by means of the support feet
NOTE:
For security reasons the maxima inclination does not have to exceed 1º with respect the
horizontal.
2.-
Place the products as shown in the drawing (depending on the models, the pump motor (8), is located
inside the machine). In this case the pipe (A) is connected directly to the lower tap (6c) of the water
purifier (6).
NOTE: The grinder may be installed on either side of the machine.
ATTENTION: The cables for connection to the mains and thepump(in
models with the pump installed outside the machine) are in the lower
front part of the machine.
To pull out the cables to connect to the mains, proceed as follows:
remove the cover (1) and the lower tray (2), cut the ties securing the
cables to the chassis, then replace the cover (1) and the lower tray(2)
in their place.
3.- Connect the drainage pipe (B) to the funnel (2p) on the machine and the drainage pipe (4).
4.- Connect the pipe (short flexible tube) (C) between the main tap (5) and the upper tap of the water purifier (6b).
5.- Connect the pipe (short flexible tube) (D) between the lower tap of the purifier (6c) and the inlet to the
pump (8a). (According to model)
WARNING: –
Do not reuse old drain tubes and connecting hoses from the previous installation. Toensurethe
correct functioning of the machine, only use the tubes and hoses provided in the box.
The machine has a check valve located in the water inlet pipe.
NOTE: Before connection to the pump inlet (8a), open tap (5) and allow water to circulate through the
purifier system (6) for 2 minutes to eliminate any possible dirt remaining in the circuit.
6.- Connect the pipe (long flexible tube) (A) between the machine inlet and the output from the pump (8a).
7.- Open the main tap (5) and check that there are no leaks in the circuit.
8.- Connect the cable (E) to the pump motor connection box (8c). (According to model)
9.- Connect the cable (F) to the thermo-magnetic switch (3) (20A), in the following order: First the mass
cable, then the cables of the active part; and in the case of having to disconnect at any time, effect the
inverse operation, that is, first the cables of the active part and then the mass cable
NOTE:
Make sure that the earth connection is correctly installed and in accordance with current legislation.
VERY IMPORTANT.- Before arming the magnetothermal circuit breaker (3), position switch (2l) on the
machine in "2" (OFF )
10.-Arm the magnetothermal circuit breaker (3), positioning it in the "ON" position.
11.-MACHINES WITHOUT AUTOMATIC LEVEL: Fill the machine withwater bypressing the control of the
fill tap (2m) until the level reaches 3/4 of the height.
MACHINES WITH AUTOMATIC LEVEL: Place the switch (2l) in the "2" (OFF ) position. The
machine will automaticallybegin to fill with water until reaching the ideal level. On the machines equipped
with the boiler level indicator lights (2e), the upper green light indicates the level is correct, the lower red
light indicates boiler refill. On the models equipped with the level indicator lights located on the left upper
part (2e) the symbol lights up when the machine is refilling.
9
GB

NOTE: The machines with automatic level are equipped with a safetylevel system. If theboilerisfilling,
and the keypad lights (2c) or the boiler level indicator lights (2e) begin to blink, this indicates that
the water level alarm has been activated. Proceed as indicated on page 11.
12.- With the machine filled to level (3/4 parts).Place the switch (2i) in "1" (ON) (Wait 30 minutes for the
machine to come up to temperature)
N.B. Never operate the switch (21) without the machine being at the proper level (3/4 full).
13.- WHILE THE MACHINE IS HEATING:
1. Fill the coffee hopper (1a).
2. Press switch (1e) to grind a small amount of coffee.
3. Check that the grinding is neither excessively fine nor very coarse.
4. Fill the 2 coffee filter (2k) and press the coffee in the coffee press (1c).
5. Check that the boiler pressure gauge (2i) is at working pressure (green zone).
6. Insert the filter holder (2k) in the head of the coffee machine (2d).
7. Operate the head using the buttons or lever controls (if the machine is mechanical). (See Figs.1,
2, 3, 4) (page 12).
8. Check the coffee production as follows:
* For coffees of 50 - 60 cl. it should take a minimum of 20 seconds and a maximum of 35 seconds.
* If the times vary considerably from the above, adjust the grinder control (1b).
a) turning clockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too quickly.
b) turning anticlockwise 2 or 3 points if the coffee was produced too slowly.
14.- MACHINEES FITTED WITH AUTOMATIC DOSING SYSTEM
Your coffee machine may be equipped with either "switched programming" or "dynamic
programming" (Without a programme switch). In the second of these cases, please read these
instructions carefully to get maximum performance from the special features of the machine.
The machine is factory adjusted to the following doses:
1 short black = 70 cc, 1 long black = 85 cc, 2 short blacks = 115 cc, 2 long blacks = 130 cc.
HOW TO ADJUST OR CHANGE THE COFFEE DOSE;
a) ENTER PROGRAMME MODE: ( see diagram in the instruction manual)
a1) Turn the main switch (2I) to the "0" position.
a2) Press the "continue" button (keypad 2c) and hold it down while turning the main switch (2I) to
the"1" position. Wait for the keypad lights to go out.(approximately 5 sec).
b) PROGRAMMING:
b1) Put coffee in the 1 coffee filter and insert it in the dosing unit.
b2)
Press the button for 1 short coffee (left keypad) and wait for the electrically operated valve is
activated, release the button.
b3)
Wait until the amount of coffee reaches the desired level in the cup and press the button
again
to stop.
NOTE:
Adjust the other selections by following the same steps for 1 long black, 2 short blacks,
and
2 long blacks, respectively.
c) EXIT FROM PROGRAMME MODE:
c1) Turn the main switch (2I) "0" and then "1" again.
1
0
GB

PLEASE NOTE! This machine is equipped with an alarm system which is no water entering, orthelevelof
water in the boiler is incorrect.
ALARM SIGNAL: a. - The LED´S of all touch pads will blink. The only touch pad that will functionistheone
for “Continuous brew “.
b. - The boiler level indicator lights will blink and the boiler refill willcease. Theonlytouch
pad that will function is the one for “Continuous Brew”.
DEACTIVATING THE ALARM: Turn the general switch (2l) to the position “0”, off, and then turn it back to
position “1”, on.
If the alarm signal persists, check that there is water in the mains system
that supplies the machine. If this is the case, call your service agent.
If there is no water in the mains system thatsupplies the machine, wait until
the supply is re-established and deactivate the alarm.
15. - MODELS WITH COFFEE COUNTER. (Optional KIT for electronic machines).
15a Check that the counter counts all the buttons (1 coffee = 1 jump, 2 coffees = 2 jumps).
16. - MODELS WITH DISPLAY (AUTOMATIC, ELECTRONIC). See enclosed handbook.
17. - MODELS WITH AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER. See enclosed handbook.
18. - MODELS EQUIPPED FOR GAS. See enclosed handbook
11
GB

OPERATION OF THE MACHINE:
PROCEDURE FOR OBTAINING ESPRESSO CREAM COFFEE.- Fill the filter (2k) with 1 or 2 coffees
and smooth it in the coffee press (1 c) on the grinder.
Check that the machine is in operational condition (green zone) as shown on the gauge (2l).
Activate the coffee dispensing head using the buttons or controls depending on the model. (See
page12).
Check the coffee output as follows:
* For coffees of 50 - 60 cl. it should take a minimum of 20 seconds and a maximum of 35 seconds.
* If the times vary considerably from the above, adjust the grinder control.
* It is advisable that the cups used to serve the coffee are warmed to guarantee that the coffee
maintains its temperature and to prevent premature cooling.
MACHINES WITH AUTOMATIC HOT WATER
DISPENSERS: (Fig. 1).
a) To programme the amount of hot water enter in
programming as part a) page 10
b)
Press the hot water button “INFUSIONS” and
allow the water to be dispensed to the desired
level. Press the button again to stop.
c) Go out from programming as per part C) page 10
d) Check correct dosage by pressing button
“INFUSIONS” on the keypad.
SEMIAUTOMATIC MODEL (Mechanical head) (Fig. 2)
Turn the lever until the required amount of coffee is
obtained. Then back to the original position to stop
dispensing coffee.
SEMIAUTOMATIC MODEL (Electrical head) (Fig. 3)
Press the switch until the required amount of coffee is
obtained. Press again to stop dispensing coffee.
AUTOMATIC ELECTRONIC MODEL (Fig 4)
The button 1, 2, 3, 4 correspond to the four possible
selected amounts of water, button 5 is for continuous
dispensing. Stop dispensing by pressing any of the
buttons 1, 2, 3, 4, 5.
ILLUMINATION OF PUSH BUTTON LEDS
Three possible modes
MODE 1 – The LED’s corresponding to the coffee and hot water push buttons are switched off. Whenany
one of the buttons for coffee or hot water is pressed, the LED on that button lights up.
MODE 2 – The LED’s on the push buttons for coffee and hot water remain on. When one of the coffee
push buttons is pressed, the LED for that button remains on, whilst the LED’s of the other pushbuttonsfor
the same group switch off. In the case of the hot water button, when this is pressed, its LED switches off
whilst hot water is being dispensed.
MODE 3 – The LED’s of the push buttons for coffee and hot water remain on. When one of the coffee
push buttons is pressed, the LED for that button switches off, whilst the LED’s of theother push buttons for
the same group remain on. In the case of hot water, when the button is pressed, its LED switches off
whilst hot water is being dispensed. This mode is the inverse of MODE 1
12
INFUSIONS
Hot water button
1 1
2
2
3 3
4
4
5
5
Figure 1
Figure 4
Figure 3
Figure 2
GB

SELECTING THE CHOSEN MODE
1. Turn the main switch to the “off” position – 0;
2. On the push buttons for the left hand group, press and hold down together the buttons for 1 short coffee
and continuous coffee whilst turning the main switch back to position 1 – “on”. Three push button lights on
the left group will start flashing: 1 short coffee =MODE 1, 1 long coffee =MODE 2, and 2 short coffees
=MODE 3;
3. Select the chosen mode by pressing the corresponding button: 1 short coffee =MODE 1, 1 long coffee
=MODE 2, or 2 short coffees =MODE 3;
Once the button for the chosen mode has been pressed, the machine will become operative after a few
seconds. If the Mode needs to be changed, start again at step 1 above.
MACHINES WITH DRAINED AUTOMATIC OF THE BOILER
In the models that incorporate a button for hot water “INFUSIONS”, the boiler can be emptied simply and
easily,
To empty the boiler partially, press the “INFUSIONS” button
(See figure 5) until the LED (luminous indicator) on the button
starts flashing.
Hot water will be released until theminimum levelisreached as
in figure 6.
Once this level is reached, the machine will start to refill
automatically.
NOTE: To interrupt the boiler emptying cycle before it
reaches the minimum level, just press the hot water
button again. The machine will start to refill
automatically.
SAFETY ADVICE
If the power supply cable is damaged it must be replaced by a cable or special assemblyto be supplied by
the manufacturer, or by the after-sales service, andmust be installed byauthorised personnel, soasto avoid
any possible risk of danger
Any adjustment in the hydraulic system will have to be done only by authorized personnel.
This device is not suited for use outdoors unless it is protected from weather conditions (rain, wind, etc.).
This device cannot be exposed to or cleaned with jets of water or steam.
This device must not be touched with wet hands or when not wearing footwear.
This device can only be installed and used by qualified personnel.
This device must operate at ambient temperatures above1ºC and belowtemperatures withstood bypeople.
To prevent the device from freezing if it is stored at temperatures that are equal to or less than 0º C, drain
the water hydraulic circuit before being stored. If the device does freeze, put it in a place with a temperature
exceeding 10º C and wait for it to thaw. Never turn on the machine’s heating circuit until it has thawed.
This device must not be used for any purpose other than that for which it has been designed (dispensing
espresso coffee or hot water for infusions and supplying steam to heat non-flammable liquids).
This device does not exceed 70 dB of acoustic pressure.
Hot water button
Figure 5
12b
INFUSIONS
Work level
Reference level of the outflow pipe for the
“INFUSIONS” hot water outlet Figure 6
GB

This machine has no parts that can be serviced by the user. It should only be manipulated by Official
Service Agents
Before undertaking any maintenance procedures, the equipment should be completely isolated from all
electrical sources, either by turning off the electrical installation at the power point, or disconnecting the
machine’s mains connection lead.
Children do not recognize the dangers associated with machinery. They must be maintained at a safe
distance, and prevented from manipulating it.
People with impaired physical, sensorial or mental capacities, and those who lack appropriate experience,
should not use the machine without the supervision of suitably qualified personnel.
All cleaning procedures should be carried out in accordance with the instructions of this manual.
To ensure correct machine performance, onlyuse Original Parts supplied bytheOfficial Service Agentor by
the Manufacturer.
The Manufacturer declines all responsibility if current legislation of any sort is not enforced in the general
area where the machine is installed.
DAILY MAINTENANCE
.
Empty and clean the coffee filters.
Place the blind filter (except for the lever model) in a filter holder together with a tablet of special detergent
for coffee machines.
Insert the filter holder in the coffee dispenser head and operate it for about 40 seconds. Repeat this
operation several times until the water issued from the head is clean.
Clean the steam pipe with a damp cloth and purge it several times.
Allow the hot water to flow and clean the drainage tray of all coffee remains that are depositedon the bottom
to prevent fermentation that could originate unpleasant odours.
The outside of the machine should be cleaned with a cloth or absorbent cloth moistened in clean water.
NEVER use detergents or abrasive products.
NOTE:
The filter holders should be located in the groups to maintain them at a constant temperature
FAULTS AND POSSIBLE CAUSES
FAULTS POSSIBLE CAUSES OBSERVATIONS
Noisy pump
Seized pump.
Lack of water in the circuit.
Obstruction in the water supply.
If the water has particles in
suspension or is too hard a
calcium filter must be installed.
Slow dispensing, burnt coffee
Incorrect calibrationofthepump.
Pump with reduced draught.
Check the pressure on the gauge.
Slow dispensing.
Burnt, cold coffee.
Very dark cream, with a
tendency to form pores.
Keypad flashing.
Very fine grinding.
Low pump pressure.
Injector filter dirty or partially
obstructed.
Electronic counter does not
operate correctly.
Excessivelyfine coffee orlack of
water.
To know whether the flashing is
due to the coffee, because of lack
of water, or the counter, remove
the filter holder and press any
button on the keypad. If the
flashing continues and water is
dispensed, it must be due to the
counter.
All keypads flashing.
Level Safety device has tripped.
Check that the main tap is open.
Place the switch in the
programming position and press
buttons 1 and 3 on the keypad for
the left head.
13
GB

AVANT D’INSTALLER L’APPAREIL, CONTRÔLER :
*
Que les caractéristiques de tension, de section du câble et de puissance de l'interrupteur
magnétothermique (3) (20A) sont celles appropriées à chaque modèle. lequel doitètredans unendroit
accessible devant ètre, de plus, omnipolaire et avec une séparation de contact de plus de 3mm. Il est
conseillé d’installer un interrupteur différentiel (RCD) dont le courant résiduel assigné de
fonctionnement ne dépasse pas les 30 mA.
* Que le tuyau d'écoulement (4) a un diamètre minimal de 35 mm.
* Que le robinet général (5) a un pas de vis de 3/8 Gaz.
NOTE : Aussi bien l’installation électrique que l’installation d’eau devra être réalisée conformément à
toute normative en vigueur du lieu d’installation.
INSTALLATION
1º Niveler la machine au moyen des pieds de repos
NOTE: Pour des raisons de sécurité, l’inclinaison maximale ne doit pas étre superieure á1º pas rapportá
l’horizontal
2º Placer les produits comme indiqué sur le dessin (suivant les modèles, le moteur de pompe (8) est
incorporé à l'intérieur de la machine). Dans ce cas, le tube (A) doit être connectédirectementaurobinet
inférieur (6c) du détartreur (6).
NOTE : Le moulin peut être indifféremment installé d'un côté ou de l'autre de la machine.
ATETENTION;
Le câble
de connexion au réseau et celui deconexión ála
pompe (sur les modéles avec pompe installée á l´extérieur de la machine)
sont situés sur la zone inférieure avant de la machine. Pour extraire les
câbles pour leur connexion au réseau, procéder de la façon suivante:
retirer le dessus de plateau (1) et le plateau inférieur (2); couper les brides
qui maintiennent les câbles au châssis puis remonter le dessus de plateau
(1) et le plateau (1) et le plateau inférieur (2) á leur place.
3º Connecter le tuyau d'écoulement (B) à l'entonnoir (2p) de la machine
et au tube d'écoulement (4)
4º
Connecter le tube (flexible court) (C) entre le robinet général (5) et le robinet supérieur du détartreur (6b).
5º Connecter le tube (flexible court) (D) entre le robinet inférieur du détartreur (6c) et l'entréedelapompe
(8a).(Selon modèle)
ATTENTION: ne réutilisez pas de vieux tubes d’écoulement ou de tubes flexo d’installation de la
machine. Utilisez uniquement les tubes fournis avec la machine.
La machine dispose d’un clapet anti-retour situé dans le tube d’entrée d’eau.
NOTE : Avant de connecter à l'entrée de la pompe (8a), ouvrir le robinet (5) et faire circuler de l'eau
pendant 2 minutes à travers le détartreur (6) pour éliminer d'éventuels restes de salissures
déposés dans le circuit.
6º Connecter le tube (flexible long) (A) entre l'entrée de la machine et la sortie de la pompe (8a).
7º Ouvrir le robinet général (5) et vérifier qu'il n'y a aucune fuite d'eau dans le circuit.
8º Connecter le câble (E) à la boîte de connexion du moteur de la pompe (8c). (Selon modèle)
9º Connecter le câble (F) à l'interrupteur magnétothermique (3) (20A) en respectant l´ordre suivant :
Tout d´abord, le câbles de masse, puis les câbles de la partie active ; si, pour des raisons
quelconques, ceux-ci devaient être déconnectés, l´ordre d´opération á suivre devra être l´ordre
inverse, c´est-â-dire, tout d´abord, les câbles de la partie active, suivis du câbles de masse.
NOTE : S'assurer que la connexion de terre est correctement réalisée, conformément aux normes
envigueur.
TRÈS IMPORTANT.- Avant d'actionner l'interrupteur magnétothermique (3), mettre l'interrupteur (2l) dela
machine sur "2" (OFF )
10º Actionner l'interrupteur magnétothermique (3), en le mettant sur "ON".
11º MACHINES SANS NIVEAU AUTOMATIQUE: Charger en eau en appuyant sur la commande
d'entrée d'eau (2m) jusqu'à ce que le niveau arrive au 3/4 de sa hauteur.
MACHINES AVEC NIVEAU AUTOMATIQUE: Mettre l'interrupteur (2l) sur "2" (OFF. ) la machine
commencera à se remplir automatiquement d'eau jusqu'au niveau adéquat. Sur les machines qui
disposent de voyants pour indiquer le niveau d’eau de la chaudière (2e), le voyant supérieur vert indique
que le niveau est correct, le voyant inférieur rouge indique le remplissage. Sur les modèles avec
l’indicateur de niveau situé sur la partie supérieure gauche (2
e
) le symbole s’allume quand la machine
se charge en eau.
14
FR

NOTE: Les machines avec niveau automatiqueincorporent unsystème desécurité deniveau. Si pendant
le remplissage d’eau, les voyant des boutonnières ou du niveau d’eau clignotent,ceciindquieque
l’alarme d’eau s’est déclenché. (Voir page 16).
12º La machine ayat attein son niveau (aux 3/4), placer l'interrupteur (2I) sur "1"(ON) (attendre) 30minutes
pour qu'elle atteigne la température correcte).
ATTENTION.- Ne jamais actionner l’interrupteur (2l) lorsque la machine n’est pas à son niveau (3/4).
13º PENDANT QUE LA MACHINE CHAUFFE:
1º Remplir la trémie de café (1a).
2º Actionner l'interrupteur (1e) pour moudre une petite quantité de café.
3º Vérifier que la mouture n'est ni trop fine ni trop grosse.
4º Remplir le filtre de 2 cafés (2k) et le tasser avec la presse café (1c).
5º Contrôler que le manomètre de chaudière (2i) se trouve bien à sa pression de fonctionnement
(zone verte).
6º Introduire le porte-filtres (2k) dans le groupe de la machine à café (2d).
7º
Actionner le groupe au moyen des poussoirs ou commandes à levier (pour modèle
mécanique).
(voir Fig. 1, 2, 3 et 4) (page 17).
8º Vérifier la sortie du café de la façon suivante :
* Pour des cafés de 50-60 cl, le café doit sortir pendant 20 secondes minimum et 35 secondes
maximum.
* Si les temps sont très éloignés de ceux indiqués, effectuer le réglage de mouture (1b).
a) en tournant de 2 ou 3 points dans le sens des aiguilles d'une montre, s'il est sorti trop rapidement.
b) en tournant de 2 ou 3 points dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, s'il est sorti trop
lentement.
14º MACHINES AVEC SYSTÉME DE DOSAGE AUTOMATIQUE
Il se peut que votre machine soit équipée d'un interrupteur de programmation ou d'une
programmation dynamique (sans interrupteur de programme). Dans ce dernier cas, lisez
attentivement les instructions suivantes pour tirer un maximum de profit de votre machine.
La machine est réglée en usine avec les doses suivantes :
1 court = 70 cc; 1 long = 85 cc ; 2 courts = 115 cc ; 2 longs = 130 cc
COMMENT RÉGLER OU MODIFIER LES DOSES DE CAFÉ
a) ENTRÉE EM PROGRAMMATION : (voir dessin dans le manuel d'instructions).
a.1) Mettre l'interrupteur général (2I) sur "0" (éteint).
a.2) Appuyer sur le bouton de "continu" (panneau de boutons 2c) et sans lâcher, tourner
l'interrupteur général (2I) sur "1" (allumé). Attendre que les voyants du panneau de boutons
s'éteignent (environ 5 secondes)
b) PROGRAMMATION :
b1) Mettre du café dans filtre de "1 café" et l'introduire dans le groupe de distribution.
b2) Appuyer sur le bouton de "1 café court" (panneau de boutons gauche) et attendre que
l'électrovalve se mette en marche, puis le lâcher.
b3) Contrôler la sortie de café jusqu'à ce que la tasse se remplisse jusqu'au niveau désiré puis
appuyer à nouveau sur le bouton pour arrêter la distribution.
NOTE,- Pour le réglage des autres sélections, suivre les mêmes instructions qu'au point b.1 en
appuyant respectivement sur "1 long", "2 courts" et "2 longs".
c) SORTIR DE PROGRAMMATION:
c1) Mettre l'interrupteur général (2I) sur "0" puis sur sa position de fonctionnement "1" (éteindre et
allumer).
1
5
FR

SÉCURITÉ NIVEAU :
ATTENTION ! Cette machine est dotée d’un système d’alarme qui se déclenche lorsque, pour uneraison
quelconque, l’eau cesse d’y entrer ou lorsquele niveaude l’eaudans lachaudière n’estpas
le bon.
SIGNALISATION DE L’ALARME:a.- Les voyants lumineux ou leds de tous les boutons s’allument et
clignotent et le café ne peut alors être préparé que sous l’option
"continu".
b.- Les voyants lumineux du niveau de la chaudière clignotent et
l’entree d’eau est bloquée. Le café ne peut alors être préparé que
sous l’option "continu".
ÉLIMINATION DE L’ALARME:Mettre l’interrupteur général de la machine (2l) sur laposition "0" yensuite
le mettre de nouveau sur la position "1".
Si l’alarme persiste, assurez-vous de l’absence d’une coupure de l’arrivée
d’eau du réseau ; si tel est le cas, prévenez le service technique.
Si une coupure d’arrivée de l’eaus’est produire,attendez lerétablissement
du service puis procédez à l’élimination de l’alarme.
15º MODÈLES AVEC COMPTEUR DE CAFÉS (Kit optionnel pour machines électroniques).
15a Vérifier que le compteur fonctionne correctement pour tous les poussoirs (1 café = 1 saut,
2 cafés = 2 sauts).
16º MODÈLES AVEC AFFICHEUR (AUTOMATIQUES, ELECTRONIQUES). Voir manuel ci-joint.
17º MODÈLES AVEC CAPPUCCINATORE AUTOMATIQUE. Voir manuel ci-joint.
18º MODÈLES AVEC GAZ INCORPORÉ. Voir manuel ci-joint
16
FR

FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE:
PROCÉDÉ POUR OBTENIR UN CAFÉ EXPRESS. Remplir le filtre(2k) de1 ou2 cafés etle tasser
avec la presse café (1c) du moulin.
Vérifier, sur le manomètre (2i), que la machine est prête à fonctionner (zone verte).
Actionner le groupe distribution de café au moyen des poussoirs ou des commandes, selon les
modèles (voir page 17).
Vérifier la sortie du café de la façon suivante :
* Pour des cafés de 50-60 cl, il doit sortir entre 20 secondes minimum et 35 secondes maximum.
* Si les temps sont très éloignés de ceux indiqués, effectuer le réglage de la mouture.
* Il est conseillé que les tasses dans lesquelles le café sera servi soient à une certaine
température, afin de garantir la conservation de la température du café et d'éviter ainsi son
refroidissement prématuré.
MACHINE A DOSAGE AUTOMATIQUE D'EAU CHAUDE: (Fig. 1)
a) Pour programmer la dose, entrer en programmation
regardez écarté a) page 15.
b)
Appuyer sur le bouton eau chaude (INFUSIONS) et
laisser l’eau couler jusqu'à niveau désiré. Appuyer de
nouveau sur le bouton pour arrêter l’eau.
c) Sortir de programmation regardez écarté C) page 15.
d) Pour vérifier la dose, appuyer sur le bouton
(INFUSIONS) du boîtier de commandes.
MODÈLE SEMI-AUTOMATIQUE
(Groupe mécanique) (Fig.2)
Actionner le levier jusqu'à obtention de la quantité
nécessaire de café. L'actionner en sens inverse pour en
arrêter la sortie.
MODÈLE SEMI-AUTOMATIQUE (Groupe électrique) (Fig. 3)
Appuyer sur l'interrupteur jusqu'à obtention de la quantité
nécessaire de café. Appuyer à nouveaudessus dans l'autre
MODÈLE AUTOMATIQUE ÉLECTRONIQUE (Fig. 4)
Les poussoirs 1, 2, 3, 4 correspondent aux sélections de
quatre doses d'eau possibles, le poussoir 5 sert à la sortie
continue. Pour interrompre la sortie, appuyer un des
poussoirs 1, 2, 3, 4, 5.
ILLUMINATION DES LEDS DES BOUTONS
Trois modes possibles
MODE 1- Les LED qui correspondent aux boutons à café et à l’eau chaude sont éteints. Quand on
appuie sur l’un des boutons à café ou à eau chaude, le LED de ce bouton s’allume
MODE 2- les LED de boutons à café et à eau chaude restent allumés. Quand on appuie sur l’un des
boutons à café, le LED de ce bouton reste allumé tandis que les LED des autres boutons du même
groupe s´éteignent. Dans le cas du bouton à eau chaude, quand on appuie dessus, son LED s’éteint
tandis que l’eau chaude est servie.
MODE 3- les LED du bouton à café et à eau chaude restent allumés. Quand on appuie sur un des
boutons à café le LED de ce bouton s’éteint tandis que les LED des autres boutons du même groupe
restent allumés. Dans le cas de l’eau chaude, quand on appuie sur le bouton,son LEDs’éteint tandis
que l’eau chaude est servie. Ce mode est à l’inverse du MODE 1.
17
INFUSIONS
Bouton - poussoir
1 1
2
2
3 3
4
4
5
5
Figure 1
Figure 4
Figure 3
Figure 2
FR
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Quality Espresso Coffee Maker manuals

Quality Espresso
Quality Espresso Ruby2 User manual

Quality Espresso
Quality Espresso GAGGIA Vetro User manual

Quality Espresso
Quality Espresso GAGGIA G6 + User manual

Quality Espresso
Quality Espresso FUTURMAT SENSIUS GOLD User manual

Quality Espresso
Quality Espresso Ruby Pro 2 User manual

Quality Espresso
Quality Espresso Q10 Series User manual

Quality Espresso
Quality Espresso FUTURMAT RIMINI SOUL User manual