R/Evolution 281239 User manual

Item: 281239
EGGS STERILIZER
NAŚWIETLACZ DO JAJ
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации

2
EN
CONTENTS
1. IMPORTANT SAFETY REGULATIONS ...................................3
2. GENERAL CHARACTERISTICS AND INTENDED USE...........4
3. WORK SAFETY CONDITIONS................................................4
4. TECHNICAL SPECIFICATION ...............................................5
5. DESIGN AND OPERATION .................................................... 5
6. INSTALLATION AND OPERATION.........................................6
7. OPERATING INSTRUCTIONS................................................6
8. CLEANING AND MAINTENANCE..........................................7
9. UV LAMP REPLACEMENT....................................................7
10. REPAIR .............................................................................. 7
11. WARRANTY........................................................................ 7
12. DISCARDING & ENVIRONMENT........................................8
Keep this manual with the appliance.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Использовать только в помещениях.

3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing the REVOLUTION company product. Please read this manual carefully before
connecting the device to the power supply to avoid damage caused by improper operation and handling. Pay
special attention to the safety instructions
1. IMPORTANT SAFETY REGULATIONS
• This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
• The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
• Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
• Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
• Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
• Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or
power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly quali-
fied persons in order to avoid danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
• Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause
a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.

4
EN
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Fail-
ure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance.
Only use original parts and accessories.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• This appliance must not be used by children under any circumstances.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
• Never leave the appliance unattended during use.
• Warning! This egg sterilizer contains UV lamp emitter. Do not stare at the UV
lamp source.
2. GENERAL CHARACTERISTICS AND INTENDED USE
The bactericidal egg sterilizer is designed for egg
disinfection and sterilization only. Any other use
may lead to damage to appliance or personal injury.
Use the appliance as described in the manual.
High sterilization efficiency is ensured by bacterici-
dal UV lamps, 16 W each. The lamps emit UV-C ra-
diation with the wavelength of 253.6 nm. The radia-
tion quickly removes up to 100% Salmonella
bacteria from the egg surface. The egg sterilizer is
efficient, durable, easy to operate and clean, and
safe to use, if the WORK SAFETY CONDITIONS spe-
cified in this manual are observed.
3. WORK SAFETY CONDITIONS
The egg sterilizer can only be connected to a groun-
ded mains outlet.
Do not force the lamps to be on when the drawer is
pulled out - the invisible UV-C radiation is harmful to
the eyes and skin!
• Do not clean the egg sterilizer with a water jet or
immerse it in water.
• Any maintenance activities should only be perfor-
med after disconnecting the egg sterilizer from
the mains.
• Any repairs can only be performed by authorized
service personnel using original spare parts.

5
EN
4. TECHNICAL SPECIFICATION
Item 281239
Operating voltage and frequency 220-240V~ 50Hz
Protection class I (grounding required)
UV light sources 2 x 16W
Capacity Up to 10 eggs
Sterilization cycle duration 2 min 30 seconds
Weight 4,5 kg
Dimensions 422x228x(H)188 mm
Remark: Technical specification is subject to changed without notification.
5. DESIGN AND OPERATION
Fig.1. Bactericidal egg sterilizer.
The Revolution bactericidal egg sterilizer consists
of a housing, a sterilization chamber, a drawer and
an electrical chamber. Bactericidal UV lamps are
installed in the sterilization chamber. The electri-
cal chamber comprises an electronic timer that
measures the sterilization time and a lamp ignition
system.
On the front panel of the egg sterilizer housing
there is an illuminated power switch [4] and a LED
[3] indicating lamp operation. With the power swi-
tch [4] on, each time when the drawer is fully
pushed, the lamps are turned on and the steriliza-
tion time is counted down. The lamps should turn
on shortly after pushing the drawer and it is si-
gnalled by the LED [3] lighting up.
If the diode [3] does not light up, it may be caused
by a lamp failure - UV radiation is not possible.
Each time the drawer is pulled out of the chamber,
the lamps are switched off immediately and the
sterilization electronic timer is reset to zero.

6
EN
During the sterilization process, the diode [3] should be
lit continuously with equal intensity. Other LED behavio-
ur indicates irregularities in the egg sterilizer operation.
Fig.2. Bactericidal egg sterilizer 281239 – front view
NOTE: a short break in the sterilization process
with a power switch [4] (or by disconnecting power
supply in any other way) will result in switching
off the lamps, but will not reset the timer.
If this happens, when power supply is restored,
the sterilization cycle shall be restarted by
quickly pulling out the drawer and pushing it back
again.
6. INSTALLATION AND OPERATION
Place the egg sterilizer on a flat, stable surface
near the grounded mains outlet to which it will be
connected.
Plug the appliance to the mains. Turn on the power
switch [4]. The egg sterilizer is ready to use.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
The eggs to be sterilized should be cleaned, washed
and dried.
• Plug the appliance to the mains and turn on the po-
wer switch [4].
• Push in the drawer until it stops, holding its handle
[1].
• Remove the drawer holding additionally the handle
[7].
• Place the eggs in the openings of the rack [2].
• Eggs should be placed in an upright position and
should not have contact with each other.
• Holding the handles [1] and [7] push the egg drawer
as far as possible into the sterilization chamber
guides and then slide it fully into place holding the
handle [1].
• The start of the sterilization process is indicated by
the diode [3] which lights up. The sterilization pro-
cess lasts approximately 2 minutes 30 seconds.
When the diode is off, the process is ended.
• Upon the end of the sterilization process pull off the
egg drawer by holding the handles [1] and [7].
• Place the sterilized eggs in a clean dish.
• Turn off the power switch [4] when the sterilization
process is finished.
• The approximate working time (number of steriliza-
tion cycles) should be recorded at the end of the day
in order to schedule the lamp replacement time.

7
EN
8. CLEANING AND MAINTENANCE
To ensure proper efficiency, the egg sterilizer interior
must be kept clean. Always unplug the appliance from
the wall outlet before cleaning the appliance.
Both the internal and external surfaces should be cle-
aned with soapy water and a soft, damp cloth. After
washing the appliance, wipe the lamp with a clean, dry
cloth and then set the sterilizer aside for about 1 hour
to dry.
Do not clean the sterilizer with a water jet or using
pressure washers.
• The drawer is dishwasher safe.
• Wipe the housing with a damp cloth.
• Do not use abrasive powders for cleaning smooth
surfaces.
• When cleaning the sterilizer interior use only cle-
aning agents intended for this type of application.
9. UV LAMP REPLACEMENT
Unplug the power cord from the wall outlet be-
fore lamp replacement.
• Remove the drawer from the sterilizer.
• Holding carefully the glass lamp envelope (use
cotton gloves), rotate it about 90° around the axis
and remove it from the socket.
• Insert the new lamp pins into the socket slots and
rotate the lamp about 90º around the axis.
Due to the deteriorating bactericidal performance,
the lamps must be replaced after every 7,500 hours
of lamp operation.
10. REPAIR
If the power switch [4] does not light up upon turning on,
there is no power supply. This may be caused by a blown
fuse.
Disconnect the appliance from the mains and then re-
move the base head [6] and replace the fuse with a new
one.
The sterilizer lamps are connected in a series. This me-
ans that failure of one lamp results in both lamps failing.
To check whether the failure is caused by a lamp failure,
proceed as follows: Remove the non-operating lamps
from the sockets. Replace them with a pair of operating
lamps. If the lamps do not light up upon switching on the
sterilizer, contact the service center.
Any repairs can only be performed by Hendi Polska or
an authorized service center. For repair options or deta-
iled inquiries, please contact our Sales Department or
our service centers.
11. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appliance
which becomes apparent within one year after purchase
will be repaired by free repair or replacement provided
the appliance has been used and maintained in accor-
dance with the instructions and has not been abused or
misused in any way. Your statutory rights are not affec-
ted. If the appliance is claimed under warranty, state
where and when it was purchased and include proof of
purchase (e.g. receipt). In line with our policy of conti-
nuous product development we reserve the right to
change the product, packaging and documentation spe-
cifications without notice.

8
EN
12. DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dispose of
the appliance according to the regulations and guideli-
nes applicable at the time. Throw packing materials like
plastic and boxes in the appropriate containers.

9
PL
SPIS TREŚCI
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ............................................11
2. CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA I PRZEZNACZENIE........................12
3. WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA PRACY...........................................13
4. SPECYFIKACJA TECHNICZNA ......................................................13
5. BUDOWA I DZIAŁANIE...................................................................14
6. INSTALACJA I URUCHOMIENIE.....................................................15
7. WSKAZÓWKI EKSPLOATACYJNE...................................................15
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ...................................................16
9. WYMIANA LAMP UV ......................................................................16
10. NAPRAWA .....................................................................................16
11. GWARANCJA .................................................................................16
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA...........17

10
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Revolution. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
cją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy
zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego
i nie może być stosowane do użytku domowego.
• Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową ob-
sługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
• W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed
kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku za-
nurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontak-
tu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej in-
strukcji może spowodować zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać
urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
• Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy
odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
• Ostrzeżenie! Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w in-
nych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
• Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszko-
dzoną wtyczkę lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub
innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obraże-
niom ciała.
• Upewnić się, czy przewód zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przed-
miotami; trzymać kabel z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z
gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel.

11
PL
• Zabezpieczyć przewód zasilający (lub przedłużacz) przed przypadkowym wycią-
gnięciem z kontaktu. Przewód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypad-
kowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
• Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać
za podłączone do zasilania.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
• Nieużywać żadnychakcesoriów, które nie zostałydostarczone wrazzurządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości
podanych na tabliczce znamionowej.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miej-
scu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia
urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła za-
silania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu przewodu
odłączanego urządzenia.
• Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
• Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie nie-
zalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i
akcesoriów.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła-
bione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
• W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
• Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
• Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez
nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
• Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
• Ostrzeżenie! Lampa urządzenia emituje niewidzialne promieniowanie UV-C. Nie
wpatrywać się we włączone źródło światła, gdyż grozi to uszkodzeniem wzroku.

12
PL
2. CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA I PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjo-
nalnego, więc może być obsługiwane wyłącznie
przez wykwalifikowanych pracowników
Produkt Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do sterylizacji oraz dezynfekcji jaj.
Każde inne użycie uważa się za niezgodnie z prze-
znaczeniem. Wszelkie konsekwencje z niewłaści-
wego użytkowania ponosi wyłącznie użytkownik.
Wysoką skuteczność odkażania zapewniają lampy
bakteriobójcze, każda o mocy 16W. Lampy emitują
promieniowanie UV-C o długości fali 253,6nm.
Promieniowanie to w krótkim czasie likwiduje do
100% bakterii Salmonella na powierzchni jaj. Na-
świetlacz jest wydajny, trwały, łatwy w obsłudze
i utrzymaniu czystości oraz bezpieczny w użytko-
waniu przy zachowaniu WARUNKÓW BEZPIECZEŃ-
STWA PRACY podanych w niniejszej instrukcji.
3. WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Naświetlacz może być podłączany wyłącznie do
gniazda sieciowego z uziemieniem.
Nie wymuszać świecenia lamp przy wysuniętej szu-
fladzie – emitowane przez lampy niewidzialne pro-
mieniowanie UV-C jest szkodliwe dla oczu i skóry!
• Nie należy myć naświetlacza wodą pod ciśnieniem
ani poprzez zanurzenie.
• Wszelkie czynności konserwacyjne należy wyko-
nywać wyłącznie po odłączeniu naświetlacza od
sieci.
• Naprawy naświetlacza mogą być przeprowadzane
wyłącznie w autoryzowanych serwisach przy uży-
ciu oryginalnych części zamiennych.
4. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Kod 281239
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50Hz
Klasa ochronności I (wymaga uziemienia))
Źródła światła 2 x 16W
Pojemność Do 10 jaj
Czas trwania cyklu naświetlania 2 min 30 s
Masa 4,5 kg
Wymiary 422x228x(H)188 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.

13
PL
5. BUDOWA I DZIAŁANIE
Rys.1. Naświetlacz bakteriobójczy.
Naświetlacz bakteriobójczy Revolution składa się
z obudowy, komory naświetlań, szuflady oraz komo-
ry z osprzętem elektrycznym. W komorze naświe-
tlań zamontowane są lampy bakteriobójcze. W ko-
morze z osprzętem elektrycznym znajduje się
elektroniczny układ odmierzający czas naświetlania
oraz układ zapłonowy lamp.
W przedniej części obudowy naświetlacza znajdu-
je się podświetlany wyłącznik sieciowy [4] oraz
dioda [3] sygnalizująca pracę lamp. Przy załączonym
wyłączniku sieciowym [4] każdorazowe pełne wsu-
nięcie szuflady powoduje załączenie lamp i rozpo-
częcie odliczania czasu naświetlania. Załączenie lamp
powinno nastąpić w krótkim czasie po wsunięciu szu-
flady i jest sygnalizowane zaświeceniem diody [3].
Niezadziałanie diody [3] może być spowodowane
awarią lampy – naświetlanie nie jest możliwe.
Każdorazowe wysunięcie szuflady z komory powodu-
je natychmiastowe wyłączenie lamp i zerowanie elek-
tronicznego układu zliczającego czas naświetlania.
W czasie trwania procesu naświetlania dioda [3] powin-
na świecić w sposób ciągły z jednakową intensywnością.
Inne zachowanie się diody świadczy o nieprawidłowo-
ściach w działaniu naświetlacza.
Rys.2. Naświetlacz bakteriobójczy 281239 – widok ściany przedniej
UWAGA: krótkotrwałe przerwanie procesu na-
świetlania wyłącznikiem [4] (lub poprzez odłą-
czenie napięcia w inny sposób) powoduje wyłącze-
nie lamp lecz nie powoduje wyzerowania układu
czasowego. W takiej sytuacji należy (po załącze-
niu zasilania) cykl naświetlania rozpocząć ponow-
nie poprzez krótkotrwałe wysunięcie i ponowne
wsunięcie szuflady.

14
PL
6. INSTALACJA I URUCHOMIENIE
Naświetlacz umieścić na płaskiej, stabilnej po-
wierzchni w pobliżu gniazda sieciowego z uziemie-
niem, do którego będzie podłączony. Podłączyć
naświetlacz do sieci. Włączyć wyłącznik sieciowy
[4]. Naświetlacz jest gotowy do pracy.
7. WSKAZÓWKI EKSPLOATACYJNE
Jaja przeznaczone do naświetlania należy oczyścić,
umyć i osuszyć.
• Podłączyć naświetlacz do sieci i włączyć wyłącznik
sieciowy [4].
• Wysunąć do oporu szufladę naświetlacza trzymając
za uchwyt [1].
• Chwytając dodatkowo za uchwyt [7] wyjąć
całkowicie szufladę.
• Jaja umieścić w otworach (gniazdach) koszyka [2].
• Jaja powinny być ułożone w pozycji pionowej i nie
powinny stykać się ze sobą.
• Trzymając za uchwyty [1] i [7] szufladę z jajami
wsunąć możliwie głęboko w prowadnice komory
naświetlacza a następnie wsunąć całkowicie
trzymając za uchwyt [1].
• Rozpoczęcie naświetlania sygnalizowane jest
przez zaświecenie lampki kontrolnej [3]. Proces
naświetlania trwa około 2 minut 30 sekund. Jego
zakończenie jest sygnalizowane wyłączeniem
lampki.
• Po zakończeniu cyklu naświetlania wysunąć szu-
fladę z jajami z naświetlacza trzymając za uchwyt
y
[1] i [7].
• Odkażone jaja przełożyć do czystego naczynia.
• Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik sieciowy [4].
• Orientacyjny czas pracy (ilość cykli naświetlań)
należy na koniec dnia zanotować w celu późniejsze-
go określenia momentu wymiany lamp na nowe.
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
W celu zapewnienia właściwej efektywności pracy na-
leży utrzymywać w czystości wnętrze naświetlacza.
Każdorazowo przed rozpoczęciem czyszczenia na-
świetlacza należy wyciągnąć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego z gniazda sieciowego.
Zarówno powierzchnie zewnętrzną jak i wewnętrzną
należy czyścić przy pomocy wody z mydłem oraz
miękkiej, wilgotnej ściereczki. Po umyciu urządze-
nia, lampy należy wytrzeć czystą, suchą ściereczką
a następnie odstawić naświetlacz na około 1 godzinę
w celu wyschnięcia.
Nie czyścić naświetlacza wodą pod ciśnieniem lub
przy użyciu ciśnieniowych urządzeń myjących.
• Szuflada naświetlacza może być myta w zmywarce.
• Obudowę wycierać wilgotną ściereczką.
• Do czyszczenia powierzchni gładkich nie używać
proszków mogących spowodować zarysowania.
• Podczas czyszczenia naświetlacza używać wy-
łącznie środków przeznaczonych do tego typu
zastosowań.
9. WYMIANA LAMP UV
Przed wymianą lamp należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieciowego
• Wyjąć szufladę z naświetlacza.
• Chwytając ostrożnie za szklaną bańkę lampy
(użyć rękawiczek bawełnianych), obrócić ją o oko-
ło 90º wokół osi i wyjąć z oprawek.
• Włożyć nową lampę kołkami w szczeliny oprawek
i obrócić ją o około 90º wokół osi.
Z uwagi na pogarszające się parametry bakteriobój-
cze, wymianę lamp należy bezwzględnie przepro-
wadzić po upływie każdych 7500 godzin pracy lamp.

15
PL
10. NAPRAWA
Jeżeli po załączeniu wyłącznika sieciowego [4] nie dzia-
ła jego podświetlenie oznacza to brak napięcia zasilają-
cego. Przyczyną może być przepalony bezpiecznik.
Należy wówczas odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej a następnie wykręcić główkę oprawki
[6] i dokonać wymiany bezpiecznika na nowy.
Lampy naświetlacza są połączone szeregowo. Ozna-
cza to, że awaria jednej lampy skutkuje brakiem
działania obu lamp.
Aby sprawdzić, czy przyczyną braku działania jest
awaria lampy, należy postąpić następująco:
Wymontować z oprawek niedziałające lampy. W ich
miejsce zamontować sprawną parę lamp. Jeżeli
po załączeniu naświetlacza lampy nie zadziałają
– należy skontaktować się z serwisem.
Wszelkiego typu naprawy mogą być wykonywane
jedynie przez Hendi Polska lub autoryzowany serwis.
Odnośnie możliwości naprawy lub ze szczegółowymi
zapytaniami prosimy zwracać się do naszego Działu
Sprzedaży lub do naszych punktów serwisowych.
11. GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu
jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usu-
nięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile
było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją
obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy spo-
sób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to
w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika
wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłosze-
nia urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwa-
rancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą
polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w
wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania należy zu-
tylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi obwiązują-
cymi w momencie wycofania urządzenia. Materiały opa-
kowaniowe, jak tworzywa sztuczne i pudła, należy
umieszczać w pojemnikach na odpady właściwych dla
rodzaju materiału.

16
RU
СОДЕРЖАНИЕ
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ...............................17
2. GENERAL CHARACTERISTICS AND INTENDED USE...........4
3. WORK SAFETY CONDITIONS................................................4
4. TECHNICAL SPECIFICATION ............................................... 5
5. DESIGN AND OPERATION .................................................... 5
6. INSTALLATION AND OPERATION.........................................6
7. OPERATING INSTRUCTIONS................................................7
8. CLEANING AND MAINTENANCE..........................................7
9. UV LAMP REPLACEMENT....................................................7
10. REPAIR .............................................................................. 8
11. WARRANTY........................................................................ 8
12. DISCARDING & ENVIRONMENT........................................8

17
RU
Уважаемый Клиент,
Благодарим Вас за покупку оборудования фирмы Revolution. Необходимо внимательно прочитать настоя-
щую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуата-
ции. Советуем уделить особое внимание правилам техники безопасности.
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Настоящее оборудование предназначено исключительно для коммерческого
использования и не должно использоваться в домашних условиях.
• Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель
не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной
эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования.
• Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от
водыипрочихжидкостей.Еслиштепсельнаявилкапопадетвводу,ееследуеттут
же вытащить из розетки электропитания и обратиться к квалифицированному
специалисту для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может
повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
• Не вскрывать корпус оборудования самостоятельно.
• Не класть никаких посторонних предметов внутрь оборудования.
• Не касаться штепсельной вилки мокрыми или влажными руками.
• Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить
электрооборудование. Любые поломки и неисправности должны устраняться
квалифицированным персоналом.
• Никогда не использовать поврежденное оборудование! Отключить его от
электросети и обратиться к продавцу.
• Внимание! Не погружать электрические компоненты в воду или другие
жидкости. Не мыть оборудование под проточной водой.
• Регулярнопроверять вилкуипроводэлектропитанияна предметповреждений.
С целью предотвращения несчастных случаев и травм поврежденную
вилку или провод отдать на ремонт в сервисный центр или обратиться к
квалифицированному электрику.
• Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих
предметов. Держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы
вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
• Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из
розетки. Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не споткнуться о
него.

18
RU
• Постоянно наблюдать за работающим оборудованием.
• Предупреждение! Если вилка находится в розетке, оборудование подключено
к сети электропитания.
• Перед том, как вынуть вилку из розетки, оборудование следует выключить!
• Не переносить оборудование, держа за электропровод.
• Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются
вместе с этим оборудованием.
• Оборудование следует подключать исключительно к розетке, в которой
напряжение и частота соответствует параметрам, указанным на паспортной
табличке оборудования.
• Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном
месте, так чтобы в случае аварии можно было ее немедленно вынуть. Для
полного обесточивания оборудования следует отсоединить его от сети
электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце
провода электропитания, из розетки.
• Прежде чем вынуть вилку из розетки, необходимо сначала выключить
оборудование!
• Не следует использовать детали и аксессуары, не рекомендованные
производителем, т.к. использование таких деталей и аксессуаров может
угрожать здоровью и жизни пользователя, а также может привести к
поломке оборудования. Следует всегда использовать оригинальные детали
и аксессуары.
• Оборудование не предназначено для использования людьми (в том числе
детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми, которые не имеют соответствующих навыков
и опыта.
• Ни в коем случае нельзя допускать детей к использованию оборудования.
• Оборудование следует хранить в месте, недоступном для детей.
• Не разрешать детям использовать оборудование в качестве игрушки.
• Всегда следует отсоединить оборудование от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
• Не оставлять включенное оборудование без надзора.
• Warning! This egg sterilizer contains UV lamp emitter. Do not stare at the UV
lamp source.

19
RU
2. GENERAL CHARACTERISTICS AND INTENDED USE
The bactericidal egg sterilizer is designed for egg
disinfection and sterilization only. Any other use
may lead to damage to appliance or personal injury.
Use the appliance as described in the manual.
High sterilization efficiency is ensured by bacterici-
dal UV lamps, 16 W each. The lamps emit UV-C ra-
diation with the wavelength of 253.6 nm. The radia-
tion quickly removes up to 100% Salmonella
bacteria from the egg surface. The egg sterilizer is
efficient, durable, easy to operate and clean, and
safe to use, if the WORK SAFETY CONDITIONS spe-
cified in this manual are observed.
3. WORK SAFETY CONDITIONS
The egg sterilizer can only be connected to a groun-
ded mains outlet.
Do not force the lamps to be on when the drawer is
pulled out - the invisible UV-C radiation is harmful to
the eyes and skin!
• Do not clean the egg sterilizer with a water jet or
immerse it in water.
• Any maintenance activities should only be perfor-
med after disconnecting the egg sterilizer from
the mains.
• Any repairs can only be performed by authorized
service personnel using original spare parts.
4. TECHNICAL SPECIFICATION
Item 281239
Operating voltage and frequency 220-240V~ 50Hz
Protection class I (grounding required)
UV light sources 2 x 16W
Capacity Up to 10 eggs
Sterilization cycle duration 2 min 30 seconds
Weight 4,5 kg
Dimensions 422x228x(H)188 mm
Remark: Technical specification is subject to changed without notification.

20
RU
5. DESIGN AND OPERATION
Fig.1. Bactericidal egg sterilizer.
The Revolution bactericidal egg sterilizer consists
of a housing, a sterilization chamber, a drawer and
an electrical chamber. Bactericidal UV lamps are
installed in the sterilization chamber. The electri-
cal chamber comprises an electronic timer that
measures the sterilization time and a lamp ignition
system.
On the front panel of the egg sterilizer housing
there is an illuminated power switch [4] and a LED
[3] indicating lamp operation. With the power swi-
tch [4] on, each time when the drawer is fully
pushed, the lamps are turned on and the steriliza-
tion time is counted down. The lamps should turn
on shortly after pushing the drawer and it is si-
gnalled by the LED [3] lighting up.
If the diode [3] does not light up, it may be caused
by a lamp failure - UV radiation is not possible.
Each time the drawer is pulled out of the chamber,
the lamps are switched off immediately and the
sterilization electronic timer is reset to zero.
During the sterilization process, the diode [3] should be
lit continuously with equal intensity. Other LED behavio-
ur indicates irregularities in the egg sterilizer operation.
Fig.2. Bactericidal egg sterilizer 281239 – front view
NOTE: a short break in the sterilization process
with a power switch [4] (or by disconnecting power
supply in any other way) will result in switching
off the lamps, but will not reset the timer.
If this happens, when power supply is restored,
the sterilization cycle shall be restarted by
quickly pulling out the drawer and pushing it back
again.
Table of contents
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies 280-DS MQS Operator's manual

MRC
MRC MHK 1-6D Operation manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific Centra-W Cell Washer Service manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific Sorvall ST40R instruction manual

Metrohm
Metrohm 870 KF Titrino plus manual

J-KEM Scientific
J-KEM Scientific Gemini-230 manual