Raab KW TFC230-S2/300 KUW Guide

AUSTAUSCH · REPLACEMENT ·
REMPLACEMENT · SCAMBIO
TFC230-S2/300, -/400, -/500 KUW
AUSTAUSCHANLEITUNG
REPLACEMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
ISTRUZIONI DI SOSTITUZIONE

Item No. 2107104 | Status 06/20232
1. Schrauben M4 (Pos. 1) (SW 7mm) der Motorarretierung lockern und diese nach unten
entsprechend dem Langloch herausschieben.
1. Loosen the screws M4 (pos. 1) (SW 7mm) of the motor lock and push it out
downwards according to the oblong hole.
1. Desserrer les vis M4 (pos. 1) (SW 7mm) du dispositif de blocage du moteur et le faire
glisser vers le bas en fonction du trou oblong.
1. Allentare le viti M4 (pos. 1) (SW 7mm) del blocco motore e spingerlo verso il basso
seguendo il foro oblungo.
2. Wellenbefestigungsbügel M5 (Pos. 2) (SW 8mm) öffnen und Motor von Welle ab-
ziehen.
2. Open shaft fastening bracket M5 (Pos. 2) (SW 8mm) and pull motor from shaft.
2. Ouvrir l‘étrier de xation de l‘arbre M5 (Pos. 2) (ouverture de 8 mm) et retirer le
moteur de l‘arbre.
2. Aprire la staffa di montaggio dell‘albero M5 (Pos. 2) (SW 8 mm) ed estrarre il motore
dall‘albero.
TFC230-S2/300 KUW · TFC230-S2/400 KUW · TFC230-S2/500 KUW
Vorgehensweise · Procedure · Procédure · Procedura
Pos. 1
Pos. 1.1
Pos. 2
1.
2.
GEFAHR! · DANGER! · DANGER ! · PERICOLO!
Vor Arbeitsbeginn Klappe ausstecken und damit spannungsfrei machen.
Before starting work, unplug the ap and thus de-energise it.
Avant de commencer le travail, débrancher le clapet et le mettre ainsi hors tension.
Prima di iniziare i lavori, staccare la spina e togliere la tensione allo sportello.

Austausch · Replacement · Remplacement TFC230-S2 3
4. Vorspannung des Motors einstellen:Bei geschlossen anliegender, festgehaltener
Klappenstellung den Motor ca. 5mm außermittig nach rechts verdrehen. Beide Muttern
des Wellenbefestifungsbügels fest anziehen (ca. 6 Nm) (siehe Abb. 2).
4. Adjusting the motor preload: With the ap in the closed and locked position, turn the
motor approx. 5 mm off-centre to the right. Tighten both nuts of the shaft xing bracket
(approx. 6 Nm) (see g. 2).
4. Régler la précontrainte du moteur : lorsque le volet est fermé et maintenu en position,
tourner le moteur d‘environ 5 mm vers la droite. Serrer à fond les deux écrous de
l‘étrier de xation de l‘arbre (env. 6 Nm) (voir ill. 2).
4. Regolazione del precarico del motore: con lo sportello in posizione chiusa e bloccata,
ruotare il motore di circa 5 mm decentrandolo verso destra. Serrare entrambi i dadi della
staffa di ssaggio dell‘albero (circa 6 Nm) (vedere g. 2).
3. Tauschmotor bei geschlossener Klappenstellung auf die Welle aufschieben.
Darauf achten, dass im befestigten Zustand mindestens 1 mm Abstand zwischen Motor
und Motorhalteplatte vorhanden ist. Beide Schrauben des nach außen zeigenden
Wellenbefestigungsbügels handfest anziehen (siehe Abb. 2).
3. Slide the replacement motor onto the shaft with the ap in the closed position. Make
sure that there is at least 1 mm clearance between the motor and the motor mounting
plate when mounted. Hand-tighten both screws of the shaft mounting bracket pointing
outwards (see Fig. 2).
3. Glisser le moteur de rechange sur l‘arbre lorsque le clapet est fermé. Veiller à ce qu‘il
y ait au moins 1 mm d‘espace entre le moteur et la plaque de support du moteur à
l‘état xé. Serrer à la main les deux vis de l‘étrier de xation de l‘arbre orientées vers
l‘extérieur (voir ill. 2).
3. Far scorrere il motore di ricambio sull‘albero con lo sportello in posizione chiusa.
Assicurarsi che vi sia uno spazio libero di almeno 1 mm tra il motore e la piastra di
montaggio del motore quando viene montato. Serrare a mano entrambe le viti della
staffa di montaggio dell‘albero rivolte verso l‘esterno (vedere Fig. 2).
TFC230-S2/300 KUW · TFC230-S2/400 KUW · TFC230-S2/500 KUW
1 mm
ca. 5 mm Vorspannung · approx. 5 mm pretension
Tension préalable d‘env. 5 mm · circa 5 mm di pretensione
3.
4.

Kutzner + Weber GmbH
Frauenstraße 32
82216 Maisach · GERMANY
+49(0)8141/957-0
info@kutzner-weber.de
www.kutzner-weber.de
Status 07/2023 · Version 1.0
Item No. 2107104
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Errors and technical changes excepted.
Sous réserve d‘erreurs et de modications techniques.
Salvo errori e modiche tecniche.
6. Zum Abschluss wird am Motor der obere Endanschlag wie auf dem Foto zu sehen
eingestellt, hierzu wird die Schraube mit einem geeigneten Kreuzschlitzschraubendreher
(PH1) geöffnet, der Anschlagbock um 5 freie Teilstriche verschoben und wieder fest-
gezogen.
6. Finally, the top limit stop on the motor is set as shown in the photo. To do so, the screw
is released with a suitable Phillips screwdriver (PH1), the stop block is shifted along 5
free graduation marks and tightened again.
6. Enn, la butée supérieure sur le moteur est réglée comme l‘indique la photo. Pour ce
faire, ouvrir la vis à l‘aide d‘un tournevis cruciforme approprié (PH1). Le bloc de butée
est poussé de 5 graduations libres et resserré.
6. Inne, regolare il necorsa superiore del motore come mostrato nella foto. A tal ne,
aprire la vite con un cacciavite Phillips adatto (PH1), spostare il blocco di arresto di 5
linee graduate libere e serrare nuovamente.
5 freie Teilstriche · 5 free graduation marks
5 graduations libres 5 voti di laurea gratuiti
6.
TFC230-S2/300 KUW · TFC230-S2/400 KUW · TFC230-S2/500 KUW
5. Motor wieder in senkrechte Position zur Motorhalteplatte drehen und die Verdreh-
sicherung (Pos 1.1) inkl. der beiden Befestigungsschrauben (Pos. 1) von unten in die
Langlöcher der Motorhalteplatte einschieben. Darauf achten, dass der Bolzen der Ver-
drehsicherung im Langloch des Motors genügend Freiraum nach oben und unten besitzt,
um Unwuchtbewegungen des Motors auszugleichen. Die Muttern der Verdrehsicherung
fest anziehen. (Pos. 1).
5. Turn the motor back to a vertical position to the motor mounting plate and insert the
anti-rotation device (item 1.1) including the two fastening screws (item 1) from below
into the slotted holes of the motor mounting plate. Make sure that the bolt of the anti-
rotation device in the slotted hole of the motor has sufcient clearance upwards and
downwards to compensate for imbalance movements of the motor. Tighten the nuts of
the anti-rotation device. (pos. 1).
5. Tourner à nouveau le moteur en position verticale par rapport à la plaque de support du
moteur et insérer la sécurité anti-rotation (pos 1.1), y compris les deux vis de xation
(pos 1), par le bas dans les trous oblongs de la plaque de support du moteur. Veiller à
ce que le boulon de la sécurité anti-torsion ait sufsamment d‘espace libre vers le haut
et vers le bas dans le trou oblong du moteur an de compenser les mouvements de
déséquilibre du moteur. Serrer à fond les écrous de la sécurité anti-torsion. (Pos. 1).
5. Riportare il motore in posizione verticale rispetto alla piastra di montaggio del motore e
inserire il dispositivo antirotazione (voce 1.1) con le due viti di ssaggio (voce 1) dal
basso nei fori asolati della piastra di montaggio del motore. Assicurarsi che il bullone
del dispositivo antirotazione nel foro asolato del motore abbia uno spazio sufciente
verso l‘alto e verso il basso per compensare i movimenti di sbilanciamento del motore.
Serrare i dadi del dispositivo antirotazione. (pos. 1).
Pos. 1
Pos. 1.1
5.
This manual suits for next models
2
Table of contents