Ransomes Mounted 214 LH Series Guide

Safety and Operation Manual
Manuel de l’opérateur et de sécurité
Bedienings- en Veiligheidshandleiding
Betriebs- und Sicherheitshandbuch
Manuale Operativo e di Sicurezza
Manual de Seguridad y Operación
Mounted 214
RJ 100 / 012003
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine
gebruiken en onderhouden moeten worden getraind in het
juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d’entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir la
machine.
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe
injury. Those who use and maintain this machine should be
trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
23912G (rev.2)
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni
se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad
approntare, usare, mettere a punto o eseguire la manutenzione
di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili
della manutenzione devono essere addestrati all’impiego della
macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono
leggere l’intero manuale.
Series: LH, LJ, LK, LM
Product codes: LKCB104, LKCB105, LKCB106, LKCB120, LKCB204, LKCB205, LKCB206, LKCB220
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta
máquina puede causar graves lesiones. Cualquier per-
sona que use y mantenga esta máquina deberá estar
entrenada en su uso correcto, instruida de sus peligros
y deberá leer el manual completamente antes de tratar
de instalar, operar, ajustar o revisar la máquina.
YEARS OF MOWING
EXCELLENCE

©2003, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved

GB-F-NL-1
GB
IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated
and maintained.
This operators manual should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand
machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine.
This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is
considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of
operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the
intended use.
Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make
themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance.
Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine,
and all road traffic regulations shall be observed at all times.
Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting
damage or injury.
BELANGRIJK: Dit is een precisiemachine en de werking en prestaties hangen af van de wijze waarop de
machine wordt bediend en onderhouden.
Deze bedieningshandleiding moet worden gezien als onderdeel van de machine. Wij adviseren de
leveranciers van nieuwe en gebruikte machines een schriftelijke bewijs te bewaren dat deze handleiding bij
de machine is geleverd.
Deze machine is bedoeld voor gebruik als normale grasmaaier. Als de machine voor andere doeleinden
wordt gebruikt is dit in tegenspraak met het beoogd gebruik. Men dient zich strikt te houden aan de
bedienings-, onderhouds- en reparatievoorschriften zoals deze door de fabrikant zijn opgegeven, vormen
tevens essentiële elementen van het beoogd gebruik.
Voor deze machine wordt bediend, MOETEN ALLE operators deze handleiding doorlezen en zich terdege
vertrouwd maken met de veiligheidsvoorschriften, bedieningsorganen, smering en onderhoud.
Voorschriften om ongelukken te vermijden, alle andere algemeen geldende voorschriften voor veiligheid en
het beperken van beroepsrisico’s, en alle verkeersregels moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Onoordeelkundige wijzigingen aan deze machine kunnen de fabrikant ontheffen van elke aansprakelijkheid
voor schade of letsel die hiervan het gevolg zijn.
NL
IMPORTANT : il s’agit d’une machine de précision dont la longévité dépendra de la façon dont vous en
assurerez l’utilisation et l’entretien.
Vous devez considérer ce manuel comme l’un des composants de la machine. Nous conseillons aux
vendeurs de machines neuves et d’occasion de conserver des documents justificatifs indiquant que ce
manuel a bien été remis avec cette tondeuse.
Cette machine est conçue exclusivement pour tondre des pelouses. Tout autre emploi est contraire à l’usage
envisagé. Le strict respect des conditions opérationnelles, des conditions d’entretien et des paramètres de
réparation spécifiés par le constructeur constitue également des éléments essentiels de l’usage prévu.
Avant d’utiliser pour la première fois cette tondeuse, TOUS les opérateurs DOIVENT lire ce manuel pour se
familiariser avec les consignes de sécurité, les commandes, la lubrification et l’entretien.
Il faut respecter à tout moment les réglementations de prévention d’accidents et toutes les autres
réglementations générales en vigueur de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière.
Toute modification arbitraire sur cette tondeuse peut dégager le constructeur de toute responsabilité à la
suite d’incidents ayant provoqué des dégâts ou des blessures.
FR

GB-FR-NL-2
Fig. 1
MTD. 214
SERIAL NUMBER
YEAR
WEIGHT

GB-F-NL-3
NL
Inhoud
HOOFDSTUK PAGINA
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN ............................................................. 5
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ......................................................................... 7
SPECIFICATIES ............................................................................................ 15
DE MACHINE AAN DE TRACTOR KOPPELEN ........................................... 19
DE MACHINE LOSSKOPPELEN VAN DE TRACTOR .................................. 27
BEDIENING VAN DE MACHINE ................................................................... 29
SMEER- EN ONDERHOUDSSCHEMA......................................................... 35
MAAIPRESTATIES ........................................................................................ 39
SMERING...................................................................................................... 45
ONDERHOUD ............................................................................................... 49
AFSTELLINGEN ........................................................................................... 53
GARANTIE .................................................................................................... 57
VERKOOP EN SERVICE .............................................................................. 57
INDEX ........................................................................................................... 61
FR
Table des matières
SECTION PAGE
PRINCIPAUX COMPOSANTS ....................................................................... 5
CONSIGNES DE SECURITE ......................................................................... 7
CARACTERISTIQUES .................................................................................. 15
FIXATION DE LA TONDEUSE AU TRACTEUR ............................................ 19
DEPOSE DE LA TONDEUSE DU TRACTEUR ............................................. 27
FONCTIONNEMENT DE LA TONDEUSE .................................................... 29
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ...................................... 35
PERFORMANCES DE COUPE ..................................................................... 39
LUBRIFICATION ........................................................................................... 45
ENTRETIEN .................................................................................................. 49
REGLAGES ................................................................................................... 53
GARANTIE .................................................................................................... 58
VENTE ET APRES-VENTE ........................................................................... 58
INDEX ........................................................................................................... 62
GB
CONTENTS
SECTION PAGE
MAIN COMPONENTS ................................................................................... 5
SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................................ 6
SPECIFICATIONS........................................................................................ 14
ATTACHING THE MACHINE TO THE TRACTOR ....................................... 18
REMOVING THE MACHINE FROM THE TRACTOR .................................. 26
OPERATING THE MACHINE
28
LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART ............................................ 34
CUTTING PERFORMANCE ........................................................................ 37
LUBRICATION ............................................................................................. 44
MAINTENANCE ........................................................................................... 48
ADJUSTMENTS........................................................................................... 52
GUARANTEE ............................................................................................... 56
SALES & SERVICE ...................................................................................... 56
INDEX ......................................................................................................................... 60

GB-FR-NL-4
Fig. 1A

GB-F-NL-5
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN
1 Hoofdstang
2 ‘A’ frame
3 Regelklep
4 Hydraulische tank
5 Omkeerbare koppel-pen cat. 1 en cat. 2 koppeling
6 Pomp tandwielbak
7 Zij eenheid rechts
NL
GB
FR
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Poutre principale
2 Châssis en A
3 Ensemble clapet de commande
4 Réservoir hydraulique
5 Broche réversible d’attelage pour tringlerie de cat. 1
et de cat. 2
6 Ensemble boîte de transmission de la pompe
MAIN COMPONENTS
1 Main beam
2 ‘A’ frame
3 Control valve assembly
4 Hydraulic tank
5 Reversible hitch pin for cat. 1 and cat. 2 linkage
6 Pump gearbox assembly
7 Wing unit RH
8 Rear unit
9 Wing unit LH
10 Reversible hitch pin for cat. 1 and cat. 2 linkage
11 Mud flaps
8 Achter eenheid
9 Zij eenheid links en klepmechanisme
10 Omkeerbare koppel-pen cat. 1 en cat. 2 koppeling
11 Spatlappen
7 Aile D
8 Elément arrière de coupe
9 Aile G et ensemble clapet transmission de la
pompe
10 Broche réversible d’attelage pour tringlerie de cat. 1
et de cat. 2
11 Garde-boue

GB-FR-NL-6
GB
This safety symbol indicates important safety
messages in this manual. When you see this symbol,
be alert to the possibility of injury, carefully read the
message that follows, and inform other operators.
NL
FR
Dit veiligheidssymbool markeert belangrijke
veiligheidsinformatie in dit handboek. Als u dit symbool
ziet, moet u bedacht zijn op mogelijk letsel. Lees de
mededeling die er onder staat aandachtig door, en wijs
ook ander bedienend personeel op het gevaar.
Ce symbole de sécurité indique des messages
importants de sécurité dans ce manuel. Lorsque vous
le voyez, faites preuve de la plus grande vigilance pour
éviter tout risque de blessure, lisez le message qui le
suit et prévenez les autres opérateurs.
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
Ensure that the instructions in this book are read and
fully understood.
No person should be allowed to operate this machine
unless they are fully acquainted with all the controls
and the safety procedures. Never allow children or
people unfamiliar with these instructions to use
this machine. Local regulations may restrict the age of
the operator.
SAFETY SIGNS
It is essential all safety labels are kept legible, if they
are missing or illegible they must be replaced. If any
part of the machine is replaced and it originally carried
a safety label, a new label must be affixed to the
replacement part. New safety labels are obtainable
from Ransomes dealers.
STARTING THE ENGINE
Before starting the engine check that the brakes are
applied, drives are in neutral, guards are in position
and intact, and bystanders are clear of the machine.
Do not run the engine in a building without adequate
ventilation.
DRIVING THE MACHINE
Before moving the machine, check to ensure that all
parts are in good working order, paying particular
attention to brakes, tyres, steering and the security of
cutting blades. Replace faulty silencers, mow only in
daylight or good artificial light.
Always observe the Highway Code both on and off the
roads. Keep alert and aware at all times. Watch out for
traffic when crossing or near roadways. Stop the
blades rotating before crossing surfaces other than
grass.
Remember that some people are deaf or blind and
that children and animals can be unpredictable.
Keep travelling speeds low enough for an emergency
stop to be effective and safe at all times, in any
conditions.
Remove or avoid obstructions in the area to be cut,
thus reducing the possibility of injury to yourself and/or
bystanders.
When reversing, take special care to ensure that the
area behind is clear of obstructions and/or bystanders.
DO NOT carry passengers.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
When the machine is to be parked, stored or left
unattended, lower the cutting means unless the
transport locks are being used.

GB-F-NL-7
NL FR
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEDIENINGSINSTRUCTIES
De instructies in dit boek lezen en zorgen dat u ze
volledig begrijpt.
Iemand mag deze machine pas bedienen als hij/zij
volledig vertrouwd is met alle bedieningsorganen en
de veiligheidsprocedures. Nooit kinderen of mensen
die deze instructies niet kennen laten werken met
deze machine. De leeftijd waarop iemand deze
machine mag bedienen kan aan bepaalde grenzen zijn
gebonden door de plaatselijke wetgeving.
VEILIGHEIDSLABELS
Het is van groot belang dat de veiligheidslabels leesbaar
worden gehouden. Als deze ontbreken of onleesbaar
zijn moeten ze worden vervangen. Als een onderdeel van
de machine wordt vervangen en dit oorspronkelijk was
voorzien van een veiligheidslabel, moet een nieuw label
worden aangebracht op het vervangende onderdeel.
Nieuwe veiligheidslabels zijn verkrijgbaar bij Ransomes
dealers.
DE MOTOR STARTEN
Voor de motor wordt gestart controleren of de
handrem is aangetrokken, de aandrijvingen in neutraal
staan, de graskeerplaten op hun plaats zitten en intact
zijn, en dat omstanders buiten het bereik van de
machine staan. De motor niet in een afgesloten ruimte
laten lopen zonder voldoende ventilatie.
RIJDEN MET DE MACHINE
Voor de machine in beweging wordt gezet controleren
of alle onderdelen naar behoren werken. Vooral
remmen, banden, stuurinrichting en de beveiliging van
de maaimessen controleren. Vervang defecte
knaldempers, alleen maaien bij daglicht of goed
kunstlicht.
Neem op wegen en daarbuiten altijd de verkeersregels
in acht. Kijk altijd goed uit en wees alert. Hou rekening
met de overige verkeersdeelnemers bij het oversteken
of in de buurt van wegen. Zet de bladen stil voor u op
een andere ondergrond dan gras gaat rijden.
Denk eraan dat sommige mensen niet goed kunnen
zien of horen en dat kinderen en dieren zich
onberekenbaar kunnen gedragen.
Uw snelheid altijd zodanig aanpassen dat u bij een
noodstop altijd en onder alle omstandigheden veilig en
tijdig tot stilstand kunt komen.
Alle obstructies op het terrein dat u gaat maaien
verwijderen of vermijden. Hierdoor vermindert u de
kans op letsel voor uzelf en/of omstanders.
Bij achteruitrijden, speciaal opletten dat er zich geen
obstructies en/of omstanders achter u bevinden.
NOOIT passagiers meenemen.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken of gevaarlijke
situaties die ontstaan voor andere mensen of hun
bezittingen.
Als u de machine wilt parkeren, opbergen of
onbeheerd achterlaten, het maaimechanisme laten
zakken tenzij de transport vergrendelingen zijn
gebruikt.
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT
Vérifiez que vous avez bien lu toutes les consignes et
que vous les avez comprises.
Seules les personnes connaissant parfaitement toutes
les commandes et procédures de sécurité sont
autorisées à se servir de cette tondeuse. Ne laissez
jamais des enfants ou des personnes ne connaissant
pas ces consignes se servir de cette machine. La
réglementation locale peut en outre fixer des âges
limites d’utilisation de cette tondeuse.
SYMBOLES DE SECURITE
Toutes les étiquettes de sécurité doivent être
parfaitement visibles. Remplacez toutes les étiquettes
manquantes ou illisibles. Si vous remplacez un
élément de la tondeuse et si cet élément comportait
une étiquette de sécurité, vous devez apposer une
nouvelle étiquette sur la pièce de rechange. Pour
obtenir de nouvelles étiquettes de sécurité, adressez-
vous aux distributeurs Ransome.
MISE EN ROUTE DU MOTEUR
Avant de mettre en route le moteur, vérifiez que les
freins sont serrés, que les transmissions sont au point
mort, que les protecteurs sont en position et intacts et
qu’il n’y a aucune personne à proximité de la machine.
Ne faites pas tourner le moteur dans un bâtiment ne
disposant pas d’une ventilation adéquate.
DEPLACEMENT DE LA TONDEUSE
Avant de faire rouler la tondeuse, vérifiez que tous les
éléments sont en parfait état de marche. Prêtez une
attention toute particulière aux freins, aux pneus, à la
direction et à la fixation des lames de coupe.
Remplacez les silencieux défectueux. Tondez la
pelouse uniquement pendant la journée ou avec un
éclairage artificiel de qualité.
Respectez toujours le code de la route pour conduire
la tondeuse sur route ou en tout terrain. Vous devez
toujours faire très attention et être parfaitement alerte.
Lorsque vous traversez des routes ou circulez à
proximité de routes, faites attention au trafic routier.
Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une
surface autre que de l’herbe.
N’oubliez pas que certaines personnes sont sourdes
ou aveugles et que le comportement des enfants et
des animaux peut être imprévisible.
Roulez lentement afin de pouvoir vous arrêter en cas
d’urgence à tout moment, quelles que soient les
conditions.
Supprimez ou évitez les obstacles dans la zone que
vous souhaitez tondre afin d’éviter des risques de
blessures personnelles et d’éviter également que les
personnes présentes ne se blessent.
Lorsque vous reculez, faites très attention et assurez-
vous qu’il n’y a pas d’obstacles et/ou de personnes.
NE transportez PAS de passagers.
N’oubliez pas que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers affectant
d’autres personnes ou leurs biens.
Avant de garer, ranger ou d’abandonner la tondeuse,
abaissez les dispositifs de coupe, sauf si vous utilisez
des verrous de transport.

GB-FR-NL-8
GB
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration. After striking a foreign object. Inspect.
the lawnmower for damage and make repairs before
restarting and operating the equipment.
If the machine starts to vibrate abnormally, check
immediately.
TRANSPORTING
Ensure that the cutting units are securely fastened in
the transport position. Do not transport with cutting
mechanism rotating.
Drive the machine with due consideration of road and
surface conditions, inclines and local undulations.
Sudden decelerating or braking can cause the rear
wheels to lift.
Remember that the stability of the rear of the machine
is reduced as the fuel is used.
LEAVING THE DRIVING POSITION
Park the machine on level ground. Before leaving the
driving position, stop the engine and make sure all
moving parts are stationary. Apply brakes and
disengage all drives. Remove the starter key.
SLOPES
TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON
SLOPES
Local undulations and sinkage will change the general
slope. Avoid ground conditions which can cause the
machine to slide. Keep machine speeds low on
slopes and during tight turns.
Sudden decelerating or braking can cause the rear
wheels to lift. Remember there is no such thing as a
“safe” slope. Travel on grass slopes requires
particular care.

GB-F-NL-9
NL FR
Tijdens maaiwerkzaamheden altijd stevig schoeisel
dragen en een lange broek. De machine niet bedienen
op blote voeten of als u open sandalen draagt.
Controleer regelmatig de grasbak op slijtage of
slechtere werking. Als u een vreemd voorwerp hebt
geraakt de grasmaaier controleren op schade en
repareren voor u de machines weer start en in werking
zet.
Als de machine abnormaal sterk begint te trillen
onmiddellijk controleren.
TRANSPORT
Zorg dat de maai-eenheden stevig vast zitten in de
transportstand. Niet transporteren met draaiend
maaimechanisme.
Tijdens het rijden rekening houden met de gesteldheid
van het wegdek en het te maaien terrein, hellingen en
plaatselijke bulten.
Door onverwacht snelheid te minderen of te remmen
kunnen de achterwielen van de grond komen.
Denk eraan dat de stabiliteit van de achterkant van de
machine vermindert naarmate brandstof wordt
verbruikt.
ACHTER HET STUUR VANDAAN KOMEN
Parkeer de machine op een vlakke ondergrond. Voor
u uit de bestuurdersstoel stapt de motor afzetten en
controleren of alle bewegende delen stil staan. Trek
de rem aan en ontkoppel alle aandrijvingen. Haal de
sleutel uit het contact.
HELLINGEN
WEES EXTRA VOORZICHTIG BIJ HET WERKEN
OP HELLINGEN
Plaatselijk golvend terrein en verzakkingen veranderen
de algemene helling. Vermijd ondergrond waarop de
machine weg kan glijden. Op hellingen en bij scherpe
bochten het toerental van de machine laag houden.
Door plotselinge vermindering van snelheid of remmen
kunnen de achterwielen van de grond komen. Denk
eraan dat een “veilige” helling niet bestaat. Wees
bijzonder voorzichtig als u over met gras begroeide
hellingen rijdt.
Lorsque vous tondez une pelouse, vous devez
toujours porter des pantalons et des chaussures
solides. N’utilisez pas cette tondeuse les pieds nus ou
avec des sandales.
Vérifiez fréquemment le dispositif de retenue de
l’herbe pour s’assurer qu’il n’est pas usé ou détérioré.
Si vous heurtez un corps étranger, vérifiez la tondeuse
pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée.
Procédez aux réparations nécessaires avant de
remettre en route et d’utiliser la tondeuse.
Si cette machine présente des vibrations anormales,
vous devez immédiatement en déterminer l’origine.
TRANSPORT
Vérifiez que les éléments de coupe sont bien
immobilisés en position de transport. N’effectuez pas
de transport tant que le mécanisme de coupe tourne.
Faites rouler cette tondeuse en tenant compte des
conditions de la route, des surfaces, des pentes et des
ondulations locales.
Evitez les décélérations ou freinages brutaux qui
peuvent provoquer le décollage des roues arrière.
N’oubliez pas que la stabilité de la partie arrière de la
tondeuse diminue au fur et à mesure que le volume
d’essence diminue.
OPERATIONS A REALISER AVANT DE
QUITTER LE POSTE DE CONDUITE
Garez la tondeuse sur un sol horizontal. Avant de
quitter le poste de conduite, arrêtez le moteur et
vérifiez que tous les composants mobiles sont
stationnaires. Serrez les freins et mettez au point mort
toutes les transmissions. Retirez la clé de contact.
PENTES
PROCEDEZ AVEC LES PLUS GRANDES
PRECAUTIONS LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ SUR
DES PENTES
Les ondulations locales et les affaissements
provoquent une modification de la pente générale.
Evitez de travailler sur des sols qui risquent de
provoquer le patinage de la machine. Roulez
lentement sur les pentes et lors des virages serrés.
Une décélération ou un freinage brutal peut provoquer
le soulèvement des roues arrière. N’oubliez pas qu’il
n’existe pas de pentes sans danger. Vous devez
rouler avec précaution sur les pentes couvertes
d’herbe.

GB-FR-NL-10
GB
BLOCKED CUTTING CYLINDERS
Stop the engine and make sure all moving parts are
stationary. Apply brakes and disengage all drives.
Release blockages with care. Keep all parts of the
body away from the cutting edge. Beware of energy in
the drive which can cause rotation when the blockage
is released.
Keep other people away from the cutting units as
rotation of one cylinder can cause the others to rotate.
ADJUSTMENTS,LUBRICATION AND
MAINTENANCE
Stop the engine and make sure all moving parts are
stationary. Apply brakes and disengage all drives.
Read all the appropriate servicing instructions. Use
only the replacement parts supplied by the original
manufacturer.
When adjusting the cutting cylinders take care not to
get hands and feet trapped when rotating cylinders.
Make sure that other people are not touching any
cutting units, as rotation of one cylinder can cause the
others to rotate.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer
and battery compartments free of grass, leaves or
excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
When working underneath lifted parts or machines,
make sure adequate support Is provided.
Do not dismantle the machine without releasing or
restraining forces which can cause parts to move
suddenly.
Do not alter engine speed above maximum quoted in
Engine Specification. Do not change the engine
governor settings or overspeed the engine. Operating
the engine at excessive speed may increase the
hazard of personal injury.
When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT
SMOKE. Add fuel before starting the engine, never
add fuel while the engine is running. Use a funnel
when pouring fuel from a can into the tank. Do not fill
the fuel tank beyond the bottom of the filler neck.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose. Refuel outdoors only and do not smoke
while refuelling.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapours have dissipated. Allow the engine to cool
before storing in any enclosure. Never store the
equipment with petrol in the tank inside a building
where fumes may reach an open flame or spark. If
the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. Do not spill fuel onto hot components.
When servicing batteries, DO NOT SMOKE, and keep
naked lights away. Do not place any metal objects
across the terminals.

GB-F-NL-11
NL FR
VASTGELOPENMAAICILINDERS
De motor afzetten en controleren of alle bewegende
delen stil staan. De handrem aantrekken en alle
aandrijvingen ontkoppelen. De belemmeringen
voorzichtig verwijderen. Alle lichaamsdelen uit de
buurt houden van de messen. Denk aan de
restenergie in de aandrijving waardoor de messen
kunnen gaan draaien als de blokkering wordt
opgeheven.
Andere mensen uit de buurt houden van de
maaieenheden omdat door één draaiende cilinder ook
andere cilinders kunnen gaan draaien.
AFSTELLINGEN, SMERING EN
ONDERHOUD
De motor afzetten en controleren of alle bewegende
delen stil staan. De handrem aantrekken en alle
aandrijvingen ontkoppelen.
Lees alle betreffende service voorschriften goed door.
Gebruik uitsluitend de vervangende onderdelen die
door de oorspronkelijke fabrikant worden geleverd.
Bij het afstellen van de maaicilinders opletten dat bij
het ronddraaien van de cilinders er geen handen of
voeten klem komen te zitten. Zorg ook dat niemand
anders de maaieenheden aanraakt, omdat door één
draaiende cilinder ook andere cilinders kunnen gaan
draaien.
Om brandgevaar te beperken zorgen dat de
motorruimte, knaldempers en accubak vrij worden
gehouden van gras, bladeren of overtollig vet.
Versleten of beschadigde onderdelen uit
veiligheidsoverwegingen vervangen.
Bij werkzaamheden onder opgekrikte
machineonderdelen, zorgen voor voldoende steun.
De machine niet demonteren zonder rekening te
houden met eventuele vrijkomende krachten
waardoor delen plotseling kunnen gaan bewegen.
Het motortoerental niet wijzigen boven het maximum
dat is aangegeven in Motor Specificatie. De
instellingen van de motorregelaar niet wijzigen of de
motor te hoge toeren laten maken. Als de motor werkt
op een te hoog toerental kan dit het letselgevaar
verhogen.
Tijdens het tanken, DE MOTOR AFZETTEN, NIET
ROKEN. Tanken voor de motor wordt gestart, nooit
tanken met draaiende motor. Gebruik een trechter om
de brandstof uit een blik in de brandstoftank te gieten.
De brandstoftank niet verder vullen dan de onderkant
van de vulhals. Alle doppen van brandstoftank en
jerrycan zorgvuldig dichtdraaien. Brandstof bewaren
in speciaal voor dit doel geschikte blikken. Brandstof
alleen buiten bijvullen en tijdens het vullen niet roken.
Als brandstof wordt gemorst, niet proberen om de
motor te starten maar de machine uit de buurt van de
gemorste brandstof brengen en vermijd ieder
ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn
verdwenen. De motor laten afkoelen voor deze in een
gesloten ruimte wordt gestald. De apparatuur nooit
binnen stallen met brandstof in de tank waar
BLOCAGE DES CYLINDRES DE COUPE
Arrêtez le moteur. Attendez que toutes les pièces
mobiles s’arrêtent. Serrez les freins puis mettez au
point mort toutes les transmissions.
Retirez avec précaution les éléments provoquant des
blocages. Ne vous approchez pas du bord de coupe.
Faites très attention à l’énergie que peut contenir une
transmission car elle peut provoquer une rotation de
cette dernière lors du retrait de l’élément à l’origine du
blocage.
Personne ne doit s’approcher des éléments de coupe
car la rotation d’un cylindre peut provoquer celle des
autres.
REGLAGES, LUBRIFICATION ET
ENTRETIEN
Arrêtez le moteur. Attendez que toutes les pièces
mobiles s’arrêtent. Serrez les freins puis mettez au
point mort toutes les transmissions.
Lisez toutes les consignes appropriées d’entretien.
Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies
par le constructeur d’origine.
Lors du réglage des cylindres de coupe, faites
attention à ne pas vous coincer les mains et les pieds
lors de la rotation des cylindres. Vérifiez que personne
ne touche des éléments de coupe car la rotation d’un
cylindre peut provoquer celle des autres.
Pour réduire les risques d’incendie, les compartiments
du moteur, du silencieux et de la batterie ne doivent
pas contenir d’herbe ou de feuilles ou un volume
excessif de graisse.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
Mettez en place des supports adéquats avant de
travailler sous des composants ou machines en
position relevée.
Ne démontez pas la tondeuse sans avoir éliminé ou
bloqué les forces qui peuvent provoquer le
déplacement brutal de composants.
Ne modifiez pas le régime du moteur pour qu’il
dépasse la valeur maximale indiquée dans les
spécifications du moteur. Ne changez pas les réglages
du régulateur du moteur ou le surrégime du moteur. Si
vous faites fonctionner le moteur à un régime excessif,
vous risquez d’accroître les risques de blessures.
Lorsque vous faites le plein de carburant, ARRETEZ
LE MOTEUR ET NE FUMEZ PAS. Ajoutez du
carburant avant de mettre le moteur en route.
N’ajoutez jamais de carburant tant que le moteur
tourne. Pour verser dans le réservoir du réservoir du
carburant pris dans un bidon, utilisez un entonnoir. Le
niveau de carburant ne doit pas dépasser le pied de la
goulotte de remplissage du réservoir. Remettez
soigneusement en position tous les bouchons des
réservoirs carburant et des conteneurs. Conservez le
carburant dans des conteneurs spécialement conçus.
Faites le plein à l’extérieur et ne fumez pas pendant
cette opération.
En cas d’épanchement d’essence, ne cherchez pas à
mettre le moteur en route. Eloignez la tondeuse de la
zone où a eu lieu l’épanchement et évitez de créer une
source d’allumage tant que les vapeurs d’essence ne
se sont pas dissipées. Attendez que le moteur ait
refroidi avant de le conserver dans un lieu clos. Ne
rangez jamais la tondeuse avec de l’essence dans son
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment si les vapeurs
risquent d’atteindre une flamme nue ou une étincelle.
Le cas échéant, vidangez le réservoir carburant ;
effectuez cette opération à l’extérieur. Evitez les
éclaboussures de carburant sur des composants
brûlants.
Lors de l’entretien des batteries, NE FUMEZ PAS et
éloignez tous les éclairages nus. Ne placez pas
d’objets métalliques en travers des cosses.

GB-FR-NL-12
WARNING:
Hydraulic Fluid escaping under pressure
can penetrate skin and do serious
damage. Immediate medical assistance
must be sought.
WARNING:
Batteries produce explosive gases and
contain corrosive acid and supply levels
of electrical current high enough to cause
burns.
GB

GB-F-NL-13
NL FR
brandstofdampen in contact kunnen komen met open
vuur, vlammen of vonken. Als de brandstoftank
geleegd moet worden dient dit buiten te worden
gedaan. Geen brandstof morsen op hete onderdelen.
Bij onderhoud aan accu’s, NIET ROKEN en geen
onafgeschermde lampen gebruiken. Geen metalen
voorwerpen op de accuklemmen leggen.
WAARSCHUWING:
Hydraulische vloeistof die onder druk
ontsnapt kan door de huid heendringen
en ernstige schade aanrichten. Direct
medische hulp inroepen.
WAARSCHUWING:
Accu’s produceren explosieve gassen,
bevatten bijtend zuur en leveren
elektrische stroomsterktes die zo hoog
zijn dat ze brandwonden kunnen
veroorzaken.
AVERTISSEMENT :
Le liquide hydraulique qui s’échappe
sous pression risque de pénétrer sous la
peau et de provoquer des dégâts
importants. Consultez immédiatement un
docteur.
AVERTISSEMENT :
Les batteries produisent des gaz
déflagrants, contiennent un acide corrosif
et fournissent une tension électrique qui
peut provoquer des blessures.

GB-FR-NL-14
GB
SPECIFICATIONS
MACHINESPECIFICATION
Frame: Welded and bolted
construction
Hydraulic controls: Forward, neutral and
reverse drive to
cutting units by 3 stack
hydraulic valve and
independent hydraulic lift
by tractor hydraulics.
Transmission: PTO drive from tractor to
gearbox mounted on frame,
through hydraulic pump, via
hydraulic valve to cutting
unit hydraulic motors.
Capacities:
hydraulic tank: 40 litre (9 Imp.gals)
(43.3 US quarts)
Gearbox: 0.28 litre (0.5Imp.pint)
(0.3 US quart)
DIMENSIONS
Width of cut: 2.14 m
Overall width (cutting): 2.31 m
Overall width: (transport) 2.31 m
Overall length (free standing: 1.28m
Overall height (free standing): 1.02m
Overall weight of machine:
with Magna 6-knife
fixed head units: 425kg (935lb)
CUTTING UNITS
MAGNA
Construction Heavy-duty pressed steel
bolted construction
Cylinder
Diameter 254mm (104in)
Width of cut 762mm (30in)
Number of knives 4, 6
Height of cut
Fixed 12mm - 85mm
(1/2in - 3 11/32in)
Height of cut adjustment
Fixed head Adjustable screw system on
rear roller.

GB-F-NL-15
NL FR
SPECIFICATIES
MACHINESPECIFICATIE
Constructie: Gelaste constructie met
boutbevestiging
Hydraulische
bedieningsorganen: Vooruit, neutraal en achteruit
andrijving naar maaieenheden
door 3 traps hydraulische klep en
onafhankelijke hydraulische lift
door tractor hydraulica.
Transmissie: Aandrijving krachtafnemer van
tractor aan tandwielkast
gemonteerd op frame, door
hydraulische pomp, via
hydraulische klep naar de
hydraulische motoren van de
maaieenheid.
Inhouden:
hydraulische tank: 40 liter
Versnellingsbak: 0,28 liter
AFMETINGEN
Maaibreedte: 2,14 m
Totale breedte (maaien): 2,31 m
Totale breedte (transport): 2,31m
Totale lengte (vrijstaand): 1,28m
Totale hoogte (vrijstaand): 1,02m
Totale gewicht van de machine:
met Magna 6-messen
vaste koppen: 425kg
MAAIEENHEDEN
MAGNA
Constructie Uit zwaar geperst staal
vervaardigde constructie met
boutbevestiging
Cilinder
Diameter 254mm
Maaibreedte 762mm
Aantal messen 4,6
Maaihoogte
Vaste kop 12mm - 85mm
Maaihoogte afstelling
Vaste kop Systeem met stelschroef op
achterste rol.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
Châssis : Ensemble soudé et boulonné
Commandes
hydrauliques : Marche avant, point mort et
marche arrière au niveau des
éléments de coupe grâce à une
pile de 3 clapets hydrauliques et un
levage hydraulique indépendant
assuré par le circuit hydraulique du
tracteur.
Transmission : Prise de mouvement entre le
tracteur et la boîte de vitesses
montée sur le châssis, en passant
par la pompe hydraulique, par le
biais du clapet hydraulique
aboutissant aux moteurs
hydrauliques de coupe.
Contenances :
Réservoir hydraulique : 40 litres
Boîte de vitesses : 0,28 litre
DIMENSIONS
Largeur de coupe : 2,14 m
Largeur hors tout (coupe) : 2,31 m
Largeur hors tout (transport) : 2,31m
Longueur hors tout (autonome : 1,28m
Hauteur hors tout (autonome) : 1,02m
Poids global de la machine :
avec têtes fixes Magna à
6 couteaux 425 kg
ELEMENTS DE COUPE
MAGNA
Construction Ensemble en acier embouti
boulonné puissant
Cylindre
Diamètre 254 mm
Largeur de coupe 762 mm
Nombre de couteaux 4, 6
Hauteur de coupe
Tête fixe 12 mm - 85 mm
Réglage de hauteur de coupe
Tête fixe Système réglable à
vis sur rouleau
arrière.

GB-FR-NL-16
GB
Rear roll Full width plain roll 60mm
(2 3/8in) diameter running
on ball bearings with shaft
seals and lubricators.
Bottom block
and blade Replaceable blade,
mounted onto steel
constructed bottom block.
Transmission By hydraulic motor through
gear and pinion to cutting
cylinder.
Recommended lubricants
General: Multipurpose Lithium based
automotive grease with
good water resisting
properties. Shell Retinax 'A'
or equivalent.
Gearbox:
Cutting units Shell Simnia 'O' grease or
Shell Retinax 'G' grease
Pump drive SAE30
Hydraulic Oil: To ISO.VG.46. Shell Tellus
46 or equivalent.
TRACTOR
Designed to fit Ford 3000, 3600, 333 and Massy
Ferguson 20 & 135 tractors with factory fitted 'Q' cabs.
It is also suitable for other makes depending on the
tractor linkage and PTO mounting
Recommended tractor tyres: 14.9/ 13 x 24
(all weather)
Pressure: 0.84Kg/cm2(12psi).
Recommended wheel
weights and front weights: Total 155Kg (344lb)

GB-F-NL-17
NL FR
Achterste rol: Massieve rol met een
diameter van 60 mm over de
volle breedte op kogellagers
met asafdichtingen en
smeerinrichtingen.
Onderste blok
en maaiblad: Vervangbaar blad,
gemonteerd op onderblok
van staal.
Transmissie: Door hydraulische motor via
tandwielstelsel en pignon
naar maaicilinder.
Aanbevolen smeermiddelen
Algemeen: Universeel vet op
lithiumbasis voor auto’s met
goede waterbestendige
eigenschappen. Shell
Retinax ‘A’ of gelijkwaardig
produkt.
Overbrenging:
Maaieenheden: Shell Simnia ‘O’ vet of
Shell Retinax ‘G’ vet
Pompaandrijving: SAE30
Hydraulische olie: Voldoet aan ISO.VG.46.
Shell Tellus 46 of
gelijkwaardig.
TRACTORSPECIFICATIE
Bedoeld voor montage op de Ford 3000, 3600, 333 en
Massy Ferguson 20 en 135 tractoren met op de
fabriek gemonteerde ‘Q’ cabines. Ook geschikt voor
andere merken afhankelijk van de tractor koppeling en
de montage van de krachtafnemer.
Aanbevolen tractorbanden: 14.9/ 13 x 24
(all weather)
Bandenspanning: 0,84kg/cm2
Aanbevolen wielgewichten
en voorgewichten: Totaal 155kg
Rouleau arrière : Rouleau lisse de largeur
maximum de 60 mm de
diamètre tournant sur
roulements à billes avec
joints d’arbre et dispositifs
de lubrification.
Porte-lame et
Lame : Lame remplaçable montée
sur porte-lame en acier.
Transmission : Par moteur hydraulique à
pignons aboutissant au
cylindre de coupe.
Lubrifiants recommandés
Usage général : Graisse automobile
polyvalente à base de lithium
offrant une bonne résistance
à l’eau. Shell Retinax «A» ou
équivalente.
Boîte de vitesses :
Eléments de coupe Graisse Shell Simnia
«O» ou graisse Shell
Retinax «G»
Transmission de pompe : SAE30
Huile hydraulique : conforme à
ISO.VG.46. Shell
Tellus 46 ou
équivalente.
TRACTEUR
Ensemble conçu pour les tracteurs Ford 3000, 3600,
333 et Massey Ferguson 20 & 135 équipés de cabines
«Q» montées d’origine. Peut également se monter sur
des modèles d’autres constructeurs en fonction de la
timonerie du tracteur et du montage des prises de
mouvement.
Pneumatiques recommandés
pour le tracteur : 14.9/ 13 x 24
(tous temps)
Pression : 0,84 kg/cm2
Poids des roues
recommandées et poids
des roues avant : Total 155 kg

GB-FR-NL-18
GB
Fig. 2
ATTACHING THE MACHINE TO THE
TRACTOR
Read the Safety Instructions
The instructions in this book apply to Ford and Massey
Ferguson tractors. For fitting to other makes of
tractor, consult your authorised dealer for guidance.
P.T.O. SHAFT
A standard P.T.O. shaft is provided and this will have
to be shortened in length to suit the tractor being used.
It is essential that no more than is necessary is cut off
as maximum engagement of the sliding portion is
needed to prevent excessive wear.
Adequate deburring and radiusing of the cut ends
must be carried out.
NOTE: On certain tractors it will be impossible to lift
the machine to the maximum height on the three point
linkage without the sliding part of the P.T.O. shaft
disengaging. Stops must be set correctly on the
tractor lift quadrant to limit the lift height to prevent the
disengagement of the P.T.O. shaft.
CHECK CHAINS
On Ford tractors a special external check chain (A Fig.
2) is supplied with the machine. On massey Ferguson
tractors the standard the standard check chain is
used.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Ransomes Tractor manuals