RCE consul 1000 User manual

CONSUL 1000
ROYAL CONSUL EUROPE A/S
Ringvejen 59 DK-7900 Nykoebing Mors Denmark Tlf. +45 96 69 16 00 Fax + 45 96 69 16 01
www.royal-consul.dk e-mail: rce@royal-consul.dk
Dansk BrugervejleDning
english OperatOrs Manual
Deutsch BeDienungsanleitung
suOMi käyttöOhje

Indholdsfortegnelse
Symaskinepræsentation 3
Eltilslutning 5
Fodpedal 5
Sylampe 5
Nåleudskiftning 7
Nålevalg 7
Trykfodsløfter 9
Trykfodsregulering 9
Trykfodsudskiftning 11
Trykfodsholder 13
Trådspændingsregulering 15
Tilbagesyning 17
Stoppeplade 17
Mønstervælgerknap 19
Spolekapsel- og spole-
udtagning 21
Spoling 23
Spolekapsel trådning 25
Spolekapsel isætning 27
Overtråd 29
Undertråd 31
Sy – start 33
Knaphulssyning 35
Lynlåssyning 37
Sømfolder 39
Blindsting 41
Brodering 43
Vedligeholdelse 45
Rensning af transportør 45
Rensning af griberleje 47
Friarm 49
Fejlfinding 51
Table of contents
Names of parts 4
How to connect the machine to the
power supply 6
How to use the foot control 6
Swing lamp 6
Changing the needle 8
To select a suitable needle 8
Raising or lowering the presser foot 10
Regulating the presser foot pressure 10
Removing and attaching
the presser foot 12
Removing and attaching
the foot holder 14
Regulating the tread tension 16
Reverse stitch 18
Darning plate 18
The pattern selector 20
Removing the bobbin case and bobbin 22
Winding the bobbin 24
Tread the bobbin case 26
To insert bobbin case and bobbin 28
Treading the needle tread 30
Drawing up the bobbin tread 32
Starting to sew 34
Swing buttonholes 36
Swing zippers 38
Hemming 40
Sewing blind hems 42
Embroidery 44
How to oil the machine 46
Cleaning the feed dog 46
Cleaning the shuttle race 48
Free arm sewing 50
Trouble shooting 52

Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung der Teile 4
Elektrischer Anschluss 6
Wie ist der fuβanlasser zu benutzen 6
Nämashinenlampe 6
Ausswechsein der Nadel 8
Auswahl der richtigen Nadel 8
Heden oder herablassen
des Pressehrfuβes 10
Regulieren des Presshrfuβdruckes 10
Entfernen und einsetzen
des Pressehrfuβes 12
Entfernen und einsetzen
des fuβhalters 14
Regulieren der Fadenpannung 16
Rückwätrsnähen 18
Stick- und stopfplatte 18
Die Stichwahl 20
Entfernen der Spulenkapsel
und der spule 22
Aufspulen der spule 24
Einfädeln der Spulekapsel 26
Einsetzen der Spulnkapsel
und der Spule 28
Einfädeln des Oberfadens 30
Heraufholen des Unterfadens 32
Nähbeginn 34
Nähen der Knopflöcher 36
Einnähen von reiβverschlüssen 38
Säumen 40
Nähen von Blindsäumen 42
Sticken 44
Ölen der Maschine 46
Reinigen desTransporteurs 46
Reinigen desSpulengehäuses 48
Nähen mit dem Freiarm 50
Nähstörungs- Ursachen 53
Sisällys
Koneen osat ja nimitykset 4
Ompelun loittaminen 6
Lampun vaihto 6
Neulan vaihtaminen 8
Paininjalan paineen säätö 10
Paininjalan vaintaminen 12
Ompelujalan pitimen irroitus 14
Langankireyksien säädöt 16
Taaksepäin ompelu 18
Ommelvalitsija 20
Puolakotelon poisto 22
Puolaus 24
Puolan Asettaminen puolakoteloon 26
Puolakotelon paikaleenasettaminen 28
Ylälangan pujotus 30
Alalangan nostaminen 32
Suoraommel 34
Napinläven ompeleminen 36
Vetoketjun Kiinnitys 38
Päärmäys 40
Piilo-ommel 42
Konekirjonta 44
Koneen voitelu 46
Syöttäjän puhdistus 46
Sukkulapesän puhdistus 48
Kuinka hyödynnät vapaavarren 50
Missä vika, jos……. 54
1

Symaskine præsentation
1. Trykfodstryk
2. Trådfører
3. Trådgiver
4. Forreste trådfører
5. Overdæksel
6. Mønstervælgerknap
7. Trådrulleholder
8. Spolestop
9. Spoleapparat
10. Håndhjul
11. Koblingen
12. Returknap
13. Remdæksel
14. Lyskontakt
15. Trådspænding
16. Nålestang
17. Nåleholder
18. Nål
19. Stingplade
20. Griberdæksel
21. Transportør
22. Trykfod
23. Trykfodsskrue
24. Trykfodsstang
25. Trådfører
26. Lampedæksel

Names of Parts
1. Pressure regulator (Patch-O-Matic)
2. Tread guide
3. Tread take-up lever
4. Bobbin winder tread guide
5. Top cover
6. Pattern selector dial
7. Spool pins
8. Bobbin winder stopper
9. Bobbin winder spindle
10. Balance wheel
11. Clutch knob
12. Reserve lever
13. Belt cover
14. Switch
15. Tread tension dial
16. Needle bar
17. Needle clamp and screw
18. Needle
19. Needle plat
20. Shuttle cover
21. Feed dog
22. Presser foot
23. Presser foot thumb screw
24. Presser bar
25. Face plate thread guides
26. Face plate
Bezeichung der Teile
1. Druckregulator
2. Fadenführung
3. Gelenkfadenhebel
4. Aufspulfadenführung
5. Abdeckung
6. Stichwahlscheibe
7. Garnrollenhalter
8. Aufspulstopper
9. Aufspulspindel
10. Handrad
11. Auslösescheibe
12. Rückwäreshebel
13. Antreibsriemen-abdeckung
14. Schalter
15. Fadenspannungswahl-scheibe
16. Nadelstang
17. Nadelhalter und haltenschraube
18. Nadel
19. Stichplatte
20. Spulenkapselabdeckung
21. stofftransport
22. Presserfuβ
23. Presserfuβflügel-schraube
24. Presserfuβstange
25. Vordere fadenführungen
26. Vordere Abdeckung

Eltilslutning
Sæt stikket fra fodpedalen i
maskinen og videre til
stikkontakten i væggen.
Fodpedalen
Syhastigheden kan varieres
med fodpedalen – jo
hårdere man trykker på
pedalen, jo hurtigere syr
maskinen. Når man slipper
fodpedalen, stopper
maskinen.
Sylampe
Pæren sidder bagved
lampedækslet og kan let
udskiftes. Brug kun pærer
på max. 15 W.

How to connect the
machine to the power
supply
Fit the machine plug into
the machine.
Plug the machine to the
power supply.
Note: * Before plugging in
the machine, ensure that the
voltage and the number of
cycles indicated, is
conformed to your electrical
power supply.
How to use the foot
control
Sewing speed can be varied
by the foot control – the
harder you press on the
controller, the faster the
machine runs.
Note: * By releasing the
controller, the machine
stops running automatically.
* Before using the machine,
practice controlling the
speed with-out threading.
Sewing lamp
The sewing lamp is located
behind the face plate.
To remove…unscrew
To replace …screw
Note: * Before replacing a
bulb, disconnect the
machine from the power
supply.
* Use a 15 W bulb.
Elektrischer Anschluss
Stecken Sie den
Maschinenstecker in die
Maschine.
Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
Anmerkung: Versichern Sie
sich vorher, dass die ange-
gebene Volt- und Hertzzahl
überstimmt mit den elek-
trischen.
Wie ist der Fußanlasser zu
benutzen
Die Nähgeschwindigkeit
kann mit dem Fußanlasser
gewählt werden – Je stärker
Sie auf den Fußanlasser
treten, desto schneller näht
die Maschine.
Anmerkung: Beim Loslas-
sen des Fußanlasser stoppt
die Maschine automatisch.
Vor Benutzung der Ma-
schine üben Sie die Ge-
schwindigkeitskontrolle
ohne eingefädelt zu haben.
Nähmaschinenlampe
Die Nählampe ist hinter der
vorderen Abdeckung ange-
bracht. Wechseln der Lam-
pe: die Nählampe hat ein
handlesübliches E14-
Schraubgewinde und kann
wie üblich durch Heraus-
drehen und Hineindrehen
gewechselt werden.
Anmerkung: Bevor Sie die
Lampe wechseln, ziehen Sie
den Stecker aus der Steck-
dose. Verwenden Sie eine
15 W-Lampe E14.
Ompelun aloittaminen
Aseta koneeseen
jalkasäätimen pistoke
paikoilleen ennenkuin
kytket virtajohdon
verkkoon.
Jalkasäätimellä määräät
koneen käynnistymisen ja
moottorin nopeuden
ommellessasi.
Ompeluvalaisimen lamppu
on saranoidun otsalevyn
takana. Avaa nuolen
suuntaan ja poista lamppu
vastapäivään kiertämällä.
Uusi lamppu kiinnitetään
paikoilleen kiertämällä sitä
myötäpäivään. Muista, että
maksimiteho on 15W .
Lampun vaihto
Lamppu sijaitsee avattavan
otsalevyn sisäpuolella.
Kierrekantainen lamppu:
Irroita kiertämällä
myötäpäivään.
Nastakantainen lamppu:
Irroita työntamällä yjöspäin
ja kierrä myötäpäivään.
Kiinnitä työntämällä
ylöspaïn ja kierrä
vastapäivään.
Käytä koneessa 15 W
lamppua.
Varoitus:
Kun vaihdat lamppua, tai
irroitat koneesta
ompelujalkaa, tai poistut
koneen luota, irroita
verkkopistoke seinästä.

Nåleudskiftning
1. Drej på håndhjulet til nålen er i højeste
position.
2. Skru nåleskruen løs i pilens retning
(se ill.). Tag nålen ud.
3. Sæt en ny nål i. Nålen skal vende den
flade side væk fra Dem selv. Skub
nålen så langt op som den kan
komme.
Nålevalg
På nåleskaftet står der et nummer. Jo
større nummer, jo tykkere nål.
Brug ikke bøjede eller på anden måde
beskadige nåle.

Changing the needle
1. Turn the balance wheel towards you
until the needle is at its highest
position.
2. Loosen the needle clamp screw by
turning its top edge towards you.
Remove the needle from the clamp.
3. Place the new needle into the needle
clamp with its flat side turning away
from you.
4. Tighten the needle clamp screw
firmly.
To select a suitable needle
A number indicating the size of needle is
marked on the stem. The higher number, the
thicker the needle.
A BLUE SHANK needle is supplied with this
machine.
* Do not use any needle which is bent or
blunted.
Auswechseln der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad zu sich bis
die Nadel auf der höchsten Position
steht.
2. Lösen Sie die Nadelhalteschraube
durch Linksdrehung. Entfernen sie die
Nadel von der Halterung.
3. Plazieren Sie die neue Nadel in der
Nadelhalterung mit ihrer flachen
Seitenacht hinten. Drücken Sie die
Nadel so weit als möglich in die
Nadelhalterung.
4. Ziehen Sie die Nadelhalteschraube
durch Rechtsdrehung fest an.
Auswahl der richtigen Nadel
Die Nimmer, die Stärke der Nadel anzeigt, ist
auf dem Schaft angebracht. Je höher die
Nummer, desto stärker ist die Nadel.
Eine Nadel mit runder Spitze wurde mit der
Maschine geliefert.
* Benutzen Sie auf keinen Fall eine Nadel,
welche gebogen oder stumpf ist.
Neulan vaihtaminen
1. Nosta neulatanko käsipyörästä
kääntämällä yläasentoonsa.
2. Avaa neulan kiinnitysruuvi ja posta
vanha neula.
3. Aseta uusi neula (litteä puoli
taaksepäin) uraansa niin ylös kuin
saat.
4. Kiristä kiinnitysruuvi mahdollisimman
tiukalle, että neula pysyy kiinni
ommeltaessa.
Huom! Käytä vain ehjiä neuloja ja
tarkista, että ne ovat neulasarjaa 705.

Trykfodsløfter
1. Bag på maskinen sidder trykfodsløfteren
(A), hvormed man kan løfte og sænke
trykfoden.
2. Hvis trykfoden skal hæves yderligere, kan
man trykke løftestangen videre opad (se
ill.).
Trykfodstrykreguleringen
Trykket øges ved at trykke på knappen (C).
Trykket mindskes igen ved at trykke på
ringen (B).
I almindelighed behøver man ikke ændre
dette tryk, men ved meget tynde stoffer, må
trykket mindskes, da stoffet ellers vil trække
eller rynke. Ved kraftigt stof må trykket øges,
da nålen ellers kan trække stoffet med op, så
der kan fremkomem fejlsting, eller
transportøren er ikke i stand til at trække
stoffet frem.

Raising or lowering the presser foot
1. By raising or lowering the presser foot
lifter (A), the presser foot is raised or
lowered respectively.
2. For additional clearance, the foot lifter
can be raised higher to sew on heavy
fabrics.
Regulating the presser foot pressure
To release the pressure, push ring (B)
downwards. This causes the regulator (C) to
spring up to its highest position. The material
is now free from any pressure of the presser
foot.
For sewing thin or light materials, push
regulator down just a little to provide the light
pressure required.
If you are sewing thick or heavy materials,
push the regulator further down to increase
the pressure on the material.
Heben oder herablassen des Pressehrfußes
1. Durch heben order herablassen des
Pressehrfußhebels (A) geht der
Pressehrfuß dementsprechend hinauf
oder hinunter.
2. Um dicke Stoffe nähen zu können
muss der Pressehrfußhebel höher
gestellt werden.
Regulieren des Pressehrfußdruckes
Um den Druck zu lösen, drücken Sie den
Ring nach unten (B). Dies verursacht, dass
der Regulator(C) auf seine höchste Position
springt. Auf das Material wird nun kein
Druck vom Pressehrfuß ausgeübt.
Beim Nähen von dünnen oder leichten
Material, drück Sie den Regulator (C) leicht
nach unten, um den notwendigen Druck zu
haben.
Wenn sie dickes oder schweres Material
nähen, drücken Sie den Regulator weiter nach
unten, um den Druck auf das Material zu
verstärken.
Wenn Sie stopfen wollen lassen Sie den
Regulator
ganz her raus, damit Sie die Stoff bewegen
können.
Paininjalan paineen säätö
Paininjalan paine syöttäjän hampaita vasten
vähenee kun painat ulompaa rengasta.
Halutessasi lisää painetta paina renkaan
keskellä oleva säädin tarvittava määrä
alaspäin.
Paksut kankaat tarvitsevat voimakkaamman
paineen kuin houet, jotka liian tiukalla
paineella ommeltaessa voivat rypistyä.
Oikean paineen löydät kokeilemalla.

Trykfodsudskiftning
For at fjerne trykfoden
1. Drej på håndhjulet,
så nålen kommer i
højest position.
2. Løft håndtaget (A)
bagved
trykfodsholderen, og
trykfoden falder ned.
For at påsætte trykfod
1. Læg trykfoden
således, at pinden
passer op på slidsen
i trykfodshoderen.
2. Når De løfter
trykfodsløfteren
igen, er trykfoden på
plads.
A. Trykfodsløfter
B. Håndtag
C. Rille
D. Pind

Removing and attaching
the presser foot
To remove:
1. Turn the balance wheel
towards you
until the needle is at its
highest position. Raise
the presser foot by
lifting the presser foot
lifter.
2. By lifting the lever on
the back of the foot
holder, the presser foot
will drop off.
Note: * Do not force the
presser foot to remove it.
To attach:
1. Place the presse foot
so that the pin on the
foot lies just under
the groove of the
foot holder. Lower
the foot holder.
2. When the presser
foot lifter is raised
you will find the
presser foot is
locked in place.
A. Presser foot lifter
B. Lever
C. Groove
D. Pin
Entfernen und einsetzen
des Pressehrfußes
Entfernen:
1. Drehen Sie das
Handrad zu sich bis
die Nadel ihre
höchste Position
erreicht hat. Heben
Sie den Pressehrfuß
durch Anheben des
Pressehrfuß-Hebels.
2. Durch anheben des
Hebels rückwärts
am Fußhalter fällt
der Pressehrfuß
herunter.
Anmerkung: * Drücken Sie
nicht mit Gewalt auf den
Pressehrfuß, um ihn zu
entfernen.
Einsetzen
1. Legen Sie den
Pressehrfuß, so auf,
dass die Rille am
Fuß direkt unter der
Nut des Fußhalters
zu liegen kommt.
Senken Sie den
Fußhalter.
2. Wenn sie den
Pressehrfußhebel
anheben wird der
Presserfuss richtig
eingerastet sein.
A. Presser fusshebel
B. Hebel
C. Nut
D. Rille
Paninjalan vaintaminen
Koneen mukana tulevat
paininjalat ovat
anturoita, jotka lukitaan
pikakiinnityksellä.
Kun ompelutyösi vaatii
paininjalan vaihtamista:
1. Nosta paininjalka
ylös ja varmista,
että myös neula on
yläasennossaan.
2. Nuolella merkittyä
vipua nostamalla
saat anturan
irtoamaan.
Valittuasi sopivan
anturan:
1. Aseta antura
painjalan
alapuolelle kankaan tai
syöttäjän päälle niin, että
paininjalan ura osuu
anturan poikkiakseliin.
Kun lasket paininjalan
alas antura lukkiutuu
automaattisesti.
2. Jotkut erikoisjalat
vaativat paininjalan
kiinnitysruuvin
irroittamista ja koko
pidikkeen
poistamista, mikäli
niissä ei ole
pikakiinnitysanturaa.
A. Paininjalan nostaja
B. Pikakiinnityksen salpa
C. Ura
D. Poikkiakseli

Trykfodsholderen
Det er ikke nødvendigt
at fjerne
trykfodsholderen,
medmindre du skal
bruge blindstingsguiden
eller for at få bedre
adgang, når du renser
transportøren.
Fjerne trykfodsholderen:
Drej på håndhjulet, så
nålen kommer i højeste
position og løft
trykfoden.
Fjern trykfoden fra
trykfodsholderen og
løsn derefter skruen, der
holder trykfodsholderen
med en skruetrækker.
Påsætte
trykfodsholderen:
Drej på håndhjulet, så
nålen kommer i højeste
position og løft
trykfodsløfteren.
Når du påsætter
trykfodsholderen, så
tryk den så langt op den
kan gå og stram den fast
med en skruetrækker.
A. Fodholderskrue
B. T
C. Trykfodholder

Removing and
attaching the foot
holder
It is not necessary to
remove the foot holder
unless you use the blind
stitch hem guider or to
allow clearance when
you clean the feed dog.
To remove:
Raise the needle to its
highest position by
turning the balance
wheel towards you, and
lift the presser foot.
Remove the foot from
the foot holder and
loosen the foot holder
screw with a
screwdriver.
To attach:
Raise the needle to its
highest position by
turning the balance
wheel towards you and
lift the presser foot
lifter.
When attaching the foot
holder to the presser bar,
push it up as far as it
will go and tighten the
screw firmly with a
screwdriver.
A. Foot holder screw
B. Presser bar
C. Foot holder
Entfernen und
einsetzen des
Fußhalters
Es ist normalerweise
nicht notwendig den fuß
halter zu entfernen,
ausgenommen Sie
verwenden die
Blindstichsaumführung
oder Sie wollen sich
Platz zur Reinigung des
Stofftransporteurs
verschaffen.
Entfernen:
Bringen Sie die Nadel
auf ihre höchste Position
durch drehen des
Handrades zu sich und
stellen Sie den
Pressehrfuß nach oben.
Entfernen Sie den Fuß
vom Fußhalter und
losen Sie die
Fußhalterschraube mit
einem Schraubenzieher.
Einsetzen:
Bringen Sie die Nadel
auf ihre höchste Position
durch drehen des
Handrades zu sich und
stellen Sie den
Pressehrfuß nach oben.
Wenn Sie den Fußhalter
in den Fußhalterschafft
einsetzen, drücken Sie
ihn so weit als möglich
nach oben und ziehen
Sie die Schraube fest
mit einem
Schraubenzieher an.
A. Fuβhalter schraube
B. Fuβhalter scharft
C. Fuβhalter
Ompelujalan pitimen
irroitus
Tietyt kuten piilo-
ommel vaatii
ompelujalan pitimen
irroittamista.
Toimi näin: Irroita
verkkojohto
pistorosiasta, avaa
ompelujalan pitimen
ruuvi ja poista jalka
pitimineen, ja kiinnitä
piilo-ommeljalka. Myös
konetta puhdistettaessa
pitää ompelujalan pidin
irroittaa, jotta saat
helpommin pistolevyn
ruuvit irti, ja syöttäjän
urat puhdistettua.
A. Ompelujalan pitimen
runvi
B. Ompelujalan tanko
C. Ompelujalan pidin

Trådspændingsregulering
Overtrådsspændingen
Korrekt indstilling af
overtrådsspændingen er
vigtig for et fejlfri søm.
spændingsreguleringen må
være korrekt, afpasset efter
tråd og stoftype.
A. Trådspoændingen bliver
løserer hvis knappen
sættes på mindre tal.
B. Trådspændingen bliver
fastere hvis knappen
sættes på højere tal
Understrådsspændingen
Fabrikkens indstilling af
undertrådsspændingen er
egnet til de fleste
syarbejder. De bør derfor
være fortrolig med denne
spænding. Ved at tage
spolekapslen ud og trække i
tråden kan man fornemme
denne spænding. Små
ændringer i spændingen kan
være nødvendige og
foretages med en
skruetrækker.
A. Korrekt trådning
B. Forkert trådning
C. Forkert trådning

Regulating the thread
tension
Generally, should any
tension adjustment be
necessary, the adjustment
can normally be made by
regulating the upper thread
tension dial only. Bobbin
thead tension has been
adjusted at the factory and
readjustment is seldom
required except for special
instances, thread and fabric.
Thread tension may be
adjusted by loosening (D.)
or tightening (E.) the thread
tension dial.
Remember the higher the
number, the tighter the
tension. Correctly balanced
tentions for one fabric may
not be suitable for another.
The required tension
depends upon the stiffness
af fabric, trickness of the
fabric, numbers af layers of
fabric being sewn, as well
as the type af stitch you are
making. It is better to test
the stitching a scrap of the
fabric you are using before
starting to make a garment.
Regulieren der
Fadenpannung
Gnerell solte die
fadenspannung durch die
Fadenspannungswahlseibe
kontrolliert werden. Die
Spulenfadenspannung
wurde in der Fabrik
eingestellt und eine
Anspassung ist kaum
notwendig mit Ausnahme
bei Spezialkleinen
Wilderstand aus der Spule
herausziehen Können.
Die Fadenspannung wir
angepaβt durch Lösen (D)
oder Anziehen (E) der
fadenspannungwahlscheibe,
wenn notwendig.
Es gidt viele Gründe die
spannung einzustellen. Die
beste Spannung Für ein
material ist möglicherweise
für ein anderes nicht
passend. Die benötigte
Spannung hänt ab von der
Steifheit des Stoffes, der
Dicke, Anzahl der
Stofflagen, die genäht
werden sollen, als auch von
der Stichart.
Es ist besser den Stich auf
einen Stoffret, den Sie
nähen wollen, zu testen,
bevor Sie beginnen die
Kleidung zu nähen.
Langankireyksien säädöt
Oikea ylälangan kireyden
säatö on onnistuneen
ompelun edellytys. Sen on
oltava oikeassa suhteessa
lankaan ja kankaaseen
nähden.
A. Käänettäessä säädintä
isompiin lukemiin
ylälanka kiristyy ja.
B. Löystyy pienempiin
lukemiin käännettäessä.
Tehtaan jäljiltä alalangan
kireys on yleensä sopiva
lähes kaikkeen ompeluun ja
siksi on oltava varovainen
tämän säädön suhteen. ellei
ylälangan kireyden säädöllä
saada tikkiä ”taittumaan”
kankaan sisällä , on
pienellä meisselillä
suoritettava tarvittava
säätötoimi ylläolevan
kuvan mukaan.

Tilbagesyning
For at fæstne sømmen sys
tilbage ved at trykke ned
på retursyningsknappen.
Når kanten af stoffet er
nået, slippes knappen, og
maskinen vil straks starte
fremføring af stoffet.
HUSK, træk aldrig i
stoffet.
Stoppeplade
Stoppepladen benyttes,
når det er nødvendigt selv
at føre stoffet, f.eks. ved
stopning, broderi, lapning
i smalle bukseben eller
ved knap-i-syning.
Stoppepladen anbringes
over transportøren, som
vist på billedet, sørg for at
nålene er i højeste
position, når den
anbringes. Se venligst side
? angående brodering.

Taaksepäin ompelu
Rückwärtsnähen
Reverse stitch
Painamalla
pistonpituuden säätimen
keskellä oleva nuppia,
kone ompelee
taaksepäin. Välittömästi
kun irrotat sormn
nupista, kone ompelee
eteenpäin. Esimerkiksi
ompeleen alkuun ja
loppuun on muutama
edestakainen ommel
erittäin suositeltava.
Zum Rückwärtsnähen
drücken Sie fest auf den
Rückwärtshebel, sofort näht
die Maschine rückwärts,
behalten Sie auf das
Aufdrücken während dem
Rückwartsnähen. Das
Rückwärtsnähen befestigt
Nachtende und verhindert
das Aufgehen der Naht.
Press down reverse
lever and hold for reverse
stitching. Fabric will
immediately start feeding
backwards.
Release lever and
machine will resume
normal forward sewing.
Very useful for fastening
ends of seams and darts
without having to tie
threads and for
strengthening seams.
Stick- und Stopfplatte
Parsinlevy
Bei verschiednen
Näharbeiten z.B. Stopfen,
Annähen von Knöpfen,
Haken, Ösen und zum
Sticken von Monogrammen
(Sieh Seite ?) ist es
erforderlich, dass kein
automatischer Transport
erfolgt, sondern dass Sie
den Transport des Nähgutes
selbst kontrollieren können.
In diesem Falle müssen Sie
die im Zubehör beiliegende
Abdeckplatte montieren.
Darning plate
Tietyt ompeleet, kuten
parsinta ja käsivarainen
koruompelu, vaativat
seuraavan toimenpiteen:
kierrä käsipyörästä
neula yläasentoon, ja
poista ompelujalka.
Aseta parsinlevy
pistolevyn päälle siten,
että parsinlevyssä olevat
nastat osuvat pistolevyn
aukkoon. Parsinta
tapahtuu siimtämällä
kangasta rauhallisesti
sivuttain tiivisti
parsittavan aukon ylitse
käsivarainen koristelu:
katso sivu ?
There are a few times when
you want to control the
feeding of the fabric
yourself. Raise needle to its
highest position and raise
presser foot. Place darning
plate over needle plate
aligning two pins of darning
plate with holes of needle
plate. You may then
determine the movement of
the fabric yourself. See page
? for embroidery.
1. Heben Sie das
Füßchen hoch.
2. Stellen Sie die Nadel
in ihre höchste
Position, indem Sie
das Handrad zu sich
hin drehen.
3. Legen Sie die Stick-
und Stopfplatte so
auf die Stichplatte,
dass die 2 Zapfen in
die Stichplatte
einrasten (sieh
Abb.).
4. Um die Platte
wieder zu entfernen,
brauchen Sie nur an
den Ecken
anzuheben.

Mønstervælgerknap
Det ønskede mønster
vælges ved at dreje på
mønstervælgerknappen
til man står på det
ønskede.
Sting:
A. Stikke sting, midter
position.
B. Stikke sting, midter
position.
C. Stikke sting, midter
position.
D. Zig-zag sting
E. Zig-zag sting
F. Zig-zag sting
G. Elastisk blindsting
H. Skrå Overlock
I. Smock søm
J. Tredobbelt elastik
stikkesting.
1 – 4 Knaphulssting
(se side 34)
Table of contents
Other RCE Sewing Machine manuals