RCE EVA Royal 8000 User manual

Model8000
,
\
,
')
BRUGSANVISNING
INSTRUCTION
MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG

RAD OM SIKKERHED OG ADVARSLER.
Vigtige
sik
kerheds
anvisninger
Ved ancendelse
af
elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningerne altid f"lges, ogsa f"lgende:
I. L
res
aile instruktionerne far brug
af
denne maskinc.
2.
Denne symaskine er lavet til almindelig husholdningsbrug.
En
symaskine rna aldrig efierlades nar den er tilsluttet e1-nettet. Tag altid stikket
ud
af
stikkontakten efier brug, og f0r rengering
af
symaskinen.
Advarsel
!!
For at undga forbrrending, ild, elektrisk
slO
d cller anden skade mod person
.....
01. Anvend ikke maskinen som leget0j. Opsyn er n0dvendig nar maskinen anvendes
af
born.
02. Anvend kun denne maskine , som beskrevet i brugsanvisningen.
03. Anvend aldrig symaskinen
.....
hvis den har beskadiget ledning eller stikprop
.. ... hvis den ikke korer ordentlig.
....
. hvis den har vreret tabt eller beskadiget.
..
... hvis den har vreret tabt i vand.
Indlever symaskin
en
til nrenneste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, elektrisk reparation eller mekanisk
justering.
04. Anvend aldrig symaskinen hvis ventilationsabningerne er blokerede. Og hold ventilationsabningerne pa symaskinen og
fodpedalen fri for stev og I"se trrevler.
05. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller is"'t genstande i abningerne pa symaskincn.
06. Anvend ikke symaskinen udend"r
s.
07. Anvend ikke symaskinen hvor spray produkter bliver brugt eller hvor oxygen bliver administreret.
08. Ved afbrydelse, sret trendlsluk knappcn po "OFF" position, og tag stikket ud afstikkontakten.
09. Afbryd ikke ved at trrekke i ledningen. Ved afbrydelse tag fat i stikket, ikkc i ledningen.
10.
Hold tingrene
vrek
fra aile bevregelige dele. Stor forsigtighed krreves omkring symaskinenalen.
II.
Anvend altid den rigtige stingplade. Forkert stingplade kan beskadige maskinen.
12.
Anvend ikke bejede nale.
13
. Trrek eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vii beskadige nalen sa den knrekker.
14.
Sret symaskinens trendlsluk knap po
"OFF"
position nar der justeres i niile omnldet, f.eks. ved tradning, naleskifi, udskifrning
af
ITykfod
m.m.
15
. Afbryd altid maskinen pa stikkontakten ved smoring eller ved anden service.
16.
Afbryd altid panet-stikket fer udskiftning
af
el prere. Udskift preren med 15W prere (E14,15W,230V).
GEM DENNE INSTRUKTION

IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires
in
thi
s mains lead are coloured
in
accordance with the following code
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)
As
the colours
of
the
mains
lead
of
this appliance
may
not
correspond
with
the
col
ou
red
markings identifying
th
e terminals
in
yo
ur
plug
PROCEED
AS
FOLLOWS:
The
earth
plug
pin
is
unnecessary.
As
the Machine
is
designed under double insulation structur
e,
the earth wire
is
removed
from
the
machine.
The wire coloured
BROWN
must
be
connected
to
the
terminal
marked
Lor A
or
coloured
RED
. The wire coloured
BLUE
mu
st be connected
to
the terminal
marked
Nor
co
l
oured
BLACK
. Neither core
is
to
be
connected
to
the earth terminal
of
a three-pin
plug
.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance).
DANGER
- -
To
reduce the risk
of
electric shock:
An
appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
WARNING - -
To
reduce the risk
of
bums, fire, electric shock,
or
injury to person
s:
I. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is
necessary when this appliance
is
used by
or
near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Neveroperate this appliance
if
it has a damaged cord
or
plug,
if
it
is
not working properl
y,
if
it has been dropped
or
damaged,
or
dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer
or
service center for examination,
repair, electrical
or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of
the sewing machine and foot
controller free from the accumulation
of
lint, dust, and loose cloth.
5.
Never drop
or
insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used
or
where oxygen is being administered.
8.
To
disconnect,
tum
all controls to the
Off(--{)H)
position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
Danger
I. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type
rat~d
15
watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place
or
store appliance where it can fall
or
be pulled into a tub
or
sink. Do not place
or
drop into water
or
other
liquid.
WARNING
I.
Keep fingers away from all moving parts. Special care
is
required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate.
The
wrong plate can cause the needle to break.
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull
or
pUsh
fubric while stitching.
It
may deflect the needle causing it to break.
5.
Plug
offoot
controller when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin,
or
changing presser foot, etc.
6.
Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or
when making any other
userservicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7.
Never
operate on a soft surface such as a bed
or
couch where the air openings may be blocked
SAVE THESE INSTRUCTIONS

ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
wechseln
von
mechanischen
teilen
oder
Zubehiirteilen.
Nennaufnahme
der
Lampe
15
Watt
Ful3anlasser
TYP:
YC-190
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Verwendung eines elekllischen Gerates sollten immer
fUr
die Sicherheit grundsatzliche Vorsichtsmassnahmetroffen werden,
einschlielllich
Lesen Sie vor der Verwendung(dieses Gcrates) aile Gebrauchshinweise.
GEFAHRENHINWEIS -- zur Verminderung des Risikos cines elekllischen Schlages:
Apparat der an das clcktrische Netz durch den Steeker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und ,
der Reinigung dicses Apparates 5011 sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
WARNHINWEISE -- zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elekllischen Schlagen oder Verletzungen von Personen:
Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerllt als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Gerat von od
..
der Nahe von Kindem verwendet wird.
2 Benutzcn Sic dieses Gerat ausschlieBlich
fUr
den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. V
..
wenden
Sic nur yom Hersteller
empfohlene lubehorteile, die im Handbuch angegeben sind.
Arbeiten Sie nie mit diesem Gerat, wenn es ein beschadigtes Kabel
oder
einen beschadigten Steeker hat, wenn es nicht richtig
funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschadigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerat zu dern
nachstgelegencn zustandigen Handler
oder
zu einer Service Werkstatte, urn es Uberprufen reparieren oder meehanisch einstellen
zt
lassen.
4. Arbeiten Sie nic mit diesem Gerat, wenn eine der Liiftungsoffnungen verstopft ist. Halten Sie die Liiftungsoffnungen
der
Nahmasc
und des FuBanlassers
fTei
von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstucken.
5.
Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstande in irgendeine Offnung fallen oder steeken Sie sie nie hinein.
6.
Verwenden Sie das Gerat nicht im Frcicn.
7.
Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoffverwendet werden.
8 Bevor Sie den Steeker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie aile Kontrollknopfe
auf"Aus"
("0").
9
liehen
Sie den Steeker nicht durch
liehen
am Kabel heraus. Halten Sie den Steeker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.
GEFAHRENHINWEIS
liehen
Sic immer den Steeker heraus, bevor Sie cine Lampe ausweehseln. Ersetzen Sie die Gliihlampe durch eine gleichartige
15
\
starke Lampe.
2 Greifen Sie nicht nach einem Gerat, das ins Wasser gefallen ist.
liehen
Sie
so
fort den Slecker heraus.
3. Lagem Sie das Gerat nicht an einern Ort oder stellen Sie es nicht
dart
auf, wo es herunterfallen kann
oder
in
ein Becken gezogen
werden oder versinken kann. Stellen oder lauchen Sie es nicht in Wasser oder in
ein~
andere Fliissigkeit.
WARNHINWElSE
I.
Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Besondere Vorsicht ist rund urn
die
Nadel
der
Niihmaschine gebot
..
2. Verwenden Sic
die
Original Stichplatte.
3. Verwenden Sie keine Verbogene bzw. stumpfe Nadel.
4. Oer
Stoff
5011 wahrend des Niihens weder gezogen noch geschoben werden. Falsches Bedienen kann zu Nadelbruch fUhren.
5.
Schalten Sie
die
Niihmaschine immer ans("O"),wenn Sie
die
Nadel oder den Niihfull wechseln, wenn der Untenfaden leer ist U.S.W.
6.
liehen
Sie immer den Netzsteeker heraus, wenn Sie
die
Maschine reinigen, olen
oder
eine Wartung-wie im Handbuch beschrieb
vomehmen.
7.
Benutzen
Sie
das
Gerat
nie
auf
einer
weichen
Oberfliiche
wie
z.B.
Bett,
Sofa
u.s.w.
wo
die
Liiftungsiiffnungen
versto
werden
konnen.
I!!!!
BlnE
BEACHTEN SIE OIESE WARNHINWEISE I!!!!

INDHOLDSFORTEGNELSE
SYMASKINEDELE
TILBEH0R
F0RSYNING
Forlrengernord
Tilslutning afmaskinen
Spolepind. trykfodsl0fter
Spoling
Isretning
af
spole
Tnidning
af
overtrlid
Automatisk nllletn\dning
Optagning
af
undertrlld
Udskiftning aftrykfod. udskiftning
afn1l1
Regulering
af
tradsprending
pABEGYND
SYNING
M0nstervrelger- og indikator
Indstilling
af
stinglrengde
Tilbagesyning
Trykfodsregulering
Stingbreddeknap
Syning uden transport0r
TrlIdskrerer
Syom
hj0mer
Syning i tykt
stof
Trykfodsl0fter
BASIS SYNING
Syning med stikke sting
Zig Zag sting
Syning med tvillingenal
Sy om hj0mermed tvillingenal
3 stings Zig Zag
Blindstings syning
DobbeIt sikkerhedss0m
Lynsting
Muslinges0m
Dekorations sting
Lingeri
S0m
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
27-28
29-30
31-32
31-32
33-34
33-34
35-36
35-36
37-38
37-38
39-40
39-40
41-42
41-42
43-44
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
51-52
53-54
53-54
Overlock syning
DobbeIt overlocksting
Strrekke overlocksting
Sildeben sting
Fjer sting
TredobbeIt Zig Zag strrekke sting
TredobbeIt stikkesting
KNAPHULS
SYNING
FORSKELLIGE
TRYKF0DDER
Quiltelineal
Lynlasfod
S0mfolderfod
Satinstingfod
APPLIKATION
BRODERING
REPARERE/LAPPE
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING
AF
SY'
....
AMPE
Stof, mil og
tfad
tabel
FEJLFlNDING
55-56
57-58
57-58
59-60
59-60
61-62
61-62
63-66
67-68
69-70
71-72
73-74
73-74
75-76
77-78
79-80
79-80
81
84

TABLE OF CONTENTS
PRINCIPAL
PARTS
ACCESSORIES
BEFORE
SEWING
Removing
or
attaching the extension table
Electrical connection
Spool pins, Presser foot lever
Winding a bobbin
Inserting a bobbin
Threading the upper thread
Using the automatic needle threader
Raising the bobbin thread
Changing the presser foot, changing the need
Ie
Adjusting top thread tension
STARTING
TO
SEW
Stitch selector and stitch display
Stitch length dial
Reverse stitch lever
Pressure regulator
Stitch width dial
Drop teed control
Removing the work
Turning comers
Sewing thick fabric
Presserfootlever
BASIC
SEWING
Sewing stmight stitch
Sewing zigzag stitch
Twin
needle sewing
Turning comers with a twin needle
Three step zigzag
Blind hem stitching
Double action stitch
Lightning stitch
Shell tuck Stitch
Decomtive stitches
Lingerie stitch
7-8
9-10
11-12
13-14
15-16
17-18
19-20
21-22
23-24
25-26
27-28
29-30
31-32
31-32
33-34
33-34
35-36
35-36
37-38
37-38
39-40
39-40
41-42
41-42
43-44
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
51-52
53-54
53-54
Overlock stitches
Double overlock stitch
Stretch overlock stitch
Herring bone stitch
Feather stitch
Triple zigzag stretch stitch
Triple straight stitch
ONE
STEP
BUTTONHOLE
SEWING
APPLICATION
OF
DIFFERENT
FEET
Quilting guide
Zipper foot
Narrow hemming foot
Satin stitch foot
APPLIOUE
EMBROIOERY
MENDING
CARING
FOR
YOUR
MACIDNE
Cleaning the feed dog and shuttle area
CHANGINGTHESEWINGLAMP
Fabric, needle
and
thread
table
TROUBLESHOOTING
55-56
57-58
57-58
59-60
59-60
61-62
61-62
63-66
67-68
69-70
71-72
73-74
73-74
75-76
77-78
79-80
79-80
82
85

INHALTSVERZEICHNIS Wasche Stiche 53-54
Uberwending Stich 55-56
HAUPTTEILE
7-8
Doppel~.
Uberwending Stich 57-58
ZUBEHOR
9-10 Streck Uberwending Stich 57-58
BEVORNAIIEN
Grate Stich 59-60
Der Anschiebertisch 11-12 Feder Stich 59-60
Nahvorbereitung 13-14 Dreifach Zickzackstrecken Stich 61-62
Fadenrollenhalter, Nahfupenheber
15-1
6 Dreifach Gerade Stich 61-62
Aufspulen der Spule 17-18
KNOPFLOCH
NAllEN
63-66
Einfadeln der Spule 19-20
VERSCHIEDEN
NAIIFUP
Einfadeln des Oberfadens 21-22 Quilting Lineal 67-68
Automatisch Nadelf<ider 23-24 Reipverschlup einnahen 69-70
Heraufholen das Unterfaden 25-26 Saumfaltenfu13 71-72
Entfemen und einsetzen der Presserfup 27-28 Satin Stich 73-74
R~~ulierung
der Fadenspannung 29-30
APPLIKATION
73-74
NAHEN BEGINNEN
STICKEN
75-76
Stichzeigen und Indikator 31-32
FLICKEN
77-78
Stichlangenregulierung 31-32
REINIGEN
DER
MASCIDNE
79-80
Rlickwarts/zuriick nahen 33-34
GLiiHBIRNE
79-80
Regulierung des Presserfupdrukes 33-34
Garn
und
Nadel
Tabelle
83
Stich breite 35-36
Funktionsstiirungen
86
Nahen ohne StoffTransporteur 35-36
Fadenabschneider 37-38
Urn
das Ecke nahen 37-38
In
dickes
Stoff
nahen 39-40
Nahfupenheber 39-40
BASIS
NAllEN
Gerade stich 41-42
Zickzack stich 41-42
Niihen mit der Zwillingenadel 43-44
Urn
eine Ecke mit der Zwillingenadel nahen 43-44
Dreifach Zickzack Stich 45-46
Blindsaum 47-48
Doppell stretck Stich 49-50
Blitz Stich 51-52
Schale stechen Stich 51-52
Dekorative Stiche 53-54


SYMASKINE DELE PRINCIPLE PARTS HAUPTTEILE
1.
Trndferer
1.
Thread Guide for upper
1.
Fadenfiihrer
2. Trndsprending threading 2. Fadenspannung
3. Trndgiver 2. Thread tension control 3. Fadengeber
4. Menster varianter 3. Thread take-up 4. Stichvarianten
5. Forlrengerbord 4. Pattern 5. Anschiebetisch
6.
Transporter srenkerknap 5. Extension table 6. Transporteursenkerknopf
7. Trndferer til spoling 6. Feed dog control 7. FadenfUhrer zum Spulen
B.
Tnidrulleholder 7. Bobbin winder tension disc B. Fadenhalter
9. Stingbreddeknap 8. Horizontal spool pin
9.
Stichbreiteknopf
10. Balancejustering til 9. Stitch width control
10
. Gleichgewichts Einstellung
knaphulsyning
10
. Buttonhole stitch adjuster zum Knopflochstich
11. Spoleapparat
11.
Bobbin winder shaft
II.
Spulspindel
12
. Spolestop
12
. Bobbin winder stop
12
. Spulerstopper
13
. Stinglrengdeknap
13.
Stitch lenth control Oberlaufstopper
14. H!mdhjul
14
. Hand wheel 13. Stichlangenknopf
15. Mensterindikator
15
. Pattern indicator 14. Handrad
16.
Menstervrelgerknap
16
. Stitch selector
15
. Stichzeigen
17
. On/Offknap
17
. Power/ light switch
16
. Stichwahlknopf
lB
. Stik
18
. Terminal box 17. On/Off
Knopf
19. Returknap
19
. Reverse stitch lever
lB
. Steckdose
20. Trykfodstryk regulering 20. Pressure regulator 19. Riickwarts Stichknopf
21. Larnpedreksel 21. Face cover 20. Regulierung des
22. Tnidskrerer 22. Thread cutter Nahfupdrukes
23
. Automatisk naletnider
23
. Automatic needle threader 21. Kopfdeckel
24. Tnidferer for miletnider 24. Thread guide for needle 22. Fadenabschneider
25. Knaphulsann threader
23
. Automatisch Nadelf<ideler
26. Skrue til trykfodsholder 25. Buttonhole lever 24. Fadenfiihrung zum
27. Drekplade 26. Presser foot thumb screw Nadelfadeler
2B
. Trykfodslefter 27. Bobbin cover plate
25
. Knopfloc
hann
29. Skrue for mileholder
2B.
Presser foot lever 26. Schraube zum Nahfuphalter
30. Udleserknap til trykfod 29. Needle clamp screw 27. Deckplatte
31. Trykfod 30. Presser foot release lever 28. Nahfupheber
32. Tnidferer 31. Presser foot 29. Nadelbefestigungs.schraube
33. Transporter 32. Needle thread guide 30. Ausliis
erknopfzum
NiihfuP
34. Stingplade 33. Feed dog 31. Nahfup
35. Fodpedal rned ledning 34. Needle plate 32. Fadenfiihrer
35. Foot control and cord with 33. StoffTransporteur
plug 34. Stichplatte
35. Fupanlass
er
mit
Kabel
8

@@
.
...
...
..
G ®
@
0&
..
CD
@
G)
@)
~
~
~
Io!
~
@ ® (j) @
J
~
, 4
®
(@
@ ®
9

TILBEH0R
ACCESSORIES ZUBEHOR
I.
NiUe
I.
Needles
I.
Nadel
2. Spoler (3 plus I i maskine) 2. Bibbins (3 plus I in the 2. Spulen (3 plus I in
der
3. Las til tnidrulle machine) Maschine)
4. Las til tnidrulle 3. Spool pin cap 3. Schlol3
zur
Fadenrolle
5. Skruetrrekker 4. Spool pin cap 4. Schlol3
zur
Fadenrolle
6.
Spolepind 5. Screwdriver 5. Schraubenzieher
7. Opsprretter samt berste 6. Extra spool pin
6.
Fadenrollenhalter
8.
Olie 7. Buttonhole opener with 7. Nahttrenner und Biirste
9.
Quiltelineal brush
8.
01
10
. Lynlas trykfod 8. Oil
9.
Stepp Lineal
II.
Knaphulstrykfod
9.
Quilting guide
10
. Reil3verschlul3ful3
12
. Blindstings trykfod 10. Zipper foot 11. Knopflochful3
II.
Buttonhole foot for
12
. Blindstichful3
automatic system
12. Blind stitch foot
10

1 3
2 4
11

F0RSYNING
Symaskinen kan bruges til
almindelig syning, og kan let
rendres til en friarms maskine.
Forlrengerbord
Forlrengerbordet kan fjernes fra
se
lv
e symaskinen, sa der kan
friarmsyes pa maskinen. Trrek
forlrengerbordet som vist pa
billedet.
Friarm
ger
det lettere for Dem
at:
-Sy rermer i
-Lregge bukser op
-Reparere albuer og knre
-Applikere, brodere eller kante
rermer og bukseben.
-Sy elastik i nederdele og i
bukselinninger
I forlrengerbordet ligger diverse
tilbeher til symaskine brug.
BEFORE SEWING
The machine can be used as a
flat bed machine for regular
sewing and it converts easily
into a free-arm machine.
Removing
the
extension
table
Remove the table (accessory
box)
off
and the machine
is
used
as a free-arm machine.
The free-arm allows you to
reach areas readily accessible.
Here are some
of
the many uses
for your free-arm sewing
machine:
sewing tubular items, blind hem
on legs
of
pants or
cuff
, doll
or
child clothes, embroidery on
sleeves
or
cuff
and any hard-to-
reach areas.
To open the accessory storage
area, lift up on the top and pull
the cover towards you as
illustrated.
12
BEVORNAHEN
Die Maschine kann zum
normalen nahen verwendet
werden und kann auch leicht zu
einer Freiarmmaschine verandert
werden.
Der
Anschiebertisch
(Zubehiirbox)
FUr
einfache Naharbeiten sollte
der Anschiebertisch verwendet
werden, dadurch wird die
Arbeitsflache vergr60ert und
somit das Nahen erleichtert.
Entfernen Des
Anschiebertisches
Ziehen Sie den Anschiebertisch
in
Pfeilrichtung nach vorne weg
und Sie k6nnen nun den Freiarm
benutzeil.
Schwer zugangliche Stellen wie
Manschetten, Armel,
Hosenbeine usw. k6nnen mit
dem Freiarm mUhelos genaht
werden. Taschen aurnahen,
Steppnahte an Kleidern.
Manteln...., alles kein Problem
mehr.
Das Zubeh6r ist
im
Anschiebertisch integriel1. Zum
Offnen der Box heben Sie nur
die Klappe in Pfeilrichtung an.

OFF
ON
13

Tilslutning
af
maskinen
Sret stikket fra fodpedalen i
maskinen, og videre til
stikkontakten i vreggen.
(kontroller at netsprendingen
er
korrekt)
Pa den h0jre side
af
maskinen,
ved siden at
eltilslutningsstikket, sidder
OniOff
knappen. Man kan kun
anvende maskinen, hvis
knappen star pa On.
Nar
man tilslutter maskinen,
rna man ikke !vinge stikket i
stikkontakten.
For
at undga
sled
er
stikket lavet saledes, at
det
ska
l
pa
sse ind i
stikkontakten. Passer stikket
ikke f0rste gang, trrek
da
stikket ud, og prav igen.
Passer det stadig ikke, sa prav
ikke selv at g0re noget, men
kontakt en elektriker.
Fodpedalen
Sy hastigheden kan varieres
med fodpedalen. Jo hardere
man trykker
pa
pedalen,
jo
stre
rk
e
re
syr maskinen.
Nar
man slipper fodpedalen
stopper maskinen automatisk.
ADVARSEL
Nar
man ikke bruger
maskinen f.eks. ved sm0ring
eller reng0ring, trrek
da
stikket
ud
af
kontakten.
Electrical
connection
I. Connect the foot control to
the machine
by
inserting the 3-hole plug
into the socket
located on
the side
of
the sewing
machine head.
2.
Connect the mains lead
plug to an electric
outlet.
3. On the right side
of
the
machine, beside the
tenninal box, there is a
main switch.
Your
machine will not operate
unless the switch is
turned on.
Polarized
plug
information
To
reduce the risk
of
electric
shock, this plug
is
intended to
fit in a polarized outlet only
one way.
If
the plug does not
fit fully
in
the outlet, reverse
the plug,
If
it still does not fit,
contact a qualified electrician
to install the proper
outlet
Do
not modify the plug in any
way.
Turning the switch on
automatically illuminates the
sewing area.
The
speed
of
the machine is
regulated by the amount
of
pressure exerted on the foot.
CAUTION:
When the machine
is
not in
use or when cleaning the
machine, remove the mains
lead plug from the electric
outlet
14
Nahvorbereitung
Verbinden Sie das Kabel des
Fut3pedals wie abgebildet,
Bevor
Sie die Maschine
anschliet3en, beachten Sie
bitte, dass die Netzspannung
mit
der
Angabe
auf
der
Ruckseite
der
Maschine
ubereinstimmt.
*Die Angaben sind von Land
zu Land unterschiedlich.
Auf
der
rechten Seite
der
Maschine befindet sich
der
OnlOffKnopf.
Die Maschine
funktioniert erst, wenn
der
Knopf
On ist.
Der
FuOanlasser
Mittels des Fut3pedals wird die
Niihgeschwindigkeit reguliert.
Legen Sie das Pedal so
auf
den Boden, dass Sie es
bequem erreichen konnen.
Leichter Druck
auf
das
Pedal =langsam Nahen.
Starker Druck
auf
das
Pedal = schnell Niihen.
WARNUNG
Bei nichtgebrauch
der
Maschine und wiihrend
der
Reinigung den Netzstecker
ausziehen!

15

Spolepind
Placer en tradrulle
p:i
spolepinden, sret den fast ved
hjrelp
afl~en
til
~drullen
(A).
Der skal vrere lidt plads mellem
~drullen
og l:isene s:idan, at
~drullen
kan rotere frit.
Ved syning med tvillingen:ile,
brug da den ekstra spolepind som
er
blandt tilbelwret.
Trykfodslofter
Bag p:i maskinen sidder
trykfodsl",fteren.
Der
er
tre positioner til din
trykfod.
I. Srenk trykfoden for at sy
2.
Left trykfodsl",fteren til
midtposition for at indsrette
stof
3. Left den tillwjeste position for
at udskifte trykfod eller flytte
stoffet.
Spool pins
Place a spool
of
thread on the
spool pin. Secure it with the spool
cap (A) leaving a gap between the
spool cap and the reel
of
thread to
allow the reel to rotate freely.
For twin needle sewing, place the
extra spool pin supplied with the
accessories.
Presser foot lever
There are three positions for your
presser foot.
I. Lower the presser foot to sew.
2.
Raise the lifter to the middle
position to insert
or
remove
fabric.
3. Lift to its highest position to
change the presser foot
or
to
remove thick fabric.
16
Fadenrollenhalter
Setzen Sie die Fadenrolle
auf
den
Fadenrollenhalter und sichem Sie
die Fadenrolle (A).
Beim nillien mit der
Zwillingsnadel brauchen Sie
einen zweiten Fadenrollenhalter,
den Sie beim Zubehiir finden.
Niihfullheber
Durch heben oder senken des
Nillifusses, geht der
Nillifu~
dementsprechend
rauf
und runter.

nO:
® ®
@)
~:a.
-at
~~
~~
17

Spoling
Sret tnidrullen
samt
lasene til
tnidrullen
pA
tnidholderen.
Sret tnidrullen
pA
tnidholderen
og
fur tniden Iwjre
om
tnidfureren
(med nret).
Sret spolen
pA
spoleapparatet, fur
tniden et
par
gange rundt
om
den.
Skub spoleapparatet (med spolen)
tillwjre.
Tryk
pa
fodpedalen.
Nar
spolen
er
fuld slar den
automatisk fra. Stands maskinen.
Skub spoleapparatet til venstre
(med spole
).
Spolen tages
af
spoleapparatet.
ADVARSEL
Sret ikke fingeren i nrerheden
af
nAlen, den kan eventuel bevrege
sig ved spoling.
Note
Nar
man spoler vii maskinen ikke
sy
og
hiindhjulet vii ikke dreje.
For
at
sy
skal
man
srette
spoleapparatet tilbage i syposition
(til venstre)
Winding
a
bobbin
I.
Place a spool
of
thread onto the
spool pin and set the spool cap
on
it.
2. Bring thread to the left
and
pass the thread through the
thread guide and the bobbin
winder tension disc. Bring the
thread to the tight.
3. Insert thread through a hole
on
the upper side
of
the bobbin
from inside-out.
4. Place the bobbin
on
the bobbin
winder shaft.
5.
Push the bobbin winder shaft to
the right until it clicks to engage
the bobbin winding mechanism.
6.
Hold
the
end
of
the thread and
press
on
the foot control to start
the machine.
After
the bobbin
winds a few turns, stop the
machine and cut the thread
near
the hole.
7. Start the machine again.
The
bobbin winder will stop
by
itself
when the bobbin is full.
8. Push the bobbin shaft to the
left. Remove the bobbin from
the shaft and cut the thread.
CAUTION:
Do
not put your fingers near the
needle as it
may
move a little
when
starting to wind the bobbin.
Never
push
spindle towards hand-
wheel while sewing.
Please
note:
When
the bobbin winder spindle
is in " bobbin winding "position,
the machine will not
sew
and the
hand wheel will not tum.
To
start
sewing,
push
the bobbin winder
shaft to the
left"
sewing" position.
18
Aufspulen
der
Spule
Setzen Sie die Fadenrolle
auf
den
Fadenrollenbaiter und fuhren Sie
den
Faden
rechts urn den
Fadenfuhrer herum.
Fiihren Sie den
Faden
mehrrnals
urn die Spule herum. Setzen Sie
die Spule
auf
den Aufspule.
Schieben Sie die Spule gegen den
Aufspule. Treten Sie das
Fuflpedal.
Wenn
die Spule voll ist, wird die
Spulung automatisch abgestellt.
Driicken Sie die Spule
nach
links.
Nehmen Sie die Spule ab und
schneiden Sie den
Faden
dnrch.
WARNUNG
Setzen Sie nicht die Finger in die
Niihe der Nadel.
Beachten
sie
bitte:
Wahrend des Spulens kann Die
Maschine nicht nahen
und
das
Handrad kann
man
nicht
bewegen. Urn wieder nahen zu
konnen,
muf3
man
die spule nach
links driicken.

19
Table of contents
Other RCE Sewing Machine manuals