REBER 8410 N Service manual

1
Manuale d’uso e manutenzione
Notice d’utilisation et Entretien
User’s Reference: Use and Maintenance
Bedienungsanleitung und Wartung
ART.: 8410 N / 9040 N
ART.: 8400 N / 9060 N
2020
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per tutta la durata dell’apparecchio.
Lire attentivement la notice avant l’utilisation et garder la notice.
Read all instructions and save for future reference.
Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen, und für späteren Gebrauch aufbewahren.

2
ART. 8410 N / 9040 N –V 230/50 Hz
ART. 8400 N / 9060 N –V 230/50 Hz

3
Reber segue una politica di continua ricerca, evoluzione e modifica dei propri
prodotti in campo normativo, tecnico, ecologico e commerciale. Eventuali
difformità del prodotto rispetto al presente libretto di istruzioni sono conseguenza
di questo processo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone (compresi i
bambini al di sopra degli 8 anni di età) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali, psicologiche e mentali, o da persone con un grado non
sufficiente di conoscenza o specifica esperienza, solo ed
esclusivamente se adeguatamente formati ed informati in merito al
corretto utilizzo dell’apparecchio ed ai rischi ad esso correlati e/o
sorvegliati da personale responsabile che possa garantire la loro
incolumità.
I minori non devono poter giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere
effettuate da minori come riportato in ogni sezione prodotto.
Disconnettere sempre l’apparecchio dopo l’uso, specialmente se
lasciato senza sorveglianza.
Nel rispetto delle normative vigenti l’apparecchio è protetto dal
surriscaldamento mediante un termoprotettore non autoripristinante;
se il motore entra in protezione da riscaldo occorre: attendere
almeno 20 minuti, disconnettere e riconnettere l’apparecchio per farlo
ripartire.
Per il suo utilizzo, abbiate cura di posizionare l’apparecchio su una superficie
piana e stabile.
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina posizionare l’interruttore in posizione
“Spento” (-0-) e sganciare la spina dalla presa di corrente.
Per il suo funzionamento l’apparecchio deve essere collegato ad una presa di
corrente che rimanga in permanenza facilmente accessibile durante l’uso.
In caso di deterioramento del cavo spina, lo stesso dovrà essere sostituito da un
tecnico qualificato esclusivamente con un cavo tipo HO5 VV-F, omologato “HAR”
con spina di forma “RA” conforme alla norma DIN 49406 Parte 2. Livello acustico
inferiore a 80 dBA.
RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
Il costruttore non si riterrà responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.
dovuti alla non conoscenza (o comunque alla non applicazione) delle prescrizioni
contenute nel presente manuale.

4
Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti e/o l’installazione di
accessori non autorizzati preventivamente.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Legenda Motore Elettrico
1) Motore elettrico
2) Flangia riduttore
3) Ingranaggio piccolo
4) Ingranaggio doppio
5) Ingranaggio con mozzo
5a) Tappo riduttore
6) Coperchio riduttore
14) Paraolio coperchio riduttore
14a) Paraolio interno riduttore
15) Basamento
Legenda Torchio
7) Corpo
8) Elica
9) Trafila
10) Pestello
11) Ghiera
12) Riduttore (solo modello N.5)
DATI TECNICI
9040 N –V 230/50 Hz;
Motore elettrico ad induzione 450 W a servizio continuo. Ventola di
raffreddamento, calotta copriventola e scatola interruttore-condensatore sono
costruite in materiale plastico. Classe di protezione IPX5. Riduttore assiale ad
ingranaggi in nylon 6.6 a bagno d’olio Long Life idoneo al contatto accidentale con
gli alimenti.
ART. 9602 N - V 230/50 Hz;
Motore elettrico ad induzione 600 W a servizio continuo, dotato di marcia indietro
per sbloccare l’accessorio tritacarne senza doverlo smontare. Ventola di
raffreddamento, calotta copriventola e scatola interruttore-condensatore sono
costruite in materiale plastico. Classe di protezione IPX5. Riduttore assiale ad
ingranaggi in metallo a bagno d’olio Long Life idoneo al contatto accidentale con gli
alimenti.
.
USO DELLA MACCHINA
Il motoriduttore viene fornito di serie con la giusta quantità di olio necessaria per il
corretto funzionamento; si tratta di un olio che è soggetto ad usura limitata per il
funzionamento della macchina. Reber ne consiglia la sostituzione non prima di 3 o
4 anni; il corretto tipo di olio é reperibile presso tutti i centri di assistenza
autorizzati Reber. Il riduttore modello 9040 N –V 230/50 Hz contiene 40 gr di olio,

5
mentre tutti gli altri modelli ne contengono 100 gr. Eventuali rabbocchi possono
danneggiare le tenute idrauliche.
AVVERTENZE
La quantità di liquido ed il peso dell’impasto possono variare secondo il grado di
umidità residua della farina ed il tipo di farina utilizzata.
Le farine integrali e/o di cereali differenti hanno una capacità di coesione inferiore
alla farina di grano raffinata, per cui l’impasto con queste farine risulterà sempre
più ammassato e meno compatto di un impasto con farine raffinate; è perciò
consigliabile ridurre il peso complessivo dell’impasto per non danneggiare
l’apparecchio.
Quantità di liquidi in difetto provocano la mancata coesione delle farine utilizzate
per l’impasto - Aggiungere liquido dalle apposite feritoie poste sul coperchio (7)
fino all’ottenimento della consistenza desiderata; il liquido va aggiunto poco a poco
per evitare i problemi di cui ai punti precedenti.
TORCHIO PER PASTA
Corpo in alluminio idoneo al contatto con gli alimenti, elica e trafile in resina
acetalica ad alta resistenza idonee al contatto con gli alimenti.
In dotazione n.10 trafile per spaghetti, bucatini, tagliatelle, maccheroni,
pappardelle, pasta alla chitarra e passatelli.
USO DEL TORCHIO PER PASTA
Questo dispositivo non deve essere usato, manipolato o pulito dai bambini. Tenere
il dispositivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
IMPASTO
L’impasto adeguato per un corretto uso del torchio per pasta è composto da 1 kg di
farina di frumento e 0,43 kg di uova e acqua miscelando a piacere i due
componenti.
Una volta preparato l’impasto si consiglia di lasciarlo riposare per 30-60 minuti a
temperatura ambiente protetto con pellicola trasparente per evitarne l’asciugatura.
TRAFILATURA
Preparare l’impasto in modo che sia composto di grumi della grandezza di una
noce.
Assicurarsi che la ghiera (11) sia bloccata e la trafila (9) sia correttamente
montata. Inserire i grumi di impasto nella parte superiore del corpo del torchio,
quindi avviare il motore. La pasta inizierà ad uscire dalla trafila. Tagliare la pasta
con un coltello alla lunghezza desiderata.
Continuare ad alimentare il torchio inserendo altri grumi di pasta nel corpo.
Spegnere il motore quando l’impasto da trafilare è terminato.

6
La pasta trafilata in casa può essere consumata subito o congelata per un utilizzo
futuro; la congelazione evita le possibili rotture della pasta (soprattutto i grossi
formati) dovute ad una essiccazione non corretta a temperatura ambiente.
SOSTITUZIONE DELLA TRAFILA
Spegnere il motore e sganciare la spina dalla presa di corrente.
Svitare la ghiera (11) ruotandola in senso antiorario.
Sfilare la trafila (9) da sostituire e infilare la nuova.
Bloccare la macchina avvitando la ghiera (11) ruotandola in senso orario.
Prima di riporre la trafila sostituita è opportuno procedere alla sua pulizia
eliminando eventuali residui di pasta dai fori.
SMONTAGGIO E PULIZIA DEL TORCHIO
Al termine di ogni operazione di trafilatura è opportuno smontare il torchio e
procedere all’accurata pulizia di tutte le sue parti.
Spegnere il motore e sganciare la spina dalla presa di corrente.
Svitare i due dadi di fissaggio che bloccano il torchio al coperchio riduttore (6) e
rimuoverlo dalla sua posizione.
Svitare la ghiera (11) ruotandola in senso antiorario.
Sfilare la trafila (9) e l’elica (8) facendole uscire dalla parte anteriore corpo (7).
Lavare ed asciugare accuratamente tutti i particolari.
MONTAGGIO DEL TORCHIO
Spegnere il motore e sganciare la spina dalla presa di corrente.
Infilare l’elica (8) nel corpo del torchio (7), avendo cura che la parte quadrata esca
dal foro posteriore del corpo.
Inserire il riduttore (12) nella parte quadrata dell’elica (8) (solo nel modello N.5).
Inserire la trafila (9) in modo che la base più larga entri nell’imboccatura del
corpo(7). Avvitare la ghiera (11) sull’imboccatura del corpo (7) ruotandola in senso
orario fino al bloccaggio.
Agganciare il torchio al motoriduttore, in modo che la parte quadrata dell’elica si
inserisca nella sede quadrata del motoriduttore, e bloccarlo avvitando a fondo i
dadi di fissaggio.
AVVERTENZE
La macchina può trafilare in servizio continuo per circa 5 minuti pari a 1,5 Kg di
impasto fresco, l’impasto non deve essere messo in frigorifero prima della
trafilatura.
Al termine di ogni ciclo di trafilatura (1,5 kg) è necessario far riposare la macchina
per evitare danni all’elica e agli ingranaggi.
Tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, sostituzione delle trafile, pulizia,
vanno effettuate col motore spento e col cavo spina disinserito.
Si raccomanda di non spingere l’impasto con le mani nel corpo del torchio.

7
Si raccomanda, dopo ogni utilizzo, di smontare, lavare ed asciugare
accuratamente ogni particolare del torchio.
Si consiglia di pulire le trafile mettendole a bagno in un recipiente con acqua
tiepida subito dopo l’utilizzo.
Si consiglia di riscaldare le trafile in acqua calda prima dell’utilizzo (le trafile fredde
provocano l’uscita di pasta dalla forma irregolare).
La pasta che esce dal torchio può assumere una colorazione di tonalità più o
meno scura, in base alla pressione di uscita; sarà più chiara se la pressione è
minore (ad esempio se l’inserimento dell’impasto nel corpo è troppo lento rispetto
alla quantità di pasta che la macchina produce). Questo non modifica la qualità e
le caratteristiche della pasta.
In caso di bloccaggio della macchina durante il funzionamento, spegnere il motore
e staccare immediatamente la spina dalla presa, smontare l’accessorio e pulirlo
per eliminare l’ostruzione che ha provocato il blocco.

Reber suit une politique de recherche et d’amélioration des produits par rapport
aux normes de sécurité, technique, écologique et commerciale. Chaque différence
des produits par rapport à cette notice est une conséquence de ce processus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8ans et plus, des
personnes avec des capacités physiques ou mentales réduites sans
expérience et sans connaissance si elles sont supervisées ou si des
instructions leurs ont été données concernant l'utilisation de
l'appareil d'une manière sûre en comprenant les dangers impliqués
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doit pas être effectué par
des enfants sans surveillance
Placer l’appareil sur une surface plane et éviter les positions pouvant
entrainer la chute de l’appareil.
Toujours débrancher l'appareil en fin d'utilisation, en particulier s'il est
laissé sans surveillance.
Conformément à la réglementation en vigueur, l'appareil est protégé
contre la surchauffe au moyen d'un protecteur thermique non auto-
réarmable; si le moteur entre en protection de chauffage, vous
devez: attendre au moins 20 minutes, débrancher et rebrancher
l'appareil pour le redémarrer.
Toute opération de montage, démontage, nettoyage et le changement de grille, est
à effectuer avec moteur éteint et débranché.

9
L’appareil doit être relié à une prise de courant toujours aisément accessible et de
même voltage que celui mentionné sur l’étiquette de données techniques, collée
sur le socle noir de l’appareil.
En cas de défaut ou mauvais fonctionnement, ne pas démonter l’appareil. Veuillez
prendre contact avec le SAV le plus proche. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par une personne du SAV ou par une personne
qualifiée, par un câble du même type que celui fourni.
Lors du changement de l’accessoire, veuillez suivre attentivement les instructions
d’installation fournies avec celui-ci.
Niveau de pression acoustique inférieur à 80 dBA.
RESPONSABILITE DU CONSTRUCTEUR
Le constructeur n’est pas responsable en cas de défaut ou d’endommagement dû
au non connaissance ou à la non-application des conseils de cette notice.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Légende Moteur
1) Moteur électrique
2) Bride du réducteur
3) Petit engrenage
4) Engrenage double
5) Engrenage à moyeu
5a) Bouchon du réducteur
6) Couvercle du réducteur
14) Bague à huile du couvercle du
réducteur
14a) Bague à huile interne
15) Socle
Légende de la machine a pate
7) Corps
8) Vis sans fin
9) Filière
10) Pilon
11) Bague de serrage
12) Réducteur (seulement N.5)

10
Données techniques
art. 9040 N –V 230/50 Hz ; Moteur électrique asynchrone monophasé 450 W à
service continu. Le cache ventilateur, le boîtier de l’interrupteur/condensateur et le
ventilateur de refroidissement sont construits en matière plastique. Motorisation IP
X5. Réducteur axial à bain d’huile avec engrenage en nylon emboîtés sur une
douille autolubrifiante en cuivre, à bain d’huile du type long-life conforme pour le
contact accidentel avec les aliments.
Données techniques
art. 9060 N –V 230/50 Hz ; Moteur électrique asynchrone monophasé 600 W à
service continu, équipé d’une marche arrière pour débloquer l’accessoire hachoir à
viande sans démonter l’appareil. Le cache ventilateur, le boîtier de
l’interrupteur/condensateur et le ventilateur de refroidissement sont conçus en
matière plastique. Motorisation IP X5. Réducteur axial à bain d’huile avec
engrenages en métal à bain d’huile du type long-life conforme pour le contact
accidentel avec les aliments.
UTILISATION DE LA MACHINE
La machine est livrée prête à l’utilisation avec la bonne quantité d’huile dans le
réducteur. L’huile utilisée par Reber est de type Long Life, conforme au contact
accidentel avec les aliments. Elle ne s’évapore pas dans le cadre d’une utilisation
normale. Reber conseille la vidange tous les 3 ou 4 ans. Dans le cas de pertes
accidentelles d’une quantité importante d’huile, contacter le SAV le plus proche
pour acheter le type d’huile préconisé.
Le motoréducteur contient 40 gr (que art. 9040 N –V 230/50 Hz ) 100 gr. (les
autres modèles) d’huile et toute quantité excédentaire peut endommager le
réducteur.
- .
Avertissements:
1 - La quantité de liquide et le poids du mélange peuvent changer selon le
degré d’humidité et le type de farine utilisée.
2 - Les farines de blé complètes et/ou de différentes céréales ont une
capacité d’adhérence différente par rapport à la farine de blé raffinée. Le mélange
peut sortir moins souple et moins compact; il est donc conseillé de réduire la
quantité totale de pâte pour éviter d’endommager le pétrin.
ACCESSOIRE TREFILE PATE
Corps en aluminium alimentaire, vis sans fin et filières en résine acétal haute
résistance à usage alimentaire. Doté de 10 filières pour spaghetti, bucatini,
tagliatelle, maccheroni, pappardelle, pâte à la chitarra, passatelli.

11
UTILISATION DE LA MACHINE À PATE
Cet appareil ne doit pas être utilisé ni manipulé ni nettoyé par des enfants.
Maintenir l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants.
PREPARATION DE LA PATE
Pour un meilleur usage de la machine à tréfiler la pâte, il est conseillé de préparer
un mélange de 2,0 kg de farine de blé et de 0,750 kg de matière liquide en œufs et
eau dosés à volonté. Laisser reposer le mélange pour 30-60 min. couvert par un
film plastique.
TREFILAGE
Préparer la pâte de façon à ce qu’elle soit tendre, compacte mais élastique et la
couper en morceaux de la grandeur d’une noix.
S’assurer que la bague de serrage (11) soit bien vissée et la filière (9) soit bien
installée.
Introduire les noix de pâte par la partie supérieure de la machine à tréfiler et
démarrer le moteur; si les noix de pâte sont de dimensions correctes, la vis sans
fin sera à même de les recevoir sans qu’il ne soit nécessaire d’utiliser le pilon et la
pâte sortira de la filière d’une manière plus régulière.
Couper la pâte tréfilée avec un couteau de la longueur souhaitée et la poser bien
étalée pour éviter qu’elle ne se colle sur un plan de travail pour la faire sécher en
cas de consommation immédiate ou dans le congélateur pour la conservation.
Eteindre le moteur une fois le travail terminé.
La pate tréfile maison peut être consommé de suite où congelé pour éviter que les
gros formats puissent se casser à cause d’un mauvais séchage.
CHANGEMENT DE LA FILIERE
Eteindre le moteur et le débrancher.
Dévisser la bague de serrage (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Enlever la filière (9) à changer et positionner la nouvelle.
Bloquer la nouvelle filière (9) en vissant la bague de serrage (11) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
DEMONTAGE ET NETTOYAGE
A la fin de chaque opération de tréfilage, il est conseillé de démonter et de
bien nettoyer la machine à tréfiler la pâte.
Eteindre le moteur et le débrancher.
Dévisser les écrous de blocage qui fixent la machine à tréfiler au couvercle du
motoréducteur(6).
Dévisser la bague de serrage (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Enlever la filière (9) et la vis sans fin (8) puis laver et sécher soigneusement
toutes les parties de la machine qui sont en contact avec la pâte, en particulier

12
dans la filière à laquelle il faut enlever tous les résidus de pâte avant qu’elle ne
sèche. Il est conseillé de la laisser dans l’eau chaude pour faciliter cette
opération.
REMONTAGE
Eteindre le moteur et le débrancher. Introduire la vis sans fin (8) dans le corps
(7) de la machine, partie carrée orientée vers l’arrière.
Modèle 5 : Couvrir le carré de la vis sans fin (8) avec le réducteur (12)
Introduire la partie la plus large de la filière (9) dans l’ouverture du corps (7),
de cette manière, la partie la plus petite de la filière sortira par la bague de
serrage (11).
Visser la bague de serrage (11) sur la partie filetée du corps (7) dans le sens
des aiguilles d’une montre et la bloquer.
Fixer à nouveau la machine à tréfiler sur le motoréducteur de manière à ce
que le carré de la vis sans fin (8) rentre dans le carré correspondant du
réducteur.
AVERTISSEMENTS
L’appareil peut tréfiler en service continù pendant env. 5 min qui
correspond env. à 1,5 Kg. de pate.
•Toute opération de montage, démontage, nettoyage et changement de
filière, est à effectuer avec le moteur éteint et débranché.
•N’utiliser que le pilon fourni pour presser la pâte dans le corps de la
machine à tréfiler et jamais les doigts.
•Après l’utilisation, enlever la filière (9) et la vis sans fin (8) puis laver et
sécher soigneusement toutes les parties de la machine qui sont en contact
avec la pâte, en particulier pour la filière, dans laquelle il faut enlever tous les
résidus de pâte avant qu’elle ne sèche. Il est conseillé de la laisser dans l’eau
chaude pour faciliter cette opération.
•Il est conseillé de chauffer la filière dans l’eau chaude avant usage (les
filières froides provoquent une sortie de pâte de forme irrégulière).
•La pâte, à la sortie de la filière, peut avoir une couleur plus ou moins
claire en fonction de la pression avec laquelle elle sort, plus claire, si la
pression est faible (alimentation trop faible pour la quantité de pâte en sortie)
ou moins claire avec la bonne pression de travail de la machine, la couleur ne
modifie pas la qualité et les caractéristiques de la pâte.
•En cas de blocage de la machine, éteindre et débrancher
immédiatement le moteur ; démonter l’accessoire et le nettoyer.

13
Reber is in a continuous development of its products to improve technical, safety,
ecological and commercial features; products could be different from this data
sheet due to this nonstop evolution.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed including the following:
Read all instructions.
To protect against risks of electrical shock do not put in water or
other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or
near children.
Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off
parts and be-fore cleaning.
Avoid contacting moving parts.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunction, or is dropped or damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
The use of attachments not recommended or sold by the
manufacturer may cause fire, electric shock or injury. h) Do not use
outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter.
Never feed food or dough by hand. Always use food pusher.
Blades are sharp. Handle carefully.

14
Do not use fingers to scrape food away from discharge disc while
appliance is operating. Cut type injury may result. m) Household use
only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved
Acoustic level less than 80 dBA.
Children shall not play with the appliance
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
In compliance with current regulations, the appliance is protected
from overheating by means of a non-self-resetting thermal protector;
if the engine enters heating protection it is necessary: wait at least
20 minutes, disconnect and reconnect the appliance to restart it.
SAVE THESE INSTRUCTION
Electric Motor legend
Electric motor
1) Reduction gear flange
2) Small gear
3) Twin gear
4) Gear with hub
5a) Reduction gear cap
5) Reduction gear cover
14) Reduction gear cover oil seal
14a) Reduction gear internal seal
15) Base
TECHNICAL DATA ART. 9040 N –V 230/50 Hz;
Single-phase asynchronous electric motor for continuous service 450 W. Fan
cover cap, switch/capacitor box and cooling fan made in plastic material.
Watertight IP X5 motorization. Axial reduction gear in oil bath with nylon gears
inserted on bronze self-lubricating bush. Long-life oil suitable for occasional food
contact.
TECHNICAL DATA ART. 9060 N –V 230/50 Hz;
Single-phase asynchronous electric motor for continuous service 600 W. Gear
switch forward/reverse to use only in case of block of the meat mincer attachment;
do not use reverse function with other attachments to avoid risks of injury. Fan
cover cap, switch/capacitor box and cooling fan made in plastic material.

15
Watertight IP X5 motorization. Axial reduction gear in oil bath. Long-life oil suitable
for occasional food contact.
USING THE APPLIANCE
The geared motor is supplied as standard with the right amount of oil necessary
for its proper operation. It is a long-life oil suitable for occasional food contact, it is
not subject to deterioration due to machine operation, and Reber suggest
replacing oil not before 3 of 4 years. The reduction gear contains 40 grams ( only
art. 9040 N –V 230/50 Hz ) other models 100 grams of oil and any excess after
topping up can damage the appliance.
To operate, the appliance must be connected to a power point that is always easily
accessible during use. All operations not specified in this manual must be done by
a qualified operator. The machine must be located on a plain surface and positions
which can produce the falling of the machine must be avoided.
Advertisements:
1 -The liquid quantity and the weight of the mixture can be changed
according to the degree of humidity and type of flour that is being used.
2 -The full corn flours and/or of other cereals have a different kind of
adhesion capacity versus the refined corn flour. The result can be a less flexible
and less compact mixture; therefore, we advise you to reduce the total quantity of
dough in order to avoid damaging the dough-machine.
PASTA PRESS UNIT
Aluminum body, screw and die plates in highly resistant acetal resin. Materials for
food use. Supplied with 10 die plates to obtain different kinds of pasta (spaghetti,
tagliatelle, macaroni, pappardelle, etc.).
USING PASTA PRESS
This appliance shall not be neither used nor handled nor cleaned by
children. Keep the appliance and its cord out of reach of children
This appliance can be used in continuous service not more then 5
min. (+/- 1,5 Kg. of dough)
DOUGH
The dough for the correct use of the Press is indicatively composed by Kg. 2,0 of
floor and Kg. 0,750 of a blend of eggs and water in the proportion you more like it.
DRAWING
Prepare the dough and form lumps as big as a nut. Check that the ring nut (11) is
locked and the die plate (9) is mounted correctly. Introduce the lumps into the
press top until it is completely full. Switch on the motor: pasta will start coming out
of the press. Cut it with a knife at the desired length. Introduce additional lumps
into the press.
Switch off the motor as soon as no more dough is available.

16
REPLACING THE DIE PLATE
Switch off the motor and disconnect the plug from the socket. Unscrew the ring
nut (11) by rotating it in counterclockwise direction. Extract the die plate (9) and
replace it with a new one.
Lock the unit by screwing the ring nut (11) in clockwise direction. Before putting
away the replaced die plate, clean it and remove dough residuals (if any) from the
holes.
DISASSEMBLYING AND CLEANING THE PRESS
After every drawing operation disassemble the press and clean all its parts
carefully. Switch off the motor and disconnect the plug from the socket. Unscrew
the two stop nuts securing the press to the geared motor cover (6) and remove it.
Remove the reduction gear (12) (only for model N.5).
Unscrew the ring nut (11) by rotating it in counterclockwise direction. Extract the
die plate (9) and the screw (8) from the front of the casing (7). Wash, clean and dry
all parts carefully.
ASSEMBLYING THE PRESS
Switch off the motor and disconnect the plug from the socket. Introduce the screw
(8) into the casing (7), making sure that its square part goes out of the rear hole of
the casing. Insert the reduction gear (12) into the square part of the screw (8)
(only in model N.5).Insert the die plate (9) so that the larger base goes into the
casing (7) mouth. Screw the ring nut (11) on the casing (7) mouth by rotating it in
clockwise direction as long as it is locked. Couple the press to the geared motor
having the screw square part inserted in the square seat of the geared motor.
Tighten the stop nuts.
WARNINGS
- Before carrying out assembly, disassembly, die plate replacement and
cleaning operations, switch off the motor and disconnect the cable with plug, to
avoid risks of electric shock.
- Do not press the dough into the unit with your hands; use the supplied
pestle.
- After every use disassemble, wash and dry all press parts carefully.
- Clean the die plates by putting them in a warm water bath immediately
after use. - Before use, warm the die plates in warm water (cold die plates
produce irregularly shaped pasta)
- The pasta obtained can show a darker or lighter color, according to the
amount of pressure applied when coming out of the unit. When pressure is lower,
lighter pasta will be produced (this happens, for example, when the dough is

17
introduced into the press too slowly compared with the capacity of the unit). This
does not alter pasta quality and features.
- In case of blockage of the press, disconnect the plug cable from the socket
immediately to avoid risks of damage the machine.
- Close supervision is required when this product is used near children.
Die Firmenpolitik von Reber basiert auf einer kontinuierlichen Weiterentwicklung
der Produkte hinsichtlich technischen, ökologischen sowie wirtschaftlichen
Gesichtspunkten. Eventuelle Abweichung der Gebrauchsanweisung zum Gerät ist
die Folge dieses Prozesses.
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde sie dabei beaufsichtigt
werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch immer von der
Stromversorgung, insbesondere wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen

18
Die Maschine ausschließlich auf geraden Oberfläche stellen.
Vermeiden Sie Lagen die zum Sturz des Geräts führen könnten.
Für den Betrieb muß das Gerät an eine Steckdose angeschlossen
werden, die während des Betriebs immer gut zugänglich sein muß.
Der Schalter ist vor jeglichem Eingriff auf “AUS” (-0-) zu stellen und
der Stecker vom Netz zu nehmen. Bei Beschädigungen des
Steckerkabels muß dieses von einem qualifizierten Fachmann
ausschließlich durch ein zugelassenes Kabel vom Typ H05 VV-F,
Zulassung “HAR” mit Stecker der Form “RA” entsprechend der DIN-
Norm 49406 Teil 2 ersetzt werden. Geräuschpegel unter 80 dBA.
VERANTWORTUNG DES HERSTELLERS
Der Hersteller weißt jegliche Verantwortung von Schäden, Unfällen usw. von sich,
die auf Grund von unsachgemäßer Handhabung, und/oder nichtbefolgen der
Gebrauchsanleitung entstehen. Das selbe gilt für das Anbringen und/oder
Umbauten am Gerät die nicht vom Hersteller vorgesehen sind. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch/Privathaushalt zu verwenden.
BESTANDTEILE ELEKTROMOTOR
1)Elektro-Motor
2)Untersetzungsgetriebeflansch
3)Kleines Zahnrad
4)Doppeltes Zahnrad
5)Zahnrad mit Nabe/Hub
5a) Untersetzungsgetriebestöpsel
6)Untersetzungsgetriebedeckel 14)
Öldichtung Untersetzungsgetriebedeckel
14a) Öldichtung Untersetzungsgetriebe
innen 15) Sockel
BESTANDTEILE DER PRESSE
7)Körper
8)Schraube 9)
Zieheisen 10)
Stößel
11)Nutmutter
12)Untersetzungsgetriebe (Nur Modell Nr.
5)

TECHNISCHE DATEN art. 9040 N –V 230/50 Hz
Induktions-Elektromotor 400 Watt in Dauerleistung. Lüfterflügel,
Lüfterabdeckkappe und Kondensatorschalter-Box, sind aus Plastik. Schutzart
IPX5. Axialgetriebe-Abschwächer aus Nylon 6.6 in Long Life Ölbad, welches
unfallbedingt lebensmitteltauglich ist.
TECHNISCHE DATEN
art.9060 N –V 230/50 Hz
Induktions-Elektromotor 600 Watt in Dauerleistung.
Ausführung mit Rückwärtsgang, nur bei blockieren während des Einsatzes als
Fleischwolf zu nutzen.
Inbetriebnahme des Rückwärtsgangs mit anderen Aufsätzen kann zu Schäden
führen. Lüfterflügel, Lüfterabdeckkappe und Kondensatorschalter-Box, sind aus
Plastik. Schutzart IPX5. Axialgetriebe-Abschwächer, Getriebe aus Metall in Long
Life Ölbad, welches unfallbedingt lebensmitteltauglich ist.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Das Motorgetriebe wird mit der ausreichenden Menge Öl für einen den sofortigen
Einsatz geliefert. Das verwendete Öl ist durch den Betrieb keinem Verschleiß
ausgesetzt, und muss daher weder AUSGETAUSCHT, noch nachgefüllt werden.
Bei grösserem ersichtlichem Ölverlust verwenden Sie zum nachfüllen
ausschließlich das geeignete Öl, welches Sie in allen Reber Kundendienst und
Verkaufsstellen erhalten. Das Füllvolumen des Getriebes ist
40 gr. (für art. 9040 N –V 230/50 Hz) 100 gr. ( für alle anderen Modelle ) Kein
überfüllen.
Verwendungsratschläge:
-Folgender Teig eignet sich am besten für die das Nutzen der Aufsätze und dem
Zubehör von Reber Pasta (Spaghetti oder eine weiterer 11 Pasta Typen):
1.000 gr. Mehl Typ 0 oder 00 Typ und 430 gr. Flüssigkeiten (Wasser und/oder
Eier nach Geschmack oder Tradition) falls nur Eier verwendet werden, ist der Teig
sehr kompakt, und somit sehr geeignet ist für die Nutzung unseres Zubehör für
REBER Pasta.
Hinweise:
1-Die Flüssigkeit Quantität und das Gewicht des Gemisches kann verändert
werden je nach dem Feuchtigkeitsgrad und dem verwendeten Mehltype.

2-Verschieden Mehlsorten haben im Vergleich zum raffinierten Weizenmehl in der
Verarbeitung sehr unterschiedliche Haftungen/Verklebungen. Bei Verwendung
anderer Mehlsorten empfehlen wir deshalb die ganze Teigquantität zu verringern,
um der Teigknetmaschine nicht zu schaden. Der Gemisch kann hier am Ende
kompakter oder eben flexibler sein.
PASTATEIG:
Der richtige Pasta Teig für dieses Gerät setz sich wie folgt zusammen:
2000gr. Weizenmehl und 750 gr. Wasser/Eier je nach Geschmack
Zubehörteile der Teigpresse
Körper aus Aluminium, Schraube und Zieheisen aus hochfestem Azetalharz.
Beide Materialien sind lebensmitteltauglichen Gebrauch zertifiziert und
zugelassen. Das Gerät wird mit 10 Zieheisen für verschiedene Nudelsorten
geliefert (Spaghetti, Bandnudeln, Makkaroni, usw.).
BEDIENUNGSANLEITUNG DER TEIGPRESSE
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet, gehandhabt oder
gereinigt werden. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät kann im Dauerbetrieb nicht mehr als 5 Minuten
verwendet werden. (+/- 1,5 kg Teig)
ZUBEREITUNG DER PASTA “ZIEHEN”
Bereiten Sie sich den Teig in walnussgroßen Mengen vor.
Prüfen Sie, dass die Nutmutter (11) blockiert und das Zieheisen (9) richtig montiert
ist.
Füllen Sie den oberen Pressenteil mit dem Teig und schalten Sie den Motor ein.
Schneiden Sie nun die fertige PASTA (Nudeln) mit einem Messer, vor dem
Zieheisen, in der gewünschter Länge ab. Beim befüllen der Presse mit
zusätzlichen Teig, schalten Sie den Motor ab.
Vermeiden Sie auch einen längeren Leerlauf ohne Teig.
AUSTAUSCH DER ZIEHEISEN
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie die Nutmutter (11) gegen den Uhrzeigersinn los.
Ziehen Sie das Zieheisen (9) heraus und ersetzen Sie es mit einem Neuen.
Drehen Sie die Nutmutter (11) nun im Uhrzeigersinn, soweit bis alles wieder fest
sitzt. Waschen und trocknen Sie das Zieheisen und entfernen Sie den Rest Teig
von den Löchern der Presse.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other REBER Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Crouzet
Crouzet SMI22 CANopen Product user manual

MULTIPLEX modell
MULTIPLEX modell HIMAX C 2805-1430 instructions

Volvo Penta
Volvo Penta D13 MP Operator's manual

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive CMDV55 operating instructions

MerCruiser
MerCruiser 3.0 TKS user manual

Saito
Saito FG-14B & FG-20 Owner's operating instruction manual

ST
ST WBE120LS Operator's manual

Danfoss
Danfoss H1B 160 cc parts manual

Atlas Copco
Atlas Copco LZB33-LB-AR0026-11 ATEX Safety information

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 110400 Operator owner's manual

Lombardini
Lombardini 25 LD 425-2 Use and maintenance

ACM
ACM TITAN Instructions and warnings for fitters