RED CASTLE Nacelle User manual

LV Lietošanas pamācība
NL Gebruiksaanwijzing
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização
RU Инструкция
по эксплуатации
SE Användar instruktioner
SK Návod na použitie
CZ Návod na použití
DE Gebrauchsanweisung
EE Kasutusjuhend
ES Instrucciones de uso
FR Mode d’emploi
GB Instructions for use
HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo instrukcija
Nacelle Red Castle
Red Castle Carrycot

1
1 2
4
5 6
7 8
3

2
9 10

3
CZ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY UVEDENÉ INSTRUKCE
A PONECHTE SI JE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ. Nebudete-li se řídit těmito pokyny, MŮŽE BÝT
OHROŽENA BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: Nesete osobní zodpovědnost za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: RED CASTLE korba odpovídá bezpečnostním normám EN 1888:2003 a Bezpečnostní
normě EN 1466 + A1. Je vhodná pro děti od narození do maximální váhy 9kg, které jěště samo nesedí,
neumí se přetočit a samo zvedat vzepřením na rukou a nohou.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte Vaše dítě v korbičce bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nepřidávejte žádné jiné matrace.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbičku nikam, kde by mohla dojít k převrácení.
UPOZORNĚNÍ: Vždy se ubezpečte, že všechny bezpečnostní zařízení jsou správně nastaveny.
UPOZORNĚNÍ: Nenechte si děti hrát bez dozoru v blízkosti korbičky.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte korbičku pokud dojte k rozbití, roztržení nebo pokud chybí nějaká součást.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbu na vyvýšená místa.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
•Tato korbička se dá použít pouze na kočárek WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS A SHOP’N Jogg II od rmy RED
CASTLE nebo RED CASTLE SPORT.
•Korbičku pokládejte pouze na hladký, rovný, pevný a suchý povrch.
•Nikdy nevkládejte další matraci.
•Nikdy nedovolte starším dětem hrát si v blízkosti korbičky bez dozoru.
•Korbička nesmí být používána bez matrace.
•Používejte pouze ty náhradní díly, které dodává rma RED CASTLE FRANCE.
•Neprovádějte žádné úpravy na tomto výrobku.
•Pravidelně kontrolujte adaptéry a spodní část korbičk, zda nedošlo k poškození nebo opotřebení
materiálu.
•Přesvěčte se, že nenecháváte korbičku v blízkosti otevřeného ohně a dalších tepelných zdrojů
(elektrických nebo plynových radiátorů, krbů atd..)
•Pozor! Nikdy nenechávejte korbičku v blízkosti otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla.
•Pokud Váš doktor neporadí jinak, vždycky pokládejte dítě na záda. Dbejte na to, aby nemělo nic v blízkosti
obličeje, když je dáváte spát. Ubezpečte se, že nedochází k přehřátí. Vyvarujte se nebezpečí udušení,
nepoužívejte lůžkoviny, které jsou příliš měkké nebo příliš těsné (deky, přikrývky, polštářky, redukce pro
zmenšení prostoru…).
•Z hygienický důvodů je potřeba pravidelně větrat lůžkoviny z korbičky.
•Pokud je korbička připevněna na kočárku, NIKDY kočárek nezvedejte za korbičku, POUZE za konstrukci.
•Sluneční clona je navrhována k omezení sluneční záře a omezení UV záření. Použití sluneční clony
Vámnazabraňuje v další ochraně dítěte. Doporučujeme pravidelné použití ochranného slunečního
krému. Pravidelně kontrolujte zda má dítě dostatek tekutin.
•Při rozkládání nebo skládání kočárku udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
HLAVNÍ INSTRUKCE
Návod na použití
Boudička:
Montáž boudičky na korbičku. Zasuňte konce
boudičky do míst určených na korbičce, poté
zacvakněte patentky umístěné na zadní straně
boudičky (1).
Chcete-li odstranit, přejděte k manévrování (2).
Boudička je nastavitelná (3). Na zadní straně
boudičky je síťové okno, které umožňuje
cirkulaci vzduchu v korbičce (4).
Pevná nebo houpací pozice:
Pro pozici houpání otočte dolů 2 vodorovné
plastické součásti umístěné pod korbičkou (5).
Na spodní části korbičky jsou otvory pro
cirkulaci vzduchu.
Nastavitelná opěrka zad:
Opěrka zad je výškově nastavitelná. Pro změnu
pozice zatáhněte nebo zatlačte na táhlo
umístěné na spodní části korbičky.
Pro zvýšeníi: zatlačte táhlo směrem do středu (6).
Pro snížení: stiskněte táhlo, táhněte zpět (7).
Nánožník a sluneční clona:
Nasaďte nánožník na korbičku a zacvakněte
patentky na vnitřní stranu boudičky, horní část
nánožníku, v blízkosti dětské hlavičky, může být
sklopena nebo připnuta k boudičce (8).
Nasaďte sluneční clonu na boudičku a
zacvakněte patentky na druhé starně.
V nejnižší pozici je sluneční clona kolem konce
korbičky (9).
Nastavitelná držadla:
Držadla umožňují jednodužší manipulaci
korbičky při nošení a při instalaci na kočárek.
Pro nastavení pozice držadel, souběžně
zmáčkněte tlačítka umístěna na obouch
stranách korbičky (10).

4
CZ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY UVEDENÉ INSTRUKCE
A PONECHTE SI JE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ. Nebudete-li se řídit těmito pokyny, MŮŽE BÝT
OHROŽENA BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: Nesete osobní zodpovědnost za bezpečnost Vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ: RED CASTLE korba odpovídá bezpečnostním normám EN 1888:2003 a Bezpečnostní
normě EN 1466 + A1. Je vhodná pro děti od narození do maximální váhy 9kg, které jěště samo nesedí,
neumí se přetočit a samo zvedat vzepřením na rukou a nohou.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte Vaše dítě v korbičce bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nepřidávejte žádné jiné matrace.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbičku nikam, kde by mohla dojít k převrácení.
UPOZORNĚNÍ: Vždy se ubezpečte, že všechny bezpečnostní zařízení jsou správně nastaveny.
UPOZORNĚNÍ: Nenechte si děti hrát bez dozoru v blízkosti korbičky.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte korbičku pokud dojte k rozbití, roztržení nebo pokud chybí nějaká součást.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte korbu na vyvýšená místa.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
•Tato korbička se dá použít pouze na kočárek WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS A SHOP’N Jogg II od rmy RED
CASTLE nebo RED CASTLE SPORT.
•Korbičku pokládejte pouze na hladký, rovný, pevný a suchý povrch.
•Nikdy nevkládejte další matraci.
•Nikdy nedovolte starším dětem hrát si v blízkosti korbičky bez dozoru.
•Korbička nesmí být používána bez matrace.
•Používejte pouze ty náhradní díly, které dodává rma RED CASTLE FRANCE.
•Neprovádějte žádné úpravy na tomto výrobku.
•Pravidelně kontrolujte adaptéry a spodní část korbičk, zda nedošlo k poškození nebo opotřebení
materiálu.
•Přesvěčte se, že nenecháváte korbičku v blízkosti otevřeného ohně a dalších tepelných zdrojů
(elektrických nebo plynových radiátorů, krbů atd..)
•Pozor! Nikdy nenechávejte korbičku v blízkosti otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla.
•Pokud Váš doktor neporadí jinak, vždycky pokládejte dítě na záda. Dbejte na to, aby nemělo nic v blízkosti
obličeje, když je dáváte spát. Ubezpečte se, že nedochází k přehřátí. Vyvarujte se nebezpečí udušení,
nepoužívejte lůžkoviny, které jsou příliš měkké nebo příliš těsné (deky, přikrývky, polštářky, redukce pro
zmenšení prostoru…).
•Z hygienický důvodů je potřeba pravidelně větrat lůžkoviny z korbičky.
•Pokud je korbička připevněna na kočárku, NIKDY kočárek nezvedejte za korbičku, POUZE za konstrukci.
•Sluneční clona je navrhována k omezení sluneční záře a omezení UV záření. Použití sluneční clony
Vámnazabraňuje v další ochraně dítěte. Doporučujeme pravidelné použití ochranného slunečního
krému. Pravidelně kontrolujte zda má dítě dostatek tekutin.
•Při rozkládání nebo skládání kočárku udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
HLAVNÍ INSTRUKCE
Návod na použití
Boudička:
Montáž boudičky na korbičku. Zasuňte konce
boudičky do míst určených na korbičce, poté
zacvakněte patentky umístěné na zadní straně
boudičky (1).
Chcete-li odstranit, přejděte k manévrování (2).
Boudička je nastavitelná (3). Na zadní straně
boudičky je síťové okno, které umožňuje
cirkulaci vzduchu v korbičce (4).
Pevná nebo houpací pozice:
Pro pozici houpání otočte dolů 2 vodorovné
plastické součásti umístěné pod korbičkou (5).
Na spodní části korbičky jsou otvory pro
cirkulaci vzduchu.
Nastavitelná opěrka zad:
Opěrka zad je výškově nastavitelná. Pro změnu
pozice zatáhněte nebo zatlačte na táhlo
umístěné na spodní části korbičky.
Pro zvýšeníi: zatlačte táhlo směrem do středu (6).
Pro snížení: stiskněte táhlo, táhněte zpět (7).
Nánožník a sluneční clona:
Nasaďte nánožník na korbičku a zacvakněte
patentky na vnitřní stranu boudičky, horní část
nánožníku, v blízkosti dětské hlavičky, může být
sklopena nebo připnuta k boudičce (8).
Nasaďte sluneční clonu na boudičku a
zacvakněte patentky na druhé starně.
V nejnižší pozici je sluneční clona kolem konce
korbičky (9).
Nastavitelná držadla:
Držadla umožňují jednodužší manipulaci
korbičky při nošení a při instalaci na kočárek.
Pro nastavení pozice držadel, souběžně
zmáčkněte tlačítka umístěna na obouch
stranách korbičky (10).
Upevnění korbičky na kočárek:
Korbička je zajištěna na konstrukci SHOP’N
JOGG II, WHIZZ, LUXOS a CITYLINK 2 díky
adaptérům, které jsou součástí kočárku SHOP’N
JOGG II A WHIZZ, a k dispozici jako volitelné
příslušenství ke kočárku LUXOS, CITYLINK 2.
Přečtěte si instrukce o adaptérech.
Použití korbičky v autě:
Korbička může být použita i k přepravě v autě,
pomocí upevňovací Sady do auta (k dispozici
jako volitelné příslušenství).
K upevnění korbičky do auta si prosím přečtěte
instrukce k použití Sady do auta.
Péče a údržba
Celý potah korbičky lze sundat. Potah korbičky
včetně matrace + potahu matrace.
Praní potahu korbičky a potahu matrace: lze prát
v pračce na 30°C. Nechte přirozeně uschnout.
Odstranění potahu:
- Odstraňte matraci
- Odstraňte potah
Nasazení potahu proveďte opačným postupem
Vnější textílie (boudička + nánožník):
čistěte pouze otíráním. Používejte pouze jemné
čistící prostředky. Sušte ve stínu. Neperte v
pračce.
Nenechávejte korbičku dlohodobě na slunci,
mohlo by dojít k vyšisování barvy.

5
DE
WARNUNG: LESEN SIE DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE
BABYWANNE VERWENDEN. WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME
AUF.Wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDET SEIN.
WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes persönlich verantwortlich.
WARNUNG: Die RED CASTLE babywanne entspricht den EN Sicherheitsbestimmungen 1888 : 2003 und der
Sicherheitsnorm EN 1466 + A1. Passend für Babys, die sich nicht selbständig aufsetzen, oder sich nicht durch
Druckausübung auf Hände oder Knie umdrehen können. Ab der Geburt bis zu einem Gewicht von maximal 9kg.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichtigt in der Babywanne lassen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine zusätzlichen Matratzen.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne nicht auf erhöhte Stellächen, um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Sicherheitseinrichtungen richtig angebracht
sind.
WARNUNG: Erlauben Sie anderen Kindern nicht, unbeaufsichtigt neben der Babywanne zu spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn ein Teil defekt, verbogen oder verloren gegangen ist.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne niemals auf ein Gestell.
WICHTIG : SICHERHEITSHINWEISE
•Diese Babywanne ist nur für den Gebrauch eines WHIZZ, CITYLINK 2,
LUXOS,
SHOP’N JOGG II Kinderwagen
von RED CASTLE und (oder) RED CASTLE SPORT geeignet.
•Stellen Sie die Babywanne nur auf eine ebene, trockene, feste Stelläche.
•Verwenden Sie niemals eine zusätzliche Matratze.
•Die Babywanne darf nicht ohne Matratze verwendet werden.
•Verwenden Sie nur Ersatzteile, die von RED CASTLE FRANCE geliefert oder empfohlen werden.
•Nehmen Sie keine Veränderungen an diesem Produkt vor.
•Überprüfen Sie regelmäßig die Grie und die Bodenplatte der Babywanne, um mögliche Zeichen von
Beschädigungen oder Verschleiß zu entdecken.
•Nehmen Sie sich vor möglichen Risiken von oenen Flammen oder anderen Heizquellen (elektronische oder
Gasheizungen, Kamine etc…) in Acht, wenn Sie die Babywanne in deren Nähe platzieren.
•Zur Beachtung! Lassen Sie die Babywanne niemals neben einem Feuer oder einer anderen Heizquelle stehen.
•Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken (außer aufgrund anderslautender ärztlicher
Empfehlungen) und stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe seines Gesichts bendet. Vergewissern Sie
sich, dass ihm nicht zu warm ist. Verwenden Sie wegen der möglichen Erstickungsgefahr nicht zu weiches
oder zu enges Bettzeug. (Steppdecken, Wolldecken, Bettverkleinerungen, Polster etc).
•Belüften Sie die Babywanne regelmäßig aus hygienischen Gründen.
•Heben Sie den Kinderwagen immer nur am Chassis, niemals an der Babywanne hoch, wenn sie am
Kinderwagen montiert ist.
•Der Sonnenschutz wurde entworfen, um die Sonnenblendung zu reduzieren und den Eekt der UV-Strahlen
zu reduzieren. Die Verwendung des Sonnenschutzes entbindet Sie jedoch nicht von der Notwendigkeit, Ihr
Kind zu schützen. Wir empfehlen die systematische Verwendung von Sonnenschutzmitteln. Prüfen Sie auch
regelmäßig, dass Ihr Baby ausreichend zu trinken hat.
•Halten Sie Kinder bewusst vom Kinderwagen/Buggy fern, wenn Sie ihn önen oder schließen und entfernen
Sie die beweglichen Teile, wenn Sie Anpassungen vorgenommen haben.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
Gebrauchsanweisung
Abdeckhaube:
MontierenSiedieAbdeckhaubeanderBabywanne.
Stecken Sie die Enden der Abdeckhaube in
die dafür vorgesehenen Önungen an der
Babywanne. Dann schließen Sie die Druckknöpfe
auf beiden Seiten und an der Rückseite (1).
Zum Entfernen befolgen Sie den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge (2).
Die Abdeckhaube ist verstellbar (3).
Ein Fensternetz an der Rückseite der
Abdeckhaube ermöglicht eine Luftzirkulation (4).
Feste oder kippbare Position:
Klappen Sie die 2 horizontalen Plastikteile
unterhalb der Babywanne für den Gebrauch der
Kippfunktion um (5).
Der Boden der Babywanne hat Löcher um eine
Luftzirkulation zu ermöglichen.
Selbstregulierende Rückenlehne:
Die Rückenlehne ist höhenverstellbar. Um die
Position zu verändern, ziehen oder drücken
Sie am Hebelknopf auf der Unterseite der
Babywanne, um die gewünschte Position
einzustellen .
Um die Lehne anzuheben, drücken Sie den
Knopf Richtung Mitte (6).
Um sie zu senken, drücken Sie den Knopf hinein
und dann ziehen ihn nach hinten (7).
Verdeck und Sonnenschutz:
Das Verdeck wird mit Druckknöpfen an der
Innenseite der Abdeckhaube befestigt; der obere
Teil, nahe beim Kopf des Babys, kann entweder nach
hinten gefaltet, oder an der Abdeckhaube befestigt
werden (8).
PlatzierenSiedenSonnenschutzanderAbdeckhaube
und schließen Sie die Druckknöpfe auf jeder Seite.
Legen Sie den unteren Teil des Sonnenschutzes um
das untere Ende der Babywanne (9).
Verstellbarer Gri:
Der Gri erleichtert es die Babywanne zu tragen
und sie am Kinderwagen zu montieren.

6
DE
WARNUNG: LESEN SIE DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE
BABYWANNE VERWENDEN. WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME
AUF.Wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDET SEIN.
WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes persönlich verantwortlich.
WARNUNG: Die RED CASTLE babywanne entspricht den EN Sicherheitsbestimmungen 1888 : 2003 und der
Sicherheitsnorm EN 1466 + A1. Passend für Babys, die sich nicht selbständig aufsetzen, oder sich nicht durch
Druckausübung auf Hände oder Knie umdrehen können. Ab der Geburt bis zu einem Gewicht von maximal 9kg.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichtigt in der Babywanne lassen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine zusätzlichen Matratzen.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne nicht auf erhöhte Stellächen, um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Sicherheitseinrichtungen richtig angebracht
sind.
WARNUNG: Erlauben Sie anderen Kindern nicht, unbeaufsichtigt neben der Babywanne zu spielen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn ein Teil defekt, verbogen oder verloren gegangen ist.
WARNUNG: Stellen Sie die Babywanne niemals auf ein Gestell.
WICHTIG : SICHERHEITSHINWEISE
•Diese Babywanne ist nur für den Gebrauch eines WHIZZ, CITYLINK 2,
LUXOS,
SHOP’N JOGG II Kinderwagen
von RED CASTLE und (oder) RED CASTLE SPORT geeignet.
•Stellen Sie die Babywanne nur auf eine ebene, trockene, feste Stelläche.
•Verwenden Sie niemals eine zusätzliche Matratze.
•Die Babywanne darf nicht ohne Matratze verwendet werden.
•Verwenden Sie nur Ersatzteile, die von RED CASTLE FRANCE geliefert oder empfohlen werden.
•Nehmen Sie keine Veränderungen an diesem Produkt vor.
•Überprüfen Sie regelmäßig die Grie und die Bodenplatte der Babywanne, um mögliche Zeichen von
Beschädigungen oder Verschleiß zu entdecken.
•Nehmen Sie sich vor möglichen Risiken von oenen Flammen oder anderen Heizquellen (elektronische oder
Gasheizungen, Kamine etc…) in Acht, wenn Sie die Babywanne in deren Nähe platzieren.
•Zur Beachtung! Lassen Sie die Babywanne niemals neben einem Feuer oder einer anderen Heizquelle stehen.
•Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken (außer aufgrund anderslautender ärztlicher
Empfehlungen) und stellen Sie sicher, dass sich nichts in der Nähe seines Gesichts bendet. Vergewissern Sie
sich, dass ihm nicht zu warm ist. Verwenden Sie wegen der möglichen Erstickungsgefahr nicht zu weiches
oder zu enges Bettzeug. (Steppdecken, Wolldecken, Bettverkleinerungen, Polster etc).
•Belüften Sie die Babywanne regelmäßig aus hygienischen Gründen.
•Heben Sie den Kinderwagen immer nur am Chassis, niemals an der Babywanne hoch, wenn sie am
Kinderwagen montiert ist.
•Der Sonnenschutz wurde entworfen, um die Sonnenblendung zu reduzieren und den Eekt der UV-Strahlen
zu reduzieren. Die Verwendung des Sonnenschutzes entbindet Sie jedoch nicht von der Notwendigkeit, Ihr
Kind zu schützen. Wir empfehlen die systematische Verwendung von Sonnenschutzmitteln. Prüfen Sie auch
regelmäßig, dass Ihr Baby ausreichend zu trinken hat.
•Halten Sie Kinder bewusst vom Kinderwagen/Buggy fern, wenn Sie ihn önen oder schließen und entfernen
Sie die beweglichen Teile, wenn Sie Anpassungen vorgenommen haben.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
Gebrauchsanweisung
Abdeckhaube:
MontierenSiedieAbdeckhaubeanderBabywanne.
Stecken Sie die Enden der Abdeckhaube in
die dafür vorgesehenen Önungen an der
Babywanne. Dann schließen Sie die Druckknöpfe
auf beiden Seiten und an der Rückseite (1).
Zum Entfernen befolgen Sie den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge (2).
Die Abdeckhaube ist verstellbar (3).
Ein Fensternetz an der Rückseite der
Abdeckhaube ermöglicht eine Luftzirkulation (4).
Feste oder kippbare Position:
Klappen Sie die 2 horizontalen Plastikteile
unterhalb der Babywanne für den Gebrauch der
Kippfunktion um (5).
Der Boden der Babywanne hat Löcher um eine
Luftzirkulation zu ermöglichen.
Selbstregulierende Rückenlehne:
Die Rückenlehne ist höhenverstellbar. Um die
Position zu verändern, ziehen oder drücken
Sie am Hebelknopf auf der Unterseite der
Babywanne, um die gewünschte Position
einzustellen .
Um die Lehne anzuheben, drücken Sie den
Knopf Richtung Mitte (6).
Um sie zu senken, drücken Sie den Knopf hinein
und dann ziehen ihn nach hinten (7).
Verdeck und Sonnenschutz:
Das Verdeck wird mit Druckknöpfen an der
Innenseite der Abdeckhaube befestigt; der obere
Teil, nahe beim Kopf des Babys, kann entweder nach
hinten gefaltet, oder an der Abdeckhaube befestigt
werden (8).
PlatzierenSiedenSonnenschutzanderAbdeckhaube
und schließen Sie die Druckknöpfe auf jeder Seite.
Legen Sie den unteren Teil des Sonnenschutzes um
das untere Ende der Babywanne (9).
Verstellbarer Gri:
Der Gri erleichtert es die Babywanne zu tragen
und sie am Kinderwagen zu montieren.
Um die Griposition zu verändern, drücken Sie
gleichzeitig an den Knöpfen auf beiden Seiten
der Babywanne (10).
Sicherung der Babywanne am
Kinderwagen:
Die Babywanne kann am Fahrgestell des
SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS und CITYLINK
2 Kinderwagen mit Hilfe der Adapter befestigt
werden, die bei den Modellen SHOP’n JOGG II
und WHIZZ bereits inkludiert sind; optionales
Zubehör beim Modell LUXOS, CITYLINK 2. Bitte
entnehmen Sie weitere Instruktionen aus der
Gebrauchsanleitung für die Adapter.
Verwendung der Babywanne im Auto:
Mit Hilfe des Babywannen-Auto-Sets kann die
Babywanne auch für den Transport im Auto
verwendet werden. (optionales Zubehör).
Zur Sicherung im Auto, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanleitung des Babywannen-Auto-
Set.
Schutz und Pege
Der Innenbezug der Babywanne, sowie die
Matratze und Matratzenbezug sind komplett
abnehmbar.
Lavage de la doublure et de la housse Der
Bezug und der Matratzenbezug sind Maschinen
waschbar bei 30° und nicht Trockner geeignet.
Abnehmen des Bezugs:
- entfernen Sie die Matratze.
- entfernen Sie den Bezug.
Zur Montage des Bezugs kehren Sie den
Vorgang um.
Äußere Bezugsstoe (Abdeckhaube und
Verdeck): nur abwischen. Verwenden Sie nur
milde Reinigungsmittel.Trocknen Sie im Schatten.
Nicht maschinenwaschbar.
Durch anhaltende Sonneneinwirkung
könnte den Sto der Babywanne dauerhaft
ausbleichen.

7
EE
HOIATUS: ENNE KASUTAMIST LOE HOOLIKALT KÕIKI KÄESOLEVAID JUHISEID JA HOIA ALLES
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. Kui sa ei järgi antud juhiseid, VÕIB SINU LAPS OLLA OHUS.
HOIATUS: Sa oled isiklikult vastutav oma lapse turvalisuse eest.
HOIATUS: RED CASTLE vankrikorv vastab turvalisusnõuetele ja EN 1888: 2003 and the EN 1466 + A1
Turvastandarditele. Toode sobib lapsele alates sünnist kuni maksimaalse kaaluni 9kg, kes ei istu iseseisvalt,
ei pööra ega seisa käte või jalgade abil.
HOIATUS: On ohtlik jätta oma laps üksi või järelevalveta.
HOIATUS: Ära lisa mistahes muid madratseid.
HOIATUS: Vältimaks kukkumise ohtu, ära kunagi aseta vankrikorvi kõrgele pinnale.
HOIATUS: Enne toote kasutamist, veendu, et kõik lukustusmehhanismid on korralikult kinnitatud.
HOIATUS: Ära luba lastel omapead vankrikorvi läheduses mängida.
HOIATUS: Ära kasuta vankrikorvi kui kasvõi üks toote osa on katki, kulunud või puudu.
HOIATUS: Ära kunagi aseta vankrikorvi alusele.
TÄHTIS : TURVAJUHIS
•Antud vankrikorv on kasutamiseks RED CASTLE ja (või) RED CASTLE SPORT WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS ja
SHOP’N JOGG II vankritega.
•Aseta vankrikorv ainult horisontaalsele, tasasele, kuivale, jäigale pinnale.
•Ära kunagi kasuta lisamadratsit.
•Ära kunagi kasuta vankrikorvi ilma madratsita.
•Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt heaks kiidetud varuosi.
•Ära tee antud tootele mitte mingeid muudatusi.
•Kontrolli regulaarselt vankrikorvi kandesangu ning põhja, et avastada kulumise või rebenemise märke.
•Ole teadlik riskidest, mis võivad tekkida lahtise tule või ükskõik millise kuumaallika (nt. elektri või
gaasiradiaatorid jne.) vankrikorvile liiga lähedale asetamisest.
•Pane tähele! Ära vankrikorvi tule või kuumaallika lähedale.
•Kui sinu arst ei ole määranud teisiti, pane oma laps magama alati selili ilma et mingeid esemeid oleks
lapse näo lähedal. Veendu, et lapsel ei oleks liiga kuum. Vältimaks lämbumisohtu ära kasuta voodilinu,
mis on liiga pehmed või liiga kõvad (tekk, lina, padi…).
•Tagamaks korraliku vankrikorvi hügieeni, õhuta seda tihedalt.
•Kui vankrikorv on turvaliselt paigale asetatud, ÄRA KUNAGI tõsta vankrit hoides vankrikorvist, vaid tõsta
hoides ALATI raamist.
•Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning limiteerimaks UV kiirte efekti. Antud
päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind vajadusest kaitsta oma last. Soovitame süstemaatiliselt kasutada
päikesekreemi. Kontrolli regulaarselt et su lapsel oleks piisavalt juua.
•Hoia lapsed käru/vankri avamise või kokkupaneku ning liikuvate osade reguleerimise ajaks kärust/
vankrist eemal.
ÜLDISED JUHISED
Kasutusjuhend
Kaarvari :
Kaarvarju vankrikorvile paigaldamine. Sisesta
kaarvarju otsad vankrikorvi vastavatesse
avadesse, seejärel sulge tagaosa mõlemal küljel
olevad trukid (1).
Eemaldamiseks tee protseduur vastupidises
järjekorras (2).
Kaarvari on reguleeritav (3). Kaarvarju tagaosas
on võrgust aken, mis lubab õhu paremat
voolavust (4).
Fikseeritud või kiikuv asend:
Kiikuva asendi jaoks keera vankrikorvi all olevad
2 horisontaalset plastikosa alla (5).
Vankrikorvi põhjas on augud, mis lubavad õhul
paremini voolata.
Seljatoe reguleerimine:
Seljatoe kõrgus on reguleeritav. Asendi
muutmiseks lükka või tõmba vankrikorvi allosas
olevat kangi kuni soovitud asendini.
Tõstmiseks: lükka kangi keskmise poole (6).
Langetamiseks: vajuta kangi sisse, seejärel
tõmba seda tagasi (7).
Jalakate ja päikesesirm:
Jalakate kinnitub kaarvarju sees olevate
trukkidega, lapse pea juures oleva ülemise
osa võib tagasi keerata või kinnitada kaarvarju
külge (8).
Aseta päikesesirm kaarvarjule ja kinnita mõlemal
poolel olevad trukid.
Pane päikesesirmi alumine osa ümber
vankrikorvi otsa (9).
Kandesanga reguleerimine:
Kandesang teeb mugavaks vankrikorvi
kandmise ning kärule paigaldamise.
Kandesanga asendi reguleerimiseks vajuta
samaaegselt vankrikorvi mõlemal küljel olevaid
nuppe (10).

8
EE
HOIATUS: ENNE KASUTAMIST LOE HOOLIKALT KÕIKI KÄESOLEVAID JUHISEID JA HOIA ALLES
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. Kui sa ei järgi antud juhiseid, VÕIB SINU LAPS OLLA OHUS.
HOIATUS: Sa oled isiklikult vastutav oma lapse turvalisuse eest.
HOIATUS: RED CASTLE vankrikorv vastab turvalisusnõuetele ja EN 1888: 2003 and the EN 1466 + A1
Turvastandarditele. Toode sobib lapsele alates sünnist kuni maksimaalse kaaluni 9kg, kes ei istu iseseisvalt,
ei pööra ega seisa käte või jalgade abil.
HOIATUS: On ohtlik jätta oma laps üksi või järelevalveta.
HOIATUS: Ära lisa mistahes muid madratseid.
HOIATUS: Vältimaks kukkumise ohtu, ära kunagi aseta vankrikorvi kõrgele pinnale.
HOIATUS: Enne toote kasutamist, veendu, et kõik lukustusmehhanismid on korralikult kinnitatud.
HOIATUS: Ära luba lastel omapead vankrikorvi läheduses mängida.
HOIATUS: Ära kasuta vankrikorvi kui kasvõi üks toote osa on katki, kulunud või puudu.
HOIATUS: Ära kunagi aseta vankrikorvi alusele.
TÄHTIS : TURVAJUHIS
•Antud vankrikorv on kasutamiseks RED CASTLE ja (või) RED CASTLE SPORT WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS ja
SHOP’N JOGG II vankritega.
•Aseta vankrikorv ainult horisontaalsele, tasasele, kuivale, jäigale pinnale.
•Ära kunagi kasuta lisamadratsit.
•Ära kunagi kasuta vankrikorvi ilma madratsita.
•Kasuta ainult RED CASTLE FRANCE poolt heaks kiidetud varuosi.
•Ära tee antud tootele mitte mingeid muudatusi.
•Kontrolli regulaarselt vankrikorvi kandesangu ning põhja, et avastada kulumise või rebenemise märke.
•Ole teadlik riskidest, mis võivad tekkida lahtise tule või ükskõik millise kuumaallika (nt. elektri või
gaasiradiaatorid jne.) vankrikorvile liiga lähedale asetamisest.
•Pane tähele! Ära vankrikorvi tule või kuumaallika lähedale.
•Kui sinu arst ei ole määranud teisiti, pane oma laps magama alati selili ilma et mingeid esemeid oleks
lapse näo lähedal. Veendu, et lapsel ei oleks liiga kuum. Vältimaks lämbumisohtu ära kasuta voodilinu,
mis on liiga pehmed või liiga kõvad (tekk, lina, padi…).
•Tagamaks korraliku vankrikorvi hügieeni, õhuta seda tihedalt.
•Kui vankrikorv on turvaliselt paigale asetatud, ÄRA KUNAGI tõsta vankrit hoides vankrikorvist, vaid tõsta
hoides ALATI raamist.
•Päikesesirm on disainitud vähendamaks päikesekiirgust ning limiteerimaks UV kiirte efekti. Antud
päikesesirmi kasutamine ei vabasta sind vajadusest kaitsta oma last. Soovitame süstemaatiliselt kasutada
päikesekreemi. Kontrolli regulaarselt et su lapsel oleks piisavalt juua.
•Hoia lapsed käru/vankri avamise või kokkupaneku ning liikuvate osade reguleerimise ajaks kärust/
vankrist eemal.
ÜLDISED JUHISED
Kasutusjuhend
Kaarvari :
Kaarvarju vankrikorvile paigaldamine. Sisesta
kaarvarju otsad vankrikorvi vastavatesse
avadesse, seejärel sulge tagaosa mõlemal küljel
olevad trukid (1).
Eemaldamiseks tee protseduur vastupidises
järjekorras (2).
Kaarvari on reguleeritav (3). Kaarvarju tagaosas
on võrgust aken, mis lubab õhu paremat
voolavust (4).
Fikseeritud või kiikuv asend:
Kiikuva asendi jaoks keera vankrikorvi all olevad
2 horisontaalset plastikosa alla (5).
Vankrikorvi põhjas on augud, mis lubavad õhul
paremini voolata.
Seljatoe reguleerimine:
Seljatoe kõrgus on reguleeritav. Asendi
muutmiseks lükka või tõmba vankrikorvi allosas
olevat kangi kuni soovitud asendini.
Tõstmiseks: lükka kangi keskmise poole (6).
Langetamiseks: vajuta kangi sisse, seejärel
tõmba seda tagasi (7).
Jalakate ja päikesesirm:
Jalakate kinnitub kaarvarju sees olevate
trukkidega, lapse pea juures oleva ülemise
osa võib tagasi keerata või kinnitada kaarvarju
külge (8).
Aseta päikesesirm kaarvarjule ja kinnita mõlemal
poolel olevad trukid.
Pane päikesesirmi alumine osa ümber
vankrikorvi otsa (9).
Kandesanga reguleerimine:
Kandesang teeb mugavaks vankrikorvi
kandmise ning kärule paigaldamise.
Kandesanga asendi reguleerimiseks vajuta
samaaegselt vankrikorvi mõlemal küljel olevaid
nuppe (10).
Vankrikorvi kinnitamine kärule:
Vankrikorvi saab kiirkinnituse klambritega
kinnitada SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS ja
CITYLINK 2 kärude raamidele. Kiirkinnituse
klambrid kuuluvad SHOP’n JOGG II ja WHIZZ
kärude komplekti ning on võimalikud
lisatarvikud LUXOS, CITYLINK 2 käru jaoks. Palun
vaata Kiirkinnituse klambrite juhendit.
Vankrikorvi kasutamine auto:
Tänu autovarustusele saab vankrikorvi samuti
kasutada beebi transportimiseks autos.
Autovarustus on saadaval lisavarustusena.
Vankrikorvi autosse kinnitamiseks vaata palun
Autovarustuse kasutamise juhist.
Hooldus:
Vankrikorvi vooder on täielikult eemaldatav.
Vankrikorv sisaldab madratsit + madratsikatet.
Voodri ja madratsi katte pesemine: masinpesu
30°. Lase avatult loomulikult kuivada.
Voodri eemaldamiseks:
- Eemalda madrats
- Eemalda vooder
Voodri asendamiseks korda protseduuri
vastupidiselt.
Välised tekstiilid (kaarvari + jalakate):
Pühi puhtaks. Kasuta pehmet puhastusvahendit.
Kuivata varjus. Ära pese masinas.
Igasugune pikaaegne kokkupuude otsese
päikesevalgusega pleegitab vankrikorvi
enneaegselt.

9
ES
ADVERTENCIA : LEER COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO Y GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA. Si usted no sigue estas instrucciones, LA
SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA.
ADVERTENCIA: Usted es directamente responsable de la seguridad de su hijo.
ADVERTENCIA
: El capazo RED CASTLE cumple con requisitos de seguridad y con los Estándares de
Seguridad EN 1888:2003 y EN 1466 + A1. Es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos, girarse
o levantarse con la ayuda de sus manos y rodillas. Desde el nacimiento hasta un peso máximo de 9 kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y sin supervisión.
ADVERTENCIA: No añada ningún otro colchón adicional.
ADVERTENCIA: Nunca coloque el capazo en una supercie elevada para evitar el riesgo de caídas.
ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad están jados correctamente antes
de utilizar el capazo.
ADVERTENCIA: No permita que los niños jueguen sin supervisión cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No utilice el capazo si falta alguna de sus partes, o se encuentra rota o rasgada.
ADVERTENCIA: Nunca coloque un capazo en un soporte.
IMPORTANTE : CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•Este capazo es utilizable sólo con las sillas de paseo WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS y SHOP’N JOGG II de RED
CASTLE y (o) RED CASTLE SPORT.
•Coloque este capazo solamente sobre supercies horizontales, planas, secas y rmes.
•El capazo no debe ser utilizado sin su colchoneta.
•Nunca añada una colchoneta adicional.
•Utilice únicamente piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE.
•No realice ninguna modicación a este producto.
•Revise regularmente el manillar y la base del capazo con el n de detectar señales eventuales de daño
o desgaste.
•Tenga cuidado de los riesgos existentes inducidos por llamas o cualquier fuente de calor (por ejemplo
calentadores de gas o eléctricos, chimeneas, etc...) cerca del capazo.
•¡ Atención ! No coloque el capazo cerca del fuego o próximo a cualquier otra fuente de calor.
•Salvo recomendación médica, coloque siempre al bebé sobre su espalda para dormir y sin objetos
cercanos a su cara. Asegúrese de que no tiene demasiado calor. Para evitar el riesgo de asxia, no utilice
accesorios de cama demasiado suaves o muy apretados (mantas, sábanas, reductores, almohadas...)
•Con el n de mantener la higiene de su capazo, es importante que ventile regularmente la ropa de cama
de éste.
•Cuando el capazo esté colocado en la silla, NUNCA lo sujete por la estructura del capazo, sino
UNICAMENTE por el chasis de la silla.
•El protector solar está indicado para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de los rayos UV. El
uso de este protector no le exime de la necesidad de proteger a su hijo. Recomendamos el uso regular
de cremas solares. Verique siempre que el niño está hidratado o tiene suciente bebida.
•El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la apertura o
el plegado de la silla/ del capazo.
INSTRUCCIONES GENERALES
Instrucciones de uso
Capota:
Instalación de la capota en el capazo. Introduzca
las terminaciones de la capota en los espacios
provistos en el capazo y cierre los botones
a presión ubicados a cada lado y en la parte
posterior (1).
Para extraer la capota, invierta el procedimiento
anterior (2).
La capota es regulable (3). La parte trasera de
la capota tiene una red de ventilación para una
mejor circulación del aire (4).
Posición ja o de balanceo:
Extraer las dos piezas plásticas situadas debajo
del capazo para poder usarlo en la posición de
balanceo (5).
La base del capazo tiene aberturas para permitir
una mejor ventilación.
Ajuste del respaldo:
El respaldo es regulable en altura. Para cambiar de
posición, tire o presione el botón situado debajo
del capazo hasta obtener la posición deseada.
Para elevar la altura : presione el botón hacia el
interior (6).
Para bajar la atura : presione el botón hacia dentro
e inmediatamente tire de él hacia atrás (7).
Cubrepiés y protector solar:
El cubrepiés se ajusta con botones a presión en
el interior de la capota, puede plegar o elevar
la parte del cubrepiés cercana a la zona de la
cabeza del bebé (8).
Sitúe el protector solar en la capota y sujete con
los botones de presión a cada lado.
Coloque la parte inferior del protector solar
alrededor del cuerpo del capazo (9).
Ajuste del manillar:
El manillar facilita el transporte y la instalación
del capazo en la silla de paseo.
Para ajustar la posición del manillar, presione
simultáneamente los botones situados a cada
lado del capazo (10).

10
ES
ADVERTENCIA : LEER COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL
PRODUCTO Y GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA. Si usted no sigue estas instrucciones, LA
SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA.
ADVERTENCIA: Usted es directamente responsable de la seguridad de su hijo.
ADVERTENCIA
: El capazo RED CASTLE cumple con requisitos de seguridad y con los Estándares de
Seguridad EN 1888:2003 y EN 1466 + A1. Es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos, girarse
o levantarse con la ayuda de sus manos y rodillas. Desde el nacimiento hasta un peso máximo de 9 kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y sin supervisión.
ADVERTENCIA: No añada ningún otro colchón adicional.
ADVERTENCIA: Nunca coloque el capazo en una supercie elevada para evitar el riesgo de caídas.
ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los mecanismos de seguridad están jados correctamente antes
de utilizar el capazo.
ADVERTENCIA: No permita que los niños jueguen sin supervisión cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No utilice el capazo si falta alguna de sus partes, o se encuentra rota o rasgada.
ADVERTENCIA: Nunca coloque un capazo en un soporte.
IMPORTANTE : CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•Este capazo es utilizable sólo con las sillas de paseo WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS y SHOP’N JOGG II de RED
CASTLE y (o) RED CASTLE SPORT.
•Coloque este capazo solamente sobre supercies horizontales, planas, secas y rmes.
•El capazo no debe ser utilizado sin su colchoneta.
•Nunca añada una colchoneta adicional.
•Utilice únicamente piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE.
•No realice ninguna modicación a este producto.
•Revise regularmente el manillar y la base del capazo con el n de detectar señales eventuales de daño
o desgaste.
•Tenga cuidado de los riesgos existentes inducidos por llamas o cualquier fuente de calor (por ejemplo
calentadores de gas o eléctricos, chimeneas, etc...) cerca del capazo.
•¡ Atención ! No coloque el capazo cerca del fuego o próximo a cualquier otra fuente de calor.
•Salvo recomendación médica, coloque siempre al bebé sobre su espalda para dormir y sin objetos
cercanos a su cara. Asegúrese de que no tiene demasiado calor. Para evitar el riesgo de asxia, no utilice
accesorios de cama demasiado suaves o muy apretados (mantas, sábanas, reductores, almohadas...)
•Con el n de mantener la higiene de su capazo, es importante que ventile regularmente la ropa de cama
de éste.
•Cuando el capazo esté colocado en la silla, NUNCA lo sujete por la estructura del capazo, sino
UNICAMENTE por el chasis de la silla.
•El protector solar está indicado para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de los rayos UV. El
uso de este protector no le exime de la necesidad de proteger a su hijo. Recomendamos el uso regular
de cremas solares. Verique siempre que el niño está hidratado o tiene suciente bebida.
•El niño siempre debe mantenerse alejado de todas las piezas móviles durante los ajustes y la apertura o
el plegado de la silla/ del capazo.
INSTRUCCIONES GENERALES
Instrucciones de uso
Capota:
Instalación de la capota en el capazo. Introduzca
las terminaciones de la capota en los espacios
provistos en el capazo y cierre los botones
a presión ubicados a cada lado y en la parte
posterior (1).
Para extraer la capota, invierta el procedimiento
anterior (2).
La capota es regulable (3). La parte trasera de
la capota tiene una red de ventilación para una
mejor circulación del aire (4).
Posición ja o de balanceo:
Extraer las dos piezas plásticas situadas debajo
del capazo para poder usarlo en la posición de
balanceo (5).
La base del capazo tiene aberturas para permitir
una mejor ventilación.
Ajuste del respaldo:
El respaldo es regulable en altura. Para cambiar de
posición, tire o presione el botón situado debajo
del capazo hasta obtener la posición deseada.
Para elevar la altura : presione el botón hacia el
interior (6).
Para bajar la atura : presione el botón hacia dentro
e inmediatamente tire de él hacia atrás (7).
Cubrepiés y protector solar:
El cubrepiés se ajusta con botones a presión en
el interior de la capota, puede plegar o elevar
la parte del cubrepiés cercana a la zona de la
cabeza del bebé (8).
Sitúe el protector solar en la capota y sujete con
los botones de presión a cada lado.
Coloque la parte inferior del protector solar
alrededor del cuerpo del capazo (9).
Ajuste del manillar:
El manillar facilita el transporte y la instalación
del capazo en la silla de paseo.
Para ajustar la posición del manillar, presione
simultáneamente los botones situados a cada
lado del capazo (10).
Sujeción del capazo en la silla de paseo:
El capazo puede sujetarse a los chasis de las sillas
SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS y CITYLINK 2
gracias a sus Acoples de instalación incluidos en
las sillas SHOP’n JOGG II y WHIZZ, y disponibles
como accesorios opcionales con la silla LUXOS,
CITYLINK 2. Por favor referirse a las instrucciones
de los Acoples de instalación.
Uso del capazo en el automóvil:
El capazo puede utilizarse también para
transportar al bebé en el automóvil gracias al Kit
para el automóvil (disponible como accesorio
opcional).
Para sujetarlo en el vehículo, vea por favor las
instrucciones de uso del Kit para el automóvil.
Cuidado y mantenimiento
El interior del capazo es completamente
extraíble. El capazo incluye una colchoneta +
funda de la colchoneta.
Lavado del forro y de la funda extraíbles : lavar
en máquina a 30º. Secar al aire libre.
Para extraer el forro:
- Extraiga la colchoneta
- Separe el forro
Para recolocar el forro invierta el proceso
anterior.
Textiles exteriores (capota + cubrepiés):
limpiar con un paño húmedo solamente.
Utilizar productos suaves de limpieza. Secar en
la sombra. No lavar en máquina.
Toda exposición prolongada a la luz directa
del sol puede desvanecer prematuramente el
color de los textiles.

11
FR
AVERTISSEMENT : LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS
FUTURS. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN
ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: La nacelle RED CASTLE est conforme aux exigences de sécurité et aux normes EN 1888:
2003 et EN 1466 + A1. Elle convient pour un enfant, qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui-même,
ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Dès la naissance jusqu’à un poids maximal de 9 kg.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser votre nacelle sur une surface en hauteur sous peine de chute.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la nacelle si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ce coun sur un support
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
•Cette nacelle est à utiliser uniquement avec les poussettes WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS, SHOP’N JOGG II
de la marque RED CASTLE et (ou) RED CASTLE SPORT.
•Ne poser cette nacelle que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
•Ne jamais ajouter de matelas supplémentaire.
•La nacelle ne doit pas être utilisée sans matelas.
•Utilisez exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par RED CASTLE FRANCE.
•N’apportez aucune modication à ce produit.
•Il convient d’examiner régulièrement les poignées et le fond de la nacelle an de déceler d’éventuels
signes d’endommagement et d’usure.
•Attention aux risques induits par une amme nue ou tout autre source de chaleur (par exemple
chauages électriques ou au gaz, cheminée, etc…) placées à proximité immédiate de la nacelle.
•Attention ! Ne laissez pas votre nacelle près d’un feu ou d’une autre source de chaleur.
•Sauf avis médical contraire, placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir et le visage bien dégagé.
Ne le couvrez pas trop. An d’éviter tout risque de suocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou
serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
•An de conserver la bonne hygiène de votre nacelle, il est important d’aérer fréquemment la literie.
•Lorsque la nacelle est installée sur la poussette, ne JAMAIS la soulever en la prenant par la nacelle mais
UNIQUEMENT par le châssis.
•Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter l’eet des rayons UV. Son
utilisation ne vous dispense pas de protéger votre enfant. Aussi, nous vous recommandons d’utiliser
systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
•Tenir les enfants éloignés de la poussette/du landau, lors des opérations de pliage–dépliage et des
éléments mobiles pendant les manœuvres de réglages.
INSTRUCTIONS GENERALES
Mode d’emploi
La capote :
Installez la capote sur la nacelle. Introduisez les
embouts dans les parties prévues sur la nacelle,
puis fermez les boutons pression situés sur les
côtés et à l’arrière (1).
Pour l’enlever, procédez à la manœuvre
inverse (2).
La capote est réglable (3). L’arrière de la capote
est équipé d’un let d’aération pour une
meilleure ventilation (4).
Position xe ou balancelle :
Sortir les taquets plastiques situés sous la
nacelle pour lui permettre d’être en utilisation
balancelle (5).
La nacelle possède un fond alvéolé pour une
meilleure aération.
Réglages du dossier :
Le dossier est réglable en hauteur. Pour
l’actionner, tirez ou poussez le bouton situé
sous la nacelle pour obtenir la position désirée.
Pour le relever : poussez le bouton vers
l’intérieur (6).
Pour le baisser : appuyez puis tirez sur le
bouton (7).
Tablier et protège soleil :
Le tablier s’attache par des boutons pression,
vous pouvez replier ou relever la partie très près
de la tête de bébé (8).
Placez le protège soleil sur la capote et attachez
le bouton conique, sur chaque côté entourez
les tenseurs avec les lanières et clipsez les.
Positionnez le bas du protège soleil sur le
pourtour de la nacelle (9).
Réglage de la poignée de transport :
La poignée facilite le transport et l’installation
de la nacelle sur la poussette.
Pour régler la position de l’anse, appuyez
instantanément sur les boutons situés de
chaque côté de la nacelle (10).

12
FR
AVERTISSEMENT : LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS
FUTURS. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN
ETRE AFFECTEE.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: La nacelle RED CASTLE est conforme aux exigences de sécurité et aux normes EN 1888:
2003 et EN 1466 + A1. Elle convient pour un enfant, qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui-même,
ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Dès la naissance jusqu’à un poids maximal de 9 kg.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser votre nacelle sur une surface en hauteur sous peine de chute.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la nacelle si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ce coun sur un support
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
•Cette nacelle est à utiliser uniquement avec les poussettes WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS, SHOP’N JOGG II
de la marque RED CASTLE et (ou) RED CASTLE SPORT.
•Ne poser cette nacelle que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
•Ne jamais ajouter de matelas supplémentaire.
•La nacelle ne doit pas être utilisée sans matelas.
•Utilisez exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par RED CASTLE FRANCE.
•N’apportez aucune modication à ce produit.
•Il convient d’examiner régulièrement les poignées et le fond de la nacelle an de déceler d’éventuels
signes d’endommagement et d’usure.
•Attention aux risques induits par une amme nue ou tout autre source de chaleur (par exemple
chauages électriques ou au gaz, cheminée, etc…) placées à proximité immédiate de la nacelle.
•Attention ! Ne laissez pas votre nacelle près d’un feu ou d’une autre source de chaleur.
•Sauf avis médical contraire, placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir et le visage bien dégagé.
Ne le couvrez pas trop. An d’éviter tout risque de suocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou
serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
•An de conserver la bonne hygiène de votre nacelle, il est important d’aérer fréquemment la literie.
•Lorsque la nacelle est installée sur la poussette, ne JAMAIS la soulever en la prenant par la nacelle mais
UNIQUEMENT par le châssis.
•Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter l’eet des rayons UV. Son
utilisation ne vous dispense pas de protéger votre enfant. Aussi, nous vous recommandons d’utiliser
systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l’hydratation de votre enfant.
•Tenir les enfants éloignés de la poussette/du landau, lors des opérations de pliage–dépliage et des
éléments mobiles pendant les manœuvres de réglages.
INSTRUCTIONS GENERALES
Mode d’emploi
La capote :
Installez la capote sur la nacelle. Introduisez les
embouts dans les parties prévues sur la nacelle,
puis fermez les boutons pression situés sur les
côtés et à l’arrière (1).
Pour l’enlever, procédez à la manœuvre
inverse (2).
La capote est réglable (3). L’arrière de la capote
est équipé d’un let d’aération pour une
meilleure ventilation (4).
Position xe ou balancelle :
Sortir les taquets plastiques situés sous la
nacelle pour lui permettre d’être en utilisation
balancelle (5).
La nacelle possède un fond alvéolé pour une
meilleure aération.
Réglages du dossier :
Le dossier est réglable en hauteur. Pour
l’actionner, tirez ou poussez le bouton situé
sous la nacelle pour obtenir la position désirée.
Pour le relever : poussez le bouton vers
l’intérieur (6).
Pour le baisser : appuyez puis tirez sur le
bouton (7).
Tablier et protège soleil :
Le tablier s’attache par des boutons pression,
vous pouvez replier ou relever la partie très près
de la tête de bébé (8).
Placez le protège soleil sur la capote et attachez
le bouton conique, sur chaque côté entourez
les tenseurs avec les lanières et clipsez les.
Positionnez le bas du protège soleil sur le
pourtour de la nacelle (9).
Réglage de la poignée de transport :
La poignée facilite le transport et l’installation
de la nacelle sur la poussette.
Pour régler la position de l’anse, appuyez
instantanément sur les boutons situés de
chaque côté de la nacelle (10).
Fixation de la nacelle sur la poussette :
La nacelle se xe sur le châssis des poussettes
SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS et CITYLINK 2
grâce au kit d’Attaches Rapides. Veuillez vous
référer au mode d’emploi des Attaches Rapides
(fourni avec les poussettes (France uniquement).
NB : pour l’export, les Attaches rapides sont
fournies avec les poussettes SHOP’n JOGG
II et WHIZZ, disponibles en option pour les
poussettes LUXOS et CITYLINK 2.
Utilisation de la nacelle en voiture :
La nacelle s’utilise également pour transporter
bébé dans la voiture grâce au Kit auto pour
nacelle inclus (NB: inclus pour la France
uniquement). Pour l’export, le Kit auto pour
nacelle est disponible en option.
Pour la xer dans la voiture, veuillez vous référer
au mode d’emploi du Kit auto.
Entretien
L’intérieur de la nacelle est entièrement
déhoussable. Elle est livrée avec un matelas +
une housse.
Lavage de la doublure et de la housse amovibles
en machine à 30°. Séchage à l’air libre.
Pour ôter la doublure :
- Retirez le matelas.
- Retirez la doublure.
Pour remettre la doublure :
- procédez aux manoeuvres inverses.
Textiles extérieurs (capote + tablier):
Nettoyage à l’eau. Veillez à utiliser une poudre
de lavage non agressive. Séchage à l’ombre. Pas
de lavage en machine.
Toute exposition prolongée au soleil pourrait
entraîner une décoloration prématurée du
tissu de la nacelle.

13
GB
WARNING: READ ALL OF THESE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. If you do not follow these instructions, YOUR CHILD’S SAFETY COULD BE
AFFECTED.
WARNING: You are personally responsible for the safety of your child.
WARNING: The RED CASTLE carrycot conforms to security requirements and to the EN 1888: 2003 and the
EN 1466 + A1 Safety Standards. It is suitable for a child, who does not sit up alone, roll over or stand up with
the help of his hands and knees. From birth and up to a maximum weight of 9kgs.
WARNING: It may be dangerous to leave your child alone and unattended.
WARNING: Do not add any other mattress.
WARNING: Never place your carrycot on a raised surface to avoid the risk of falling.
WARNING: Ensure that all locking devices are correctly engaged before use.
WARNING: Do not allow children to play unattended near to the carrycot.
WARNING: Do not use the carrycot if one of the elements is broken, torn or missing.
WARNING: Never put a carrycot on a stand
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE
•This carrycot is for use only on the WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS and SHOP’N JOGG II strollers from RED
CASTLE and (or) RED CASTLE SPORT.
•Only put this carrycot on a horizontal, even, dry, rigid surface.
•Never add any other mattress
•The carrycot must not be used without a mattress.
•Use only spare parts supplied by or recommended by RED CASTLE FRANCE.
•Do not make any modications to this product.
•Regularly examine the handle and the base of the carrycot in order to detect eventual signs of damage
and of wear and tear.
•Beware of the risks induced by an open ame or any source of heat (for example, electric or gas heaters,
chimney, etc…) placed in close proximity to the carrycot.
•Please note! Do not leave your carrycot near to a re or near to any source of heat.
•Unless your doctor advises otherwise, always place your baby on his back to sleep with nothing near his
face when lying him down to sleep. Make sure he is not too warm. To avoid the risk of suocation, do not
use bedding which is too soft or too tight (quilt, blanket, space reducer, pillow…).
•In order to maintain the hygiene of your carrycot, it is important to frequently air the bedding.
•When the carrycot is secured in place on the stroller, NEVER lift up by the carrycot, but ONLY by the
chassis.
•The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays. The use of this
sun screen does not exempt you from the need to protect your child. We recommend the systematic use
of a sun cream. Regularly check that your child has enough to drink.
•Keep children clear of the stroller/pram when opening or closing it and clear of movable parts when
adjustments are made.
GENERAL INSTRUCTIONS
Instructions for use
Hood :
Installing the hood on the carrycot. Insert the
ends of the hood into the places provided on
the carrycot then close the press studs located
on either side and at the back (1).
To remove it, inverse the procedure (2).
The hood is adjustable (3). There is a mesh
window at the rear of the hood to allow air to
circulate (4).
Fixed or rocker position:
Turn down the 2 horizontal plastic pieces
situated below the carrycot for it to be used in
the rocker position (5).
The base of the carrycot has holes which allow
the air to circulate.
Adjusting the backrest:
The backrest is height adjustable. To change
position, pull or push on the lever knob situated
below the carrycot to obtain the desired
position.
To raise it : push the knob towards the
middle (6).
To lower it: press the knob in, then pull it
backwards (7).
Apron and sun screen:
The apron attaches with press studs inside the
hood. The top part, close to baby’s head, can be
folded back or attached to the hood (8).
Place the sun screen on the hood and close the
press studs at either side.
Position the lower part of the sun screen around
the end of the carrycot (9).
Adjusting the handle:
The handle makes it easier to carry the carrycot
and to install it on the stroller.
To adjust the handle position, press
simultaneously on the knobs situated at either
side of the carrycot (10).

14
GB
WARNING: READ ALL OF THESE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. If you do not follow these instructions, YOUR CHILD’S SAFETY COULD BE
AFFECTED.
WARNING: You are personally responsible for the safety of your child.
WARNING: The RED CASTLE carrycot conforms to security requirements and to the EN 1888: 2003 and the
EN 1466 + A1 Safety Standards. It is suitable for a child, who does not sit up alone, roll over or stand up with
the help of his hands and knees. From birth and up to a maximum weight of 9kgs.
WARNING: It may be dangerous to leave your child alone and unattended.
WARNING: Do not add any other mattress.
WARNING: Never place your carrycot on a raised surface to avoid the risk of falling.
WARNING: Ensure that all locking devices are correctly engaged before use.
WARNING: Do not allow children to play unattended near to the carrycot.
WARNING: Do not use the carrycot if one of the elements is broken, torn or missing.
WARNING: Never put a carrycot on a stand
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE
•This carrycot is for use only on the WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS and SHOP’N JOGG II strollers from RED
CASTLE and (or) RED CASTLE SPORT.
•Only put this carrycot on a horizontal, even, dry, rigid surface.
•Never add any other mattress
•The carrycot must not be used without a mattress.
•Use only spare parts supplied by or recommended by RED CASTLE FRANCE.
•Do not make any modications to this product.
•Regularly examine the handle and the base of the carrycot in order to detect eventual signs of damage
and of wear and tear.
•Beware of the risks induced by an open ame or any source of heat (for example, electric or gas heaters,
chimney, etc…) placed in close proximity to the carrycot.
•Please note! Do not leave your carrycot near to a re or near to any source of heat.
•Unless your doctor advises otherwise, always place your baby on his back to sleep with nothing near his
face when lying him down to sleep. Make sure he is not too warm. To avoid the risk of suocation, do not
use bedding which is too soft or too tight (quilt, blanket, space reducer, pillow…).
•In order to maintain the hygiene of your carrycot, it is important to frequently air the bedding.
•When the carrycot is secured in place on the stroller, NEVER lift up by the carrycot, but ONLY by the
chassis.
•The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the eect of UV rays. The use of this
sun screen does not exempt you from the need to protect your child. We recommend the systematic use
of a sun cream. Regularly check that your child has enough to drink.
•Keep children clear of the stroller/pram when opening or closing it and clear of movable parts when
adjustments are made.
GENERAL INSTRUCTIONS
Instructions for use
Hood :
Installing the hood on the carrycot. Insert the
ends of the hood into the places provided on
the carrycot then close the press studs located
on either side and at the back (1).
To remove it, inverse the procedure (2).
The hood is adjustable (3). There is a mesh
window at the rear of the hood to allow air to
circulate (4).
Fixed or rocker position:
Turn down the 2 horizontal plastic pieces
situated below the carrycot for it to be used in
the rocker position (5).
The base of the carrycot has holes which allow
the air to circulate.
Adjusting the backrest:
The backrest is height adjustable. To change
position, pull or push on the lever knob situated
below the carrycot to obtain the desired
position.
To raise it : push the knob towards the
middle (6).
To lower it: press the knob in, then pull it
backwards (7).
Apron and sun screen:
The apron attaches with press studs inside the
hood. The top part, close to baby’s head, can be
folded back or attached to the hood (8).
Place the sun screen on the hood and close the
press studs at either side.
Position the lower part of the sun screen around
the end of the carrycot (9).
Adjusting the handle:
The handle makes it easier to carry the carrycot
and to install it on the stroller.
To adjust the handle position, press
simultaneously on the knobs situated at either
side of the carrycot (10).
Securing the carrycot on the stroller:
The carrycot can be secured onto the chassis
of the SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS and
CITYLINK 2 strollers thanks to the Attach brackets
included with the SHOP’n JOGG II and WHIZZ
strollers, available as optional accessories with
the LUXOS and CITYLNK 2 strollers. Please refer
to the Attach bracket instructions.
Using the carrycot in the car:
The carrycot can also be used to transport baby
in the car thanks to the carrycot Car kit (available
as an optional accessory).
To secure it in the car, please refer to the Car kit
instructions for use.
Care and maintenance:
The carrycot liner can be completely removed.
The carrycot includes a mattress + mattress
cover.
Washing the liner and the mattress cover:
machine wash at 30°. Leave open to dry
naturally.
To remove the liner:
- Remove the mattress
-Remove the liner
To replace the liner:
- Inverse the procedure.
Outer textiles (hood + apron):
Wipe clean only. Use only a mild cleaning
product. Dry in the shade. Do not machine
wash.
Any prolonged exposure to direct sunlight
may prematurely discolour the carrycot.

15
HU
FIGYELMEZTETÉS : ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT ŐRÍZZE MEG MERT A KÉSŐBBIEK FOLYAMÁN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ. Ha
nem tartja be az előírásokat AKKOR A GYERMEKE BIZTONSÁGA VESZÉLYBE KERÜLHET.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermeke biztonságáért Ön a felelős.
FIGYELMEZTETÉS: A RED CASTLE mózeskosár az EN 1888: 2003 és az EN 1466 + A1 biztonsági előírásoknak
megfelelően készült. Egy gyermek részére készítették, aki még nem tud egyedül felülni, megfordulni,
feltérdelni, kezei segítségével felegyenesedni, újszülött kortól maximum 9 kg-ig használható.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül még egy pillanatra sem.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen pótmaracot a mózeskosárba.
FIGYELMEZTETÉS:
A mózeskosár bármely magasabban lévő felületre történő helyezése veszéllyel jár és tilos!
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrízze le, hogy minden zárómechanika jól működik-e, megfelelően
bekattant-e a helyére.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja, hogy egy másik gyermek a mózeskosár közelében játszon.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a mózeskosarat, ha annak valamelyik része eltört, elszakadt vagy hiányzik.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne helyezze a mózeskosarat akasztóra, támasztékra.
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•Ezt a mózeskosarat kizárólag a RED CASTLE és (vagy) a RED CASTLE SPORT márkájú WHIZZ, CITYLINK 2,
LUXOS és SHOP’N JOGG II babakocsikhoz lehet használni.
•Kizárólag lapos, sík, zárt és száraz felületre helyezze.
•Soha ne tegyen bele pótmatracot.
•A mózeskosarat nem szabad használni a saját matraca nélkül.
•Kizárólag csak eredeti RED CASTLE FRANCE kiegészítőket vagy alkatrészeket használjon.
•Semmi változtatást ne végezzen ezen a terméken.
•Rendszeresen ellenőrízze le a mózeskosár hordozókarját és alját azért, hogy időben felfedezze az
esetleges meghibásodást, rongálódást vagy elhasználódást.
•Figyeljen arra, hogy a mózeskosár a nyílt lángtól illetve hőforrástól távol legyen (pl: elektromos
fűtőberendezés, gázfűtés, kémény, kandalló stb…) Ha véletlenül valami hasonló melegforrás közelében
helyezte el a mózeskosarat akkor azonnal vigye távolabbra.
•Figyelem ! Soha ne hagyja tűz vagy más hőforrás közelében a mózeskosarat.
•Ha az orvos nem mond mást, akkor a csecsemőt mindíg háton fekve altassa, az arca előtti részt tegye
szabaddá. Ne nagyon takarja be. A fulladás veszély elkerülése érdekében ne használjon nagyon puha
vagy szűk ágyneműt (dunyha, takaró, párna stb..)
•A mózeskosár higéniájának megőrzése érdekében időnként szellőztesse ki a matracot és az ágyneműt..
•Amikor a mózeskosár a babakocsi vázához lett rögzítve onnantól kezdve KIZÁRÓLAG a babakocsi vázánál
emelhető meg, SOHA ne próbálja megemelni a mózeskosárnál fogva.
•A napvédőháló a nap vakító erejének csökkentésére lett kifejlesztve, illetve megvédi a csecsemőt a
nap káros UV sugaraitól. A gyermek biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon
napfényvédő krémet, kínálja meg a babát vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
•Tartsa távol a gyermeket a babakocsitól/mózeskosártól amikor összecsukja vagy szétnyitja vagy ha
valamilyen alkatrészen bármilyen beállítást végez.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
Használati utasítás
Kupolástető:
Helyezze a kupolástetőt a mózeskosárra.
Illessze a kupolástető végeit a mózeskosáron
előre kijelölt helyre, majd nyomja bele.
Végezetül a kupolástető hátulján és az oldalain
található patentokkal rögzítse (1).
A levételéhez végezze el a fent leírtakat fordított
sorrendben (2).
A kupolástető állítható (3).
A kupolástető hátulján egy hálós levegőztető
ablak található a jobb szellőzés érdekében (4).
Fix vagy hintáztatható pozíció:
A mózeskosár alján lévő a hintáztatáshoz
szükséges műanyag alkatrészeket húzza ki (5).
A mózeskosár alján szellőzőrendszert készítettek
(kis dombok találhatóak a jobb levegőáramlás
érdekében).
A háttámla állítása:
A fekvőfelület dönthető, vagyis a háttámla
magassága állítható. A megfelelő dőlésszög
kiválasztásához nyomja vagy húzza ki a gombot
amit a mózeskosár alatt talál.
A megemeléshez: nyomja a gombot befele (6).
A fektetéshez: nyomja majd húzza meg a
gombot (7).
Lábzsák és napvédőháló
A lábzsák patentokkal rögzíthető a kupolástető
belsejéhez, a gyermek fejéhez legközelebbeső
rész le-vagy visszahajtható (8).
Helyezze a napvédőhálót a kupolástetőre és
mindkét oldalon a patentokkal rögzítse.
A napvédőháló gumis alját pedig húzza rá a
mózeskosárra (9).
A hordozókar állítása:
A hordozókar segíti a szállítást és megkönnyíti a
mózeskosár felszerelését a babakocsira.
A hordozókar pozíciójának kiválasztásához
egyszerre nyomja meg a mózeskosár mindkét
oldalán lévő gombot (10).

16
HU
FIGYELMEZTETÉS : ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT ŐRÍZZE MEG MERT A KÉSŐBBIEK FOLYAMÁN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ. Ha
nem tartja be az előírásokat AKKOR A GYERMEKE BIZTONSÁGA VESZÉLYBE KERÜLHET.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermeke biztonságáért Ön a felelős.
FIGYELMEZTETÉS: A RED CASTLE mózeskosár az EN 1888: 2003 és az EN 1466 + A1 biztonsági előírásoknak
megfelelően készült. Egy gyermek részére készítették, aki még nem tud egyedül felülni, megfordulni,
feltérdelni, kezei segítségével felegyenesedni, újszülött kortól maximum 9 kg-ig használható.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül még egy pillanatra sem.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen pótmaracot a mózeskosárba.
FIGYELMEZTETÉS:
A mózeskosár bármely magasabban lévő felületre történő helyezése veszéllyel jár és tilos!
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrízze le, hogy minden zárómechanika jól működik-e, megfelelően
bekattant-e a helyére.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja, hogy egy másik gyermek a mózeskosár közelében játszon.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a mózeskosarat, ha annak valamelyik része eltört, elszakadt vagy hiányzik.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne helyezze a mózeskosarat akasztóra, támasztékra.
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•Ezt a mózeskosarat kizárólag a RED CASTLE és (vagy) a RED CASTLE SPORT márkájú WHIZZ, CITYLINK 2,
LUXOS és SHOP’N JOGG II babakocsikhoz lehet használni.
•Kizárólag lapos, sík, zárt és száraz felületre helyezze.
•Soha ne tegyen bele pótmatracot.
•A mózeskosarat nem szabad használni a saját matraca nélkül.
•Kizárólag csak eredeti RED CASTLE FRANCE kiegészítőket vagy alkatrészeket használjon.
•Semmi változtatást ne végezzen ezen a terméken.
•Rendszeresen ellenőrízze le a mózeskosár hordozókarját és alját azért, hogy időben felfedezze az
esetleges meghibásodást, rongálódást vagy elhasználódást.
•Figyeljen arra, hogy a mózeskosár a nyílt lángtól illetve hőforrástól távol legyen (pl: elektromos
fűtőberendezés, gázfűtés, kémény, kandalló stb…) Ha véletlenül valami hasonló melegforrás közelében
helyezte el a mózeskosarat akkor azonnal vigye távolabbra.
•Figyelem ! Soha ne hagyja tűz vagy más hőforrás közelében a mózeskosarat.
•Ha az orvos nem mond mást, akkor a csecsemőt mindíg háton fekve altassa, az arca előtti részt tegye
szabaddá. Ne nagyon takarja be. A fulladás veszély elkerülése érdekében ne használjon nagyon puha
vagy szűk ágyneműt (dunyha, takaró, párna stb..)
•A mózeskosár higéniájának megőrzése érdekében időnként szellőztesse ki a matracot és az ágyneműt..
•Amikor a mózeskosár a babakocsi vázához lett rögzítve onnantól kezdve KIZÁRÓLAG a babakocsi vázánál
emelhető meg, SOHA ne próbálja megemelni a mózeskosárnál fogva.
•A napvédőháló a nap vakító erejének csökkentésére lett kifejlesztve, illetve megvédi a csecsemőt a
nap káros UV sugaraitól. A gyermek biztonsága érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen használjon
napfényvédő krémet, kínálja meg a babát vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
•Tartsa távol a gyermeket a babakocsitól/mózeskosártól amikor összecsukja vagy szétnyitja vagy ha
valamilyen alkatrészen bármilyen beállítást végez.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
Használati utasítás
Kupolástető:
Helyezze a kupolástetőt a mózeskosárra.
Illessze a kupolástető végeit a mózeskosáron
előre kijelölt helyre, majd nyomja bele.
Végezetül a kupolástető hátulján és az oldalain
található patentokkal rögzítse (1).
A levételéhez végezze el a fent leírtakat fordított
sorrendben (2).
A kupolástető állítható (3).
A kupolástető hátulján egy hálós levegőztető
ablak található a jobb szellőzés érdekében (4).
Fix vagy hintáztatható pozíció:
A mózeskosár alján lévő a hintáztatáshoz
szükséges műanyag alkatrészeket húzza ki (5).
A mózeskosár alján szellőzőrendszert készítettek
(kis dombok találhatóak a jobb levegőáramlás
érdekében).
A háttámla állítása:
A fekvőfelület dönthető, vagyis a háttámla
magassága állítható. A megfelelő dőlésszög
kiválasztásához nyomja vagy húzza ki a gombot
amit a mózeskosár alatt talál.
A megemeléshez: nyomja a gombot befele (6).
A fektetéshez: nyomja majd húzza meg a
gombot (7).
Lábzsák és napvédőháló
A lábzsák patentokkal rögzíthető a kupolástető
belsejéhez, a gyermek fejéhez legközelebbeső
rész le-vagy visszahajtható (8).
Helyezze a napvédőhálót a kupolástetőre és
mindkét oldalon a patentokkal rögzítse.
A napvédőháló gumis alját pedig húzza rá a
mózeskosárra (9).
A hordozókar állítása:
A hordozókar segíti a szállítást és megkönnyíti a
mózeskosár felszerelését a babakocsira.
A hordozókar pozíciójának kiválasztásához
egyszerre nyomja meg a mózeskosár mindkét
oldalán lévő gombot (10).
A mózeskosár babakocsira rögzítés:
A mózeskosár az Adapter segítségével
könnyedén rögzíthető a SHOP’n JOGG II,
WHIZZ, LUXOS és CITYLINK 2 babakocsikhoz.
A rögzítéshez a babakocsihoz kapott Adapter
(kizárólag Franciaországban tartozék) használati
utasításában leírtakat kövesse. Megjegyzés
: az Adapter más országokban a SHOP’n
JOGG II és a WHIZZ babakocsikhoz tartozék, a
LUXOS CITYLINK 2 babakocsihoz pedig külön
opcióként kapható).
A mózeskosár autóban történő
használata:
A mózeskosár gépjárműben is használható,
mely a mózeskosárhoz tartozó Autós
szettnek köszönhető. (megjegyzés : kizárólag
Franciaországban tartozék. Más országokban az
Autós szett külön opcióként kapható).
A mózeskosár autóba történő rögzítéséhez
használja az Autós szett használati utasítását.
Karbantartás
A mózeskosár belső részei lehúzhatóak. A
mózeskosár alaptartozéka egy matrac + huzat.
A belsőrész és a levehető huzat mosása :
gépben 30°-on mosható. Árnyékban, szabad
levegőn szárítsa.
A belső kivétele:
- Vegye ki a matracot.
- Vegye ki a belsőt.
- A belső visszatételéhez végezze el a fenti
műveletet fordított sorrendben.
Külső textil részek (kupolástető + lábzsák):
Vízzel tisztíthatóak. Ne használjon agresszív
mosószert. Árnyékban szárítsa. Gépben nem
mosható.
Atúlzottmértékű napsugárzás vagy hőhatása
mózeskosár textil részeinek korai kifakulását
vagy vetemedését eredményezheti.

17
IT
AVVERTENZA LEGGERE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARLE
PER ULTERIORI REFERENZE. Se non si rispettano queste istruzioni, LA SICUREZZA DEL BAMBINO
POTREBBE ESSERNE COMPROMESSA.
AVVERTENZA: Siete responsabili della sicurezza del vostro bambino.
AVVERTENZA: La navicella RED CASTLE è conforme ai requisiti di sicurezza e alle norme EN 1888 : 2003 e
EN 1466 + A1. Adatto per bambini dalla nascita no ad un peso massimo di 9 kg, che non sanno ancora
sedersi da soli, girarsi su se stessi o alzarsi appoggiandosi sulle mani o sulle ginocchia.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il bambino da solo senza sorveglianza.
AVVERTENZA: Non aggiungere dei materassi supplementari.
AVVERTENZA: Non mettere la navicella su una supercie rialzata, vi è il rischio di caduta.
AVVERTENZA: Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano correttamente agganciati prima dell’uso
AVVERTENZA: Non lascaire giocare altri bambini senza sorveglianza in prossimità della navicella.
AVVERTENZA: Non utilizzarla nel caso in cui uno degli elementi risulti rotto, strappato o mancante.
AVVERTENZA: Non mettere mai la navicella su un supporto
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
•Questa navicella è da utilizzarsi unicamente sui passeggini WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS e SHOP’N JOGG II
della marca RED CASTLE e (o) RED CASTLE SPORT.
•Appoggiare la navicella su una supercie piana, orizzontale, stabile e asciutta.
•Non aggiungere mai dei materassi supplementari.
•La navicella non deve essere usata senza materasso.
•Utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio forniti o autorizzati da RED CASTLE FRANCE.
•Non apportare alcuna modica al prodotto.
•E’preferibile controllare spesso i manici e il fondo della navicella in modo da individuare degli eventuali
segni di danneggiamento e di usura.
•Fare attenzione ai possibili rischi indotti da amme libere o da qualsiasi altra fonte di calore (riscaldamento
elettrico o a gas, camino, ecc.) posti nelle immediate vicinanze della navicella.
•Attenzione! Non lasciare la navicella vicino al fuoco o a qualsiasi altra fonte di calore.
•Salvo indicazione medica contraria, mettere sempre il bambino di schiena per dormire e lasciare sempre
il viso libero. Non coprirlo troppo. Per evitare qualsiasi rischio di soocamento, non utilizzare biancheria
troppo morbida o stretta (piumino, coperta, riduttore, cuscino…)
•Al ne di conservare la navicella in buone condizioni igieniche si consiglia d’arearla frequentemente.
•Quando la navicella è posizionata sul passeggino, non sollevarlo MAI prendendolo dalla navicella ma
SOLO dal telaio.
•Il parasole è concepito per diminuire il caldo e limitare l’eetto dei raggi UV. Il suo uso non vi dispensa
•dal proteggere il vostro bambino. Inoltre, vi raccomandiamo d’utilizzare sistematicamente una crema
•solare protettiva e di controllare l’idratazione del vostro bambino.
•Tenere i bambini lontano dal passeggino/navicella durante le operazioni di apertura e chiusura e dagli
elementi mobili durante le manovre di regolazione.
ISTRUZIONI GENERALI
Istruzioni per l’uso
Cappotta :
Installare la cappotta sulla navicella. Inserire i
lembi nali negli appositi spazi sulla navicella e
poi fermarli con gli automatici situati sui lati e
dietro (1).
Per toglierla, procedere con la manovra
inversa (2).
La cappotta è regolabile (3). Il retro della
cappotta è dotato di una rete d’aerazione per
una migliore ventilazione (4).
Posizione ssa o inclinata:
Togliere i fermi in plastica situati sotto la
navicella per utilizzarla inclinata (5).
La navicella è dotata di un fondo alveolo per
una migliore aerazione.
Regolazione dello schienale:
Lo schienale è regolabile in altezza. Per azionarlo,
tirare o spingere il bottone situato sotto la
navicella per ottenere la posizione desiderata.
Per alzarla: spingere il bottone verso l’interno (6).
Per abbassarla: premere e poi tirare il bottone (7).
Copertina e proteggisole:
La copertina si aggancia con automatici
all’interno della cappotta, potete ripiegarla
o togliere la parte più vicina alla testa del
bambino (8).
Posizionate il proteggisole sulla cappotta
ed agganciate gli automatici su ogni lato.
Posizionate il proteggisole sulla parte nale
della navicella (9).
Regolazione dell’impugnatura
per il trasporto:
L’impugnatura facilita il trasporto e l’installazione
della navicella sul passeggino.
Per regolare la posizione del manico, spingere
instantaneamente sui bottoni situati ai lati della
navicella (10).

18
IT
AVVERTENZA LEGGERE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARLE
PER ULTERIORI REFERENZE. Se non si rispettano queste istruzioni, LA SICUREZZA DEL BAMBINO
POTREBBE ESSERNE COMPROMESSA.
AVVERTENZA: Siete responsabili della sicurezza del vostro bambino.
AVVERTENZA: La navicella RED CASTLE è conforme ai requisiti di sicurezza e alle norme EN 1888 : 2003 e
EN 1466 + A1. Adatto per bambini dalla nascita no ad un peso massimo di 9 kg, che non sanno ancora
sedersi da soli, girarsi su se stessi o alzarsi appoggiandosi sulle mani o sulle ginocchia.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il bambino da solo senza sorveglianza.
AVVERTENZA: Non aggiungere dei materassi supplementari.
AVVERTENZA: Non mettere la navicella su una supercie rialzata, vi è il rischio di caduta.
AVVERTENZA: Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano correttamente agganciati prima dell’uso
AVVERTENZA: Non lascaire giocare altri bambini senza sorveglianza in prossimità della navicella.
AVVERTENZA: Non utilizzarla nel caso in cui uno degli elementi risulti rotto, strappato o mancante.
AVVERTENZA: Non mettere mai la navicella su un supporto
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
•Questa navicella è da utilizzarsi unicamente sui passeggini WHIZZ, CITYLINK 2, LUXOS e SHOP’N JOGG II
della marca RED CASTLE e (o) RED CASTLE SPORT.
•Appoggiare la navicella su una supercie piana, orizzontale, stabile e asciutta.
•Non aggiungere mai dei materassi supplementari.
•La navicella non deve essere usata senza materasso.
•Utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio forniti o autorizzati da RED CASTLE FRANCE.
•Non apportare alcuna modica al prodotto.
•E’preferibile controllare spesso i manici e il fondo della navicella in modo da individuare degli eventuali
segni di danneggiamento e di usura.
•Fare attenzione ai possibili rischi indotti da amme libere o da qualsiasi altra fonte di calore (riscaldamento
elettrico o a gas, camino, ecc.) posti nelle immediate vicinanze della navicella.
•Attenzione! Non lasciare la navicella vicino al fuoco o a qualsiasi altra fonte di calore.
•Salvo indicazione medica contraria, mettere sempre il bambino di schiena per dormire e lasciare sempre
il viso libero. Non coprirlo troppo. Per evitare qualsiasi rischio di soocamento, non utilizzare biancheria
troppo morbida o stretta (piumino, coperta, riduttore, cuscino…)
•Al ne di conservare la navicella in buone condizioni igieniche si consiglia d’arearla frequentemente.
•Quando la navicella è posizionata sul passeggino, non sollevarlo MAI prendendolo dalla navicella ma
SOLO dal telaio.
•Il parasole è concepito per diminuire il caldo e limitare l’eetto dei raggi UV. Il suo uso non vi dispensa
•dal proteggere il vostro bambino. Inoltre, vi raccomandiamo d’utilizzare sistematicamente una crema
•solare protettiva e di controllare l’idratazione del vostro bambino.
•Tenere i bambini lontano dal passeggino/navicella durante le operazioni di apertura e chiusura e dagli
elementi mobili durante le manovre di regolazione.
ISTRUZIONI GENERALI
Istruzioni per l’uso
Cappotta :
Installare la cappotta sulla navicella. Inserire i
lembi nali negli appositi spazi sulla navicella e
poi fermarli con gli automatici situati sui lati e
dietro (1).
Per toglierla, procedere con la manovra
inversa (2).
La cappotta è regolabile (3). Il retro della
cappotta è dotato di una rete d’aerazione per
una migliore ventilazione (4).
Posizione ssa o inclinata:
Togliere i fermi in plastica situati sotto la
navicella per utilizzarla inclinata (5).
La navicella è dotata di un fondo alveolo per
una migliore aerazione.
Regolazione dello schienale:
Lo schienale è regolabile in altezza. Per azionarlo,
tirare o spingere il bottone situato sotto la
navicella per ottenere la posizione desiderata.
Per alzarla: spingere il bottone verso l’interno (6).
Per abbassarla: premere e poi tirare il bottone (7).
Copertina e proteggisole:
La copertina si aggancia con automatici
all’interno della cappotta, potete ripiegarla
o togliere la parte più vicina alla testa del
bambino (8).
Posizionate il proteggisole sulla cappotta
ed agganciate gli automatici su ogni lato.
Posizionate il proteggisole sulla parte nale
della navicella (9).
Regolazione dell’impugnatura
per il trasporto:
L’impugnatura facilita il trasporto e l’installazione
della navicella sul passeggino.
Per regolare la posizione del manico, spingere
instantaneamente sui bottoni situati ai lati della
navicella (10).
Fissaggio della navicella sul
passeggino:
La navicella si ssa sul telaio dei passeggini
SHOP’n JOGG II, WHIZZ, LUXOS e CITYLINK
2 grazie agli adattatori. Fare riferimento alle
istruzioni degli adattatori forniti con i passeggini
(solo per la Francia). NB : per l’export gli
adattatori sono forniti con i passeggini SHOP’n
JOGG II e WHIZZ, invece come accessorio per il
passeggino LUXOS, CITYLINK 2.
Utilizzo della navicella in auto:
La navicella si utilizza anche per il trasporto del
bambino in auto grazie agli adattatori inclusi.
(NB :inclusi solo per la Francia. Per l’export, lil kit
auto per navicella è un’accessorio.
Per ssarla in auto, fate riferimento alle istruzioni
del kit auto.
Manutenzione:
L’interno della navicella è completamente
sfoderabile. E’dotata di un materasso + fodera.
Pulizia della fodera : lavare in lavatrice a 30°.
Asciugare all’aperto.
Per togliere la fodera:
- Togliere il materasso.
- Togliere la fodera.
Per rimettere la fodera:
- procedere con la manovra inversa.
Tessite esterno (cappotta + copertina):
lavare con acqua. Utilizzare un detersivo
delicato. Asciugare all’ombra. Non lavare in
lavatrice.
Una lunga esposizione al sole può provocare
un prematuro scolorimento del tessuto della
navicella.

19
LT
ĮSPĖJIMAS. PRIEŠ NAUDOJIMĄ ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ IR PASILIKITE JĄ ATEIČIAI.
Nesilaikydami čia pateiktų nurodymų RIZIKUOJATE SAVO VAIKO SAUGUMU.
ĮSPĖJIMAS: Už savo vaiko saugumą atsakote jūs patys.
ĮSPĖJIMAS: RED CASTLE lopšys tenkina standartų EN 1888: 2003 ir EN 1466 + A1 saugumo reikalavimus.
Lopšys skirtas kūdikiui nuo gimimo iki jis priauga 9 kg, nepajėgiančiam savarankiškai atsisėsti, apsiversti ir
pasikelti remiantis rankomis ar keliais.
ĮSPĖJIMAS: Gali būti pavojinga palikti vaiką be priežiūros arba vieną.
ĮSPĖJIMAS: Nedėkite jokių papildomų čiužinių.
ĮSPĖJIMAS: Niekada nestatykite lopšio aukštai, nes jis gali nukristi.
ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar gerai pritvirtintos visos saugumą užtikrinančios
detalės.
ĮSPĖJIMAS: Neleiskite vaikams be priežiūros žaisti prie kūdikio lopšio.
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite lopšio, jei kuri nors jo dalis sugadinta, suplyšusi arba pamesta.
ĮSPĖJIMAS: Niekada nedėkite vežimėlio krepšelio ant atramos
DĖMESIO: SAUGOS NURODYMAI
•Šis lopšys tinka tik RED CASTLE ir/arba RED CASTLE SPORT gaminamiems vežimėliams WHIZZ, CITYLINK
2, LUXOS ir SHOP’N JOGG II.
•Lopšį statykite tik ant horizontalaus, lygaus, tvirto ir sauso paviršiaus.
•Niekada nedėkite į lopšį papildomų čiužinių.
•Negalima lopšio naudoti be čiužinio.
•Naudokite tik RED CASTLE FRANCE pagamintas arba rekomenduojamas atsargines dalis.
•Negalima gaminio modikuoti.
•Reguliariai tikrinkite rankenų ir lopšio dugno būklę, kad laiku pastebėtumėte pažeidimus, įtrūkimus arba
susidėvėjusias vietas.
•Venkite rizikos dėl netoli lopšio esančios atviros ugnies ir kitų karščio šaltinių (elektriniai arba dujiniai
radiatoriai, židiniai ir pan.).
•Būkite atsargūs! Nepalikite lopšio netoli ugnies ar kito karščio šaltinio.
•Jei vaiko gydytojas nenurodė kitaip, guldykite vaiką aukštielninką ir pasirūpinkite, kad prie pat jo veido
nebūtų jokių daiktų. Tikrinkite, ar kūdikiui ne per šilta. Kad vaikas neuždustų, nenaudokite per minkštos ar
per kietos patalynės (apkloto, paklodės, čiužinio, pagalvių ir kt.).
•Rūpinkitės lopšio higiena – reguliariai vėdinkite patalynę.
•Kai lopšys pritvirtintas prie vežimėlio, NIEKADA nekelkite vežimėlio paėmę už lopšio, VISADA reikia kelti
visą vežimėlį.
•Saulės skydelis skirtas apsaugoti nuo ryškios saulės šviesos ir sumažinti UV spindulių poveikį. Naudojant
saulės skydelį, vaiką reikia apsaugoti nuo saulės ir kitomis priemonėmis. Rekomenduojama visada
naudoti kremą nuo saulės. Nuolat tikrinkite, ar vaikas turi pakankamai gėrimo.
•Išskleisdami ir sulankstydami vežimėlį bei reguliuodami jo judančias dalis neprileiskite prie vežimėlio
vaikų.
BENDRI NURODYMAI
Naudojimo instrukcija
Gaubtas:
Gaubto uždėjimas ant lopšio: įkiškite gaubto
galus į jiems skirtas vietas lopšyje ir užspauskite
spaustukus, esančius abiejose lopšio pusėse ir
gale (1).
Norėdami gaubtą nuimti, šiuos veiksmus atlikite
priešinga tvarka (2).
Gaubtą galima reguliuoti (3).
Kaarvarju tagaosas on võrgust aken, mis lubab
õhu paremat voolavust (4).
Fiksuota arba supamoji padėtis:
Norėdami pastatyti lopšį į supamąją padėtį (5),
nulenkite 2 horizontalias plastikines detales,
esančias po lopšiu.
Lopšio dugne yra angos oro cirkuliacijai.
Atlošo reguliavimas:
Atlošo aukštį galima reguliuoti. Norėdami
pakeisti atlošo padėtį, patraukite arba
pastumkite rankenėlę, esančią po lopšiu.
Atlošo pakėlimas: pastumkite rankenėlę link
vidurio (6).
Atlošo nuleidimas: rankenėlę įspauskite ir
patraukite atgal (7).
Kojų užklotas ir saulės skydelis:
Kojų užklotas tvirtinamas spaustukais gaubto
vidinėje dalyje; dalį, esančią arčiau vaiko galvos,
galima atlenkti arba pritvirtinti prie gaubto (8).
Saulės stogelį uždėkite ant gaubto ir užspauskite
abiejose pusėse esančius spaustukus.Apatinę
saulės skydelio dalį reikia užmauti ant lopšio
galo (9).
Rankenos reguliavimas:
Rankena patogi nešant lopšį arba uždedant jį
ant vežimėlio.
Norėdami pakeisti rankenos padėtį, vienu metu
spauskite abiejose lopšio pusėse esančius
mygtukus (10).
Other manuals for Nacelle
1
Table of contents
Languages:
Other RED CASTLE Baby Carrier manuals