RED CASTLE Nacelle User manual

CZ Sada do auta ke korbičce Red Castle
DE Autoset für Red Castle Babywanne
EE Autovarustus Red Castle vankrikorvile
ES Kit Auto para el Capazo Red Castle
FR Kit Auto pour Nacelle Red Castle
GB Car Kit for Red Castle Carrycot
HU Autós bekötőszett az Red Castle Mózeskosárhoz
IT Kit Auto per Navicella Red Castle
LT Automobilinis rinkinys„Red Castle“ lopšiui
LV Red Castle pārnēsājamā groza piestiprināšanas komplekts
NL Gebruiksaanwijzing voor de auto-uitrusting van de Red Castle reiswieg
NO Bilkit til Red Castle vognbag
PL Zestaw samochodowy dla gondoli Red Castle
PT Kit Auto para a Alcofa Red Castle
RU Автонабор для Люльки Red Castle
SE Bilkit för Red Castle hårdlift
SK Autosúprava pre vaničku Red Castle
Nacelle Red Castle
Red Castle Carrycot

1
12
34 5
6 7 8

2
"clic"
1
1
2
2
3
34

3
12
3
"clic"

4
CZ
UPOZORNĚNÍ : PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY UVEDENÉ INSTRUKCE
A PONECHTE SI JE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ. Nebudete-li se řídit těmito pokyny, MŮŽE BÝT
OHROŽENA BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
Sada do auta umožňuje upevnění korbičky RED CASTLE ( na kočárky SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2 a WHIZZ)
v autě jako postýlku do auta. Sada do auta se skládá ze tří nárazuvzdorných panelů, břišního pásu a dvou
bezpečnostních pásů.
UPOZORNĚNÍ: Tato sada do auta byla navržena pro zajištění bezpečnosti dětí od 0 do 9 měsíců nebo
váhy nižší 10kg. Sada do auta odpovídá Evropské bezpečnostní normě ECE R44. Korbičku použitou jako
postýlku do auta můžete používat v autě od narození do 10kg.
UPOZORNĚNÍ: Můžete používat výhradně s 3–bodovým bezpečnostním pásem, který odpovídá
bezpečnostní normě ECE-16 nebo se s ní shoduje.
UPOZORNĚNÍ: Instalace korbičky je možná pouze na zadním sedadle vozidla.
UPOZORNĚNÍ: Vždy když použijete korbičku při cestování v autě je nutné naistalovat hlavní část.
Ta je součástí bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ: Zádová část korbičky musí být úplně položena.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte vaše dítě bez dozoru dospělé osoby, mohlo by to být nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte korbičku na vyvýšeném povrchu, aby jste předešli riziku pádu.
DŮLEŽITÉ : BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•DŮLEŽITÉ! pro maximální bezpečnost vašeho dítěte je důležité NEPOKLÁDAT HLAVIČKU DÍTĚTE VEDLE
DVEŘÍ.
•Výrobce garantujte bezpečnost sady do auta pouze prvnímu majiteli. Důrazně doporučujeme nepoužívat
sadu do auto zakoupenou od jiného majitele.
•Za žádných okolností nevyndavejte dítě z korbičky pokud je vozidlo v pohybu.
•V případě dopravní nehody přestaňte okamžitě korbičku používat. Mohla by být poničena i když závadu
nevidíte.
•V případě dopravní nehody, odepněte upevňovací pásy, které drží korbičku na místě. Vyndejte korbičku.
V žádném případě nevyndavejte dítě z korbičky. Okamžitě nechte zkontrolovat lékařem.
•Informujte své spolujezdce, jak sada do auta funguje, aby mohli v případě nebezpečí nebo nehody
pomoci.
•Korbička musí být vždy upevněna pomocí bezpečnostních pásů, i když není dítě uvnitř. V případě
náhlého zabrždění může být nepřipoutaná korbička velmi nebezpečná pro uživatele vozidla.
•Neodkládejte těžké předměty na zadní okenní polici. Ujistěte se, že všechny zavazadla ve vozidle jsou
umístěna tak, že v případě dopravní nehody nedojde ke zranění dítěte nebo dalších spolucestujících
•Nepoužívejte žádné jiné doplňky nebo náhradní díly, které nedoporučil výrobce.
•Nedělejte žádné změny na výrobku. RED CASTLE FRANCE odmítá veškerou zodpovědnost za provedené
změny.
•Nepoužívejte korbičku a sadu do auta pokud je nějaká část rozbitá nebo chybějící.
•Bezpečnostní pásy v autě a u sady do auta nesmí být překroucené.
VŠEOBECNÉ POKYNY
•Pečlivě nainstalujte korbičku do auta a ujistěte se, že je správně nainstalovaná. Vždy zkontrolujte
bezpečnostní pásy v autě i pásy u sady do auta jestli nejsou opotřebované nebo roztržené. Vždy
zkontrolujte, že žádná část upevňovacích pásů nebo bezpečnostních pásů auta nejsou zachycena pod
sedačkou nebo ve dveřích vozidla.
•Výrobek musí být obsluhovám pouze dospělou osobou.
•Pokud parkujete na slunci, zvyšuje se teplota ve vozidle. Doporučujeme korbičku přikrýt (např. kouskem
látky) bude to pohodlnější pro vaše dítě, až ho budete pokládat zpět do korbičky.
•Nikdy nedržte dítě ve vozidle na klíně. Nepřipoutaný, v případě dopravní nehody, se stává “ létajícím
předmětem”. Nikdy necestujte připoutaní 3-bodovým bezpečnostním pásem s dítětem na klíně.
•Respektujte pravidla silničního provozu. Ujistěte se, že všichni spolucestující jsou správně připoutány
bezpečnostními pásy.
•Nepokládejte korbičku do blízkosti otevřeného ohně nebo dalších tepelný zdrojů ( např. Elektrické nebo
plynnové topení, ohniště… ) .
•Jestliže váš doctor nedoporučuje jinak, vždy pokládejte vaše dítě při spaní na záda a nenechávejte nic v
blízkosti jeho obličeje. ( přikrývku, deku, polohovací podložku, polštář…).
Návod na použití
PÉČE A ÚDRŽBA:
- Povlak nárazuvzdorných panelů je možné celý sundat: povlak lze prát v pračce na 30°C.
Nechte přirozeně uschnout.
- Textílie na břišním páse lez prát pouze ručně pomocí mýdlového pracího prášku.
Odkaz na štítku u výrobku.
- Pásy a kovové přezky otírejte vlhkým hadříkem a ihned osušte. Nepoužívejte hrubé čistící prostředky.
Příprava a instalace sady do auta do korbičky (viz obrázky)
DŮLEŽITÉ! Dejte pozor, aby nedošlo k překroucení pásů.
DŮLEŽITÉ! V každém případě používejte pouze bezpečnostní pásy na zadním sedadle vozidla.
Korbička se smí instalovat pouze na zadní sedadlo vozidla.
UPOZORNĚNÍ
: Před použitím se ujistěte, že všechna zajišťovací zařízení jsou správně zabezpečena.
Upevnění dítěte do korbičky
Po instalaci sady do auta a upevnění korbičky pomocí bezpečnostních pásů ( Upozornění:
nepokládejte hlavičku dítěte vedle dveří):
- Sklopte držadlo ( za boudičku ).
- Položte zádovou část korbičky do rovna.
- Vložte dítě do korbičky.
- Připoutejte dítě pomocí břišního pásu.

5
CZ
UPOZORNĚNÍ : PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY UVEDENÉ INSTRUKCE
A PONECHTE SI JE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ. Nebudete-li se řídit těmito pokyny, MŮŽE BÝT
OHROŽENA BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
Sada do auta umožňuje upevnění korbičky RED CASTLE ( na kočárky SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2 a WHIZZ)
v autě jako postýlku do auta. Sada do auta se skládá ze tří nárazuvzdorných panelů, břišního pásu a dvou
bezpečnostních pásů.
UPOZORNĚNÍ: Tato sada do auta byla navržena pro zajištění bezpečnosti dětí od 0 do 9 měsíců nebo
váhy nižší 10kg. Sada do auta odpovídá Evropské bezpečnostní normě ECE R44. Korbičku použitou jako
postýlku do auta můžete používat v autě od narození do 10kg.
UPOZORNĚNÍ: Můžete používat výhradně s 3–bodovým bezpečnostním pásem, který odpovídá
bezpečnostní normě ECE-16 nebo se s ní shoduje.
UPOZORNĚNÍ: Instalace korbičky je možná pouze na zadním sedadle vozidla.
UPOZORNĚNÍ: Vždy když použijete korbičku při cestování v autě je nutné naistalovat hlavní část.
Ta je součástí bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ: Zádová část korbičky musí být úplně položena.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte vaše dítě bez dozoru dospělé osoby, mohlo by to být nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte korbičku na vyvýšeném povrchu, aby jste předešli riziku pádu.
DŮLEŽITÉ : BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•DŮLEŽITÉ! pro maximální bezpečnost vašeho dítěte je důležité NEPOKLÁDAT HLAVIČKU DÍTĚTE VEDLE
DVEŘÍ.
•Výrobce garantujte bezpečnost sady do auta pouze prvnímu majiteli. Důrazně doporučujeme nepoužívat
sadu do auto zakoupenou od jiného majitele.
•Za žádných okolností nevyndavejte dítě z korbičky pokud je vozidlo v pohybu.
•V případě dopravní nehody přestaňte okamžitě korbičku používat. Mohla by být poničena i když závadu
nevidíte.
•V případě dopravní nehody, odepněte upevňovací pásy, které drží korbičku na místě. Vyndejte korbičku.
V žádném případě nevyndavejte dítě z korbičky. Okamžitě nechte zkontrolovat lékařem.
•Informujte své spolujezdce, jak sada do auta funguje, aby mohli v případě nebezpečí nebo nehody
pomoci.
•Korbička musí být vždy upevněna pomocí bezpečnostních pásů, i když není dítě uvnitř. V případě
náhlého zabrždění může být nepřipoutaná korbička velmi nebezpečná pro uživatele vozidla.
•Neodkládejte těžké předměty na zadní okenní polici. Ujistěte se, že všechny zavazadla ve vozidle jsou
umístěna tak, že v případě dopravní nehody nedojde ke zranění dítěte nebo dalších spolucestujících
•Nepoužívejte žádné jiné doplňky nebo náhradní díly, které nedoporučil výrobce.
•Nedělejte žádné změny na výrobku. RED CASTLE FRANCE odmítá veškerou zodpovědnost za provedené
změny.
•Nepoužívejte korbičku a sadu do auta pokud je nějaká část rozbitá nebo chybějící.
•Bezpečnostní pásy v autě a u sady do auta nesmí být překroucené.
VŠEOBECNÉ POKYNY
•Pečlivě nainstalujte korbičku do auta a ujistěte se, že je správně nainstalovaná. Vždy zkontrolujte
bezpečnostní pásy v autě i pásy u sady do auta jestli nejsou opotřebované nebo roztržené. Vždy
zkontrolujte, že žádná část upevňovacích pásů nebo bezpečnostních pásů auta nejsou zachycena pod
sedačkou nebo ve dveřích vozidla.
•Výrobek musí být obsluhovám pouze dospělou osobou.
•Pokud parkujete na slunci, zvyšuje se teplota ve vozidle. Doporučujeme korbičku přikrýt (např. kouskem
látky) bude to pohodlnější pro vaše dítě, až ho budete pokládat zpět do korbičky.
•Nikdy nedržte dítě ve vozidle na klíně. Nepřipoutaný, v případě dopravní nehody, se stává “ létajícím
předmětem”. Nikdy necestujte připoutaní 3-bodovým bezpečnostním pásem s dítětem na klíně.
•Respektujte pravidla silničního provozu. Ujistěte se, že všichni spolucestující jsou správně připoutány
bezpečnostními pásy.
•Nepokládejte korbičku do blízkosti otevřeného ohně nebo dalších tepelný zdrojů ( např. Elektrické nebo
plynnové topení, ohniště… ) .
•Jestliže váš doctor nedoporučuje jinak, vždy pokládejte vaše dítě při spaní na záda a nenechávejte nic v
blízkosti jeho obličeje. ( přikrývku, deku, polohovací podložku, polštář…).
Návod na použití
PÉČE A ÚDRŽBA:
- Povlak nárazuvzdorných panelů je možné celý sundat: povlak lze prát v pračce na 30°C.
Nechte přirozeně uschnout.
- Textílie na břišním páse lez prát pouze ručně pomocí mýdlového pracího prášku.
Odkaz na štítku u výrobku.
- Pásy a kovové přezky otírejte vlhkým hadříkem a ihned osušte. Nepoužívejte hrubé čistící prostředky.
Příprava a instalace sady do auta do korbičky (viz obrázky)
DŮLEŽITÉ! Dejte pozor, aby nedošlo k překroucení pásů.
DŮLEŽITÉ! V každém případě používejte pouze bezpečnostní pásy na zadním sedadle vozidla.
Korbička se smí instalovat pouze na zadní sedadlo vozidla.
UPOZORNĚNÍ
: Před použitím se ujistěte, že všechna zajišťovací zařízení jsou správně zabezpečena.
Upevnění dítěte do korbičky
Po instalaci sady do auta a upevnění korbičky pomocí bezpečnostních pásů ( Upozornění:
nepokládejte hlavičku dítěte vedle dveří):
- Sklopte držadlo ( za boudičku ).
- Položte zádovou část korbičky do rovna.
- Vložte dítě do korbičky.
- Připoutejte dítě pomocí břišního pásu.

6
DE
WARNUNG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG DES AUTOSETS
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF. Wenn Sie diese Anleitung
nicht befolgen, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDET SEIN.
Dieses Set dient für die Verwendung der RED CASTLE Babywanne (für die Kinderwagen SHOP’N JOGG II,
CITYLINK 2 und WHIZZ) als Autobett. Das Autoset umfasst ein Kopfteil mit Seitenwänden, einen Bauchgurt
und zwei Verankerungsgurte.
WARNUNG: Dieses Autoset dient für die Sicherheit von Babys von 0 bis 9 Monaten oder mit einem
Gewicht von unter 10 kg. Das Autoset entspricht der Norm ECE R44. Die Babywanne in Verbindung mit
dem Autoset kann im Auto für ein Baby ab der Geburt bis zu 10 kg verwendet werden.
WARNUNG: Ausschließlich in Fahrzeugen zu verwenden, die mit nach der Norm ECE-16 oder einer
gleichwertigen Norm zugelassenen 3-Punkt-Gurtsystemen ausgerüstet sind.
WARNUNG: Die Babywanne ausschließlich auf dem Rücksitz des Fahrzeugs installieren.
WARNUNG: Bei jeder Fahrt im Auto das Kopfteil in die Babywanne einlegen. Es handelt sich um ein
Sicherheitselement.
WARNUNG: Die Rückenlehne der Babywanne muss in vollständig acher Position sein.
WARNUNG: Es ist gefährlich, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Die Babywanne nie auf eine hohe Stelläche stellen, es besteht Sturzgefahr.WARNUNG:
Stellen Sie die Babywanne niemals auf ein Gestell.
WICHTIG : SICHERHEITSHINWEISE
•ACHTUNG! Zur maximalen Sicherheit Ihres Babys im Fall eines Seitenaufpralls ist es wichtig, DAS BABY
NICHT MIT DEM KOPF AN DER TÜRSEITE ZU POSITIONIEREN.
•Der Hersteller kann die Sicherheit des Autosets nur dann garantieren, wenn es nicht den Besitzer
gewechselt hat. Darum raten wir Ihnen davon ab, ein gebrauchtes Autoset zu erwerben.
•Während der Fahrt keinesfalls das Kind aus der Babywanne nehmen.
•Nach einem Unfall muss die Babywanne unbedingt ersetzt werden. Sie kann nämlich Schäden aufweisen,
die mit bloßem Auge nicht unbedingt zu erkennen sind.
•Bei einem Unfall dieSicherheitsgurte lösen,mit denendie Babywanne befestigt ist. DieBabywanne herausnehmen.
Auf keinen Fall das Kind aus der Babywanne nehmen. Das Kind von einem Arzt untersuchen lassen.
•Die Fahrzeugpassagiere über die Funktionsweise der Rückhaltevorrichtung für den Fall von Gefahr oder
eines Unfalls informieren.
•Die Babywanne muss stets mit den Sicherheitsgurten befestigt sein, auch wenn sich das Baby nicht
darin bendet. Unbefestigt stellt sie im Fall einer Notbremsung eine Gefahr für die Fahrzeuginsassen dar.
•Keine schweren Gegenstände auf der hinteren Ablage ablegen. Darauf achten, dass das Gepäck im
Fahrzeuginneren so verstaut wird, dass es bei einem Unfall oder einer Notbremsung das Baby und die
anderen Passagiere nicht verletzen kann.
•Keine nicht durch den Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile verwenden.
•Keine Änderungen am Produkt vornehmen. RED CASTLE FRANCE lehnt andernfalls jede Haftung ab.
•Die Babywanne oder das Autoset nicht verwenden, falls Bestandteile davon defekt sind oder fehlen.
•Die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs sowie die Verankerungsgurte des Rückhaltesystems dürfen nicht
verdreht sein.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
•Die Babywanne sorgfältig positionieren, wobei auf die richtige Installation der Rückhaltevorrichtung zu
achten ist. Stets auf den eventuellen Verschleiß der Sicherheitsgurte und der Verankerungsgurte achten.
Regelmäßig überprüfen, dass die Gurte des Fahrzeugs und der Rückhaltevorrichtung nicht unter einem
Sitz, in der Aufrollvorrichtung oder in den Türen eingeklemmt sind.
•Die Montage ist nur von Erwachsenen vorzunehmen.
•Beim Parken in der Sonne entsteht im Fahrzeuginneren eine hohe Temperatur. Wir empfehlen, die
Babywanne mit einem Tuch (oder einem anderen Gegenstand) abzudecken, damit es für das Baby
angenehmer ist, wenn es hineingelegt wird. Dadurch wird auch die Erhitzung der Metallteile vermieden,
mit dem Risiko, dass sich das Baby daran verbrennt, sowie das vorzeitige Ausbleichen des Stoes.
•Das Kind im Fahrzeug niemals auf dem Schoß halten. Bei einem Aufprall würde es zu einem
«Wurfgeschoss» werden, wenn es nicht angeschnallt ist. Sich niemals während der Fahrt gemeinsam
mit dem Baby mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen.
•Die Straßenverkehrsordnung einhalten. Darauf achten, dass alle Fahrzeuginsassen angeschnallt sind.
•Achtung, es besteht Gefahr durch eine oene Flamme oder eine andere starke Wärmequelle (z.B.
Elektroheizung, Gasheizung, Kamin, usw.), die sich in unmittelbarer Nähe der Babywanne bendet.
•Sofern vom Arzt nicht anders empfohlen, das Baby zum Schlafen stets auf den Rücken legen, mit freiem
Gesicht. Es nicht zu sehr zudecken. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden, kein zu weiches oder zu
enges Bettzeug verwenden (Deckbett, Decke, Verkleinerer, Kopfkissen...).
Gebrauchsanweisung
PFLEGE:
- Das Kopfteil kann vollständig abgezogen werden: Bezug in der Maschine bei 30°C waschen.
An der Luft trocknen lassen.
- Das Stoteil des Bauchgurts von Hand mit milder Seife reinigen. Siehe Produktetiketten.
- Die Gurte und Metallteile mit einem feuchten Lappen reinigen und sofort abtrocknen.
Keine abrasiven Reinigungsmittel verwenden.
Vorbereitung und Installation des Autosets in der Babywanne (Beachten Sie die Skizzen)
ACHTUNG! Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
ACHTUNG! Die Gurte müssen fest am Rücksitz des Fahrzeugs anliegen. Die Babywanne muss fest
gegen den Rücksitz gestellt werden.
WARNUNG
: Überprüfen, dass das gesamte Befestigungssystem richtig eingerastet ist.
Positionieren des Babys in der Babywanne
Nach Installation des Autosets und Befestigung der Babywanne mit den Sicherheitsgurten (Achtung:
das Kind nicht mit dem Kopf an der Türseite positionieren):
- Den Tragegri nach hinten umlegen (hinter die Haube),
- Die Rückenlehne der Babywanne in vollständig acher Position einstellen,
- Das Baby in die Babywanne legen,
- Das Baby anschnallen und den Befestigungsgurt einstellen.

7
DE
WARNUNG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG DES AUTOSETS
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF. Wenn Sie diese Anleitung
nicht befolgen, KÖNNTE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDET SEIN.
Dieses Set dient für die Verwendung der RED CASTLE Babywanne (für die Kinderwagen SHOP’N JOGG II,
CITYLINK 2 und WHIZZ) als Autobett. Das Autoset umfasst ein Kopfteil mit Seitenwänden, einen Bauchgurt
und zwei Verankerungsgurte.
WARNUNG: Dieses Autoset dient für die Sicherheit von Babys von 0 bis 9 Monaten oder mit einem
Gewicht von unter 10 kg. Das Autoset entspricht der Norm ECE R44. Die Babywanne in Verbindung mit
dem Autoset kann im Auto für ein Baby ab der Geburt bis zu 10 kg verwendet werden.
WARNUNG: Ausschließlich in Fahrzeugen zu verwenden, die mit nach der Norm ECE-16 oder einer
gleichwertigen Norm zugelassenen 3-Punkt-Gurtsystemen ausgerüstet sind.
WARNUNG: Die Babywanne ausschließlich auf dem Rücksitz des Fahrzeugs installieren.
WARNUNG: Bei jeder Fahrt im Auto das Kopfteil in die Babywanne einlegen. Es handelt sich um ein
Sicherheitselement.
WARNUNG: Die Rückenlehne der Babywanne muss in vollständig acher Position sein.
WARNUNG: Es ist gefährlich, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Die Babywanne nie auf eine hohe Stelläche stellen, es besteht Sturzgefahr.WARNUNG:
Stellen Sie die Babywanne niemals auf ein Gestell.
WICHTIG : SICHERHEITSHINWEISE
•ACHTUNG! Zur maximalen Sicherheit Ihres Babys im Fall eines Seitenaufpralls ist es wichtig, DAS BABY
NICHT MIT DEM KOPF AN DER TÜRSEITE ZU POSITIONIEREN.
•Der Hersteller kann die Sicherheit des Autosets nur dann garantieren, wenn es nicht den Besitzer
gewechselt hat. Darum raten wir Ihnen davon ab, ein gebrauchtes Autoset zu erwerben.
•Während der Fahrt keinesfalls das Kind aus der Babywanne nehmen.
•Nach einem Unfall muss die Babywanne unbedingt ersetzt werden. Sie kann nämlich Schäden aufweisen,
die mit bloßem Auge nicht unbedingt zu erkennen sind.
•Bei einem Unfall dieSicherheitsgurte lösen,mit denendie Babywanne befestigt ist. DieBabywanne herausnehmen.
Auf keinen Fall das Kind aus der Babywanne nehmen. Das Kind von einem Arzt untersuchen lassen.
•Die Fahrzeugpassagiere über die Funktionsweise der Rückhaltevorrichtung für den Fall von Gefahr oder
eines Unfalls informieren.
•Die Babywanne muss stets mit den Sicherheitsgurten befestigt sein, auch wenn sich das Baby nicht
darin bendet. Unbefestigt stellt sie im Fall einer Notbremsung eine Gefahr für die Fahrzeuginsassen dar.
•Keine schweren Gegenstände auf der hinteren Ablage ablegen. Darauf achten, dass das Gepäck im
Fahrzeuginneren so verstaut wird, dass es bei einem Unfall oder einer Notbremsung das Baby und die
anderen Passagiere nicht verletzen kann.
•Keine nicht durch den Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile verwenden.
•Keine Änderungen am Produkt vornehmen. RED CASTLE FRANCE lehnt andernfalls jede Haftung ab.
•Die Babywanne oder das Autoset nicht verwenden, falls Bestandteile davon defekt sind oder fehlen.
•Die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs sowie die Verankerungsgurte des Rückhaltesystems dürfen nicht
verdreht sein.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
•Die Babywanne sorgfältig positionieren, wobei auf die richtige Installation der Rückhaltevorrichtung zu
achten ist. Stets auf den eventuellen Verschleiß der Sicherheitsgurte und der Verankerungsgurte achten.
Regelmäßig überprüfen, dass die Gurte des Fahrzeugs und der Rückhaltevorrichtung nicht unter einem
Sitz, in der Aufrollvorrichtung oder in den Türen eingeklemmt sind.
•Die Montage ist nur von Erwachsenen vorzunehmen.
•Beim Parken in der Sonne entsteht im Fahrzeuginneren eine hohe Temperatur. Wir empfehlen, die
Babywanne mit einem Tuch (oder einem anderen Gegenstand) abzudecken, damit es für das Baby
angenehmer ist, wenn es hineingelegt wird. Dadurch wird auch die Erhitzung der Metallteile vermieden,
mit dem Risiko, dass sich das Baby daran verbrennt, sowie das vorzeitige Ausbleichen des Stoes.
•Das Kind im Fahrzeug niemals auf dem Schoß halten. Bei einem Aufprall würde es zu einem
«Wurfgeschoss» werden, wenn es nicht angeschnallt ist. Sich niemals während der Fahrt gemeinsam
mit dem Baby mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen.
•Die Straßenverkehrsordnung einhalten. Darauf achten, dass alle Fahrzeuginsassen angeschnallt sind.
•Achtung, es besteht Gefahr durch eine oene Flamme oder eine andere starke Wärmequelle (z.B.
Elektroheizung, Gasheizung, Kamin, usw.), die sich in unmittelbarer Nähe der Babywanne bendet.
•Sofern vom Arzt nicht anders empfohlen, das Baby zum Schlafen stets auf den Rücken legen, mit freiem
Gesicht. Es nicht zu sehr zudecken. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden, kein zu weiches oder zu
enges Bettzeug verwenden (Deckbett, Decke, Verkleinerer, Kopfkissen...).
Gebrauchsanweisung
PFLEGE:
- Das Kopfteil kann vollständig abgezogen werden: Bezug in der Maschine bei 30°C waschen.
An der Luft trocknen lassen.
- Das Stoteil des Bauchgurts von Hand mit milder Seife reinigen. Siehe Produktetiketten.
- Die Gurte und Metallteile mit einem feuchten Lappen reinigen und sofort abtrocknen.
Keine abrasiven Reinigungsmittel verwenden.
Vorbereitung und Installation des Autosets in der Babywanne (Beachten Sie die Skizzen)
ACHTUNG! Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
ACHTUNG! Die Gurte müssen fest am Rücksitz des Fahrzeugs anliegen. Die Babywanne muss fest
gegen den Rücksitz gestellt werden.
WARNUNG
: Überprüfen, dass das gesamte Befestigungssystem richtig eingerastet ist.
Positionieren des Babys in der Babywanne
Nach Installation des Autosets und Befestigung der Babywanne mit den Sicherheitsgurten (Achtung:
das Kind nicht mit dem Kopf an der Türseite positionieren):
- Den Tragegri nach hinten umlegen (hinter die Haube),
- Die Rückenlehne der Babywanne in vollständig acher Position einstellen,
- Das Baby in die Babywanne legen,
- Das Baby anschnallen und den Befestigungsgurt einstellen.

8
EE
HOIATUS: LOE KÄESOLEV JUHIS ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIA ALLES
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. SINU LAPSE TURVALISUS VÕIB OLLA MÕJUTATUD, kui sa ei järgi antud
juhiseid.
Antud autovarustus lubab RED CASTLE vankrikorvi (SHOP II, CITYLINK 2 ja WHIZZ kärude jaoks) kasutada
kui autovoodit. Antud autovarustus koosneb kolmest osast: lööki pehmendav paneel, kõhu-(turva-) rihm
ja kaks ankur-rihma.
HOIATUS: Antud autovarustus on mõeldud laste vanuses 0 – 9 elukuud või kaaluga vähem kui 10kg
turvalisuse kindlustamiseks. Antud autovarustus vastab Euroopa turvalisuse standardile ECE R44.Vankrikorv,
mida kasutatakse kui autovoodit, on mõeldud autos kasutamiseks lapsele alates sünnist kuni 10kg.
HOIATUS: Tohib kasutada ainult sõidukites, mis on varustatud ECE-16 turvastandardile või samaväärsele
vastavate 3-punkti istmerihmadega.
HOIATUS: Paigalda vankrikorv ainult auto tagaistmele.
HOIATUS: Paigalda alati vankrikorvi peaosa millal iganes kasutad vankrikorvi autosõidul. See on
turvavahend.
HOIATUS: Vankrikorvi seljatugi peab olema täielikult lame.
HOIATUS: On ohtlik jätta oma laps üksi ja järelevalveta.
HOIATUS: Vältimaks kukkumise ohtu ära kunagi aseta oma vankrikorvi kõrgemale pinnale.
TÄHTIS : TURVAJUHIS
•PANE TÄHELE! Sinu lapse maksimaalseks turvalisuseks külgkokkupõrke korral on tähtis MITTE ASETADA
LAPSE PEAD AUTOUKSE LÄHEDALE.
•Tootja saab tagada toote turvalisuse ainult selle esmakasutajale. Soovitame tungivalt mitte kasutada
second-hand autovarustust.
•Kui sõiduk liigub ära võta last mitte mingil juhul vankrikorvist välja.
•Pärast õnnetusjuhtumit ei tohi vankrikorvi enam kasutada ning tuleb kindlasti välja vahetada. Toode võib
sisaldada silmaga nähtamatuid sisemisi vigastusi.
•Õnnetusjuhtumi puhul võta ankurrihmad, mis hoiavad vankrikorvi paigal, lahti. Eemalda vankrikorv. Ära
võta last vankrikorvist mitte mingil juhul välja. Lapse peab läbi vaatama arst.
•Informeeri reisijaid kuidas autovarustus-süsteem ohu või õnnetuse korral töötab.
•Vankrikorv peab olema alati istmerihmadega kinnitatud, isegi kui laps ei ole vankrikorvis. Lahtisena
tekitab see ohtu sõidukis reisijatele kui sõiduk äkitselt pidurdab.
•Ära pane raskeid esemeid tagaakna riiulile. Veendu, et iga sõidukis olev pagas on asetatud nii, et
õnnetusjuhtumi korral ei vigastaks see sinu last ega teisi reisijaid.
•Kasuta ainult tootja poolt soovitatud lisatarvikuid või asendusosi.
•Ära tee tootele mingeid muudatusi. RED CASTLE FRANCE ei võtata mitte mingit vastutust paranduste
suhtes.
•Ära kasuta vankrikorvi ja autovarustust, kui mingi osa on katki või kadunud.
•Sõiduki istmerihmad ja autovarustuse rihmad ei tohi olla keerdus.
•Aseta vankrikorv autosse ettevaatlikult, tehes kindlaks, et see on korrektselt paigaldatud. Kontrolli alati
sõiduki istmerihmade ja vankrikorvi ankur-rihmade võimalikke kulumisi või rebenemisi. Veendu samuti
alati, et ükski ankur-rihmade või auto istmerihmade osa ei oleks reisijaistme all ega autoukse vahel.
ÜLDISED JUHISED
•Toote tohib kokku panna ainult täiskasvanu.
•Kui sõiduk on pargitud päikese kätte, tõuseb sõiduki sisetemperatuur. Soovitame vankrikorv kinni katta
(nt. Riidetükiga), nii tunneb beebi end vankrikorv asetatuna palju mugavamalt. Samuti takistab see
metall-osade ülekuumenemist ja võibolla beebi põletamist. Samuti ei pleegi toote tekstiilosad.
•Ära kunagi hoia oma last sõidukis süles. Õnnetusjuhtumi korral muutub kinnitamata laps “lendavaks
objektiks”. Ära kunagi pane enda turvarihma ümber enda ja lapse.
•Austa Kiirtee koodi.Veendu, et kõik sõidukis olevad reisijad on korrektselt kinnitatud autoturvarihmadega.
•Ära aseta vankrikorvi lahtise tule või kõikide teiste intensiivsete kuumaallikate (nt. Elektriline või
gaasiradiaatorid, lõkkease…) lähedale.
•Kui su arst ei ole soovitanud teisiti, aseta oma laps alati magama selili ilma, et midagi oleks ta näo lähedal.
Vältimaks lämbumisohtu ära kasuta liiga pehmet või liiga pingul voodipesu (tekk, lina, voodipehmendus,
padi…).
Kasutusjuhend
HOOLDUS:
- Lööki pehmendava paneeli kate tuleb alati eemaldada: kate on masinpestav 30°.
juures. Kuivata loomulikult jättes avatuks.
- Kõhurihma teksiilist osa võib pesgta käsitsi pehme pesupulbriga.
Vaata tootel olevaid juhiseid.
- Puhasta rihmad ja metallosad niiske lapiga ning kuivata koheselt. Ära kasuta abrassiivseid vahendeid.
Ettevalmistus ja autovarustuse vankrikorvi paigaldamine (järgi jooniseid)
PANE TÄHELE! Rihmad ei tohi olla keerdus.
PANE TÄHELE! Istmerihmad peavad olema tugevasti vastu sõiduki tagumise istme seljatuge.
Vankrikorv tuleb panna tugevalt vastu sõiduki tagumise istme seljatuge.
HOIATUS
: Kontrolli, et kogu kinnitusmehhanism oleks õigesti paigas.
Lapse vankrikorvi asetamine
Peale autovarustuse paigaldamist ja vankrikorvi kinnitamist auto istmerihmadega (Pane tähele: ära
pane lapse pead autoukse juurde):
- Lükka kandesang kaarvarju taha,
- Tee vankrikorvi seljatugi lamedaks,
- Aseta laps vankrikorvi.
- Kinnita laps ja reguleeri kõhurihm parajaks.

9
EE
HOIATUS: LOE KÄESOLEV JUHIS ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIA ALLES
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. SINU LAPSE TURVALISUS VÕIB OLLA MÕJUTATUD, kui sa ei järgi antud
juhiseid.
Antud autovarustus lubab RED CASTLE vankrikorvi (SHOP II, CITYLINK 2 ja WHIZZ kärude jaoks) kasutada
kui autovoodit. Antud autovarustus koosneb kolmest osast: lööki pehmendav paneel, kõhu-(turva-) rihm
ja kaks ankur-rihma.
HOIATUS: Antud autovarustus on mõeldud laste vanuses 0 – 9 elukuud või kaaluga vähem kui 10kg
turvalisuse kindlustamiseks. Antud autovarustus vastab Euroopa turvalisuse standardile ECE R44.Vankrikorv,
mida kasutatakse kui autovoodit, on mõeldud autos kasutamiseks lapsele alates sünnist kuni 10kg.
HOIATUS: Tohib kasutada ainult sõidukites, mis on varustatud ECE-16 turvastandardile või samaväärsele
vastavate 3-punkti istmerihmadega.
HOIATUS: Paigalda vankrikorv ainult auto tagaistmele.
HOIATUS: Paigalda alati vankrikorvi peaosa millal iganes kasutad vankrikorvi autosõidul. See on
turvavahend.
HOIATUS: Vankrikorvi seljatugi peab olema täielikult lame.
HOIATUS: On ohtlik jätta oma laps üksi ja järelevalveta.
HOIATUS: Vältimaks kukkumise ohtu ära kunagi aseta oma vankrikorvi kõrgemale pinnale.
TÄHTIS : TURVAJUHIS
•PANE TÄHELE! Sinu lapse maksimaalseks turvalisuseks külgkokkupõrke korral on tähtis MITTE ASETADA
LAPSE PEAD AUTOUKSE LÄHEDALE.
•Tootja saab tagada toote turvalisuse ainult selle esmakasutajale. Soovitame tungivalt mitte kasutada
second-hand autovarustust.
•Kui sõiduk liigub ära võta last mitte mingil juhul vankrikorvist välja.
•Pärast õnnetusjuhtumit ei tohi vankrikorvi enam kasutada ning tuleb kindlasti välja vahetada. Toode võib
sisaldada silmaga nähtamatuid sisemisi vigastusi.
•Õnnetusjuhtumi puhul võta ankurrihmad, mis hoiavad vankrikorvi paigal, lahti. Eemalda vankrikorv. Ära
võta last vankrikorvist mitte mingil juhul välja. Lapse peab läbi vaatama arst.
•Informeeri reisijaid kuidas autovarustus-süsteem ohu või õnnetuse korral töötab.
•Vankrikorv peab olema alati istmerihmadega kinnitatud, isegi kui laps ei ole vankrikorvis. Lahtisena
tekitab see ohtu sõidukis reisijatele kui sõiduk äkitselt pidurdab.
•Ära pane raskeid esemeid tagaakna riiulile. Veendu, et iga sõidukis olev pagas on asetatud nii, et
õnnetusjuhtumi korral ei vigastaks see sinu last ega teisi reisijaid.
•Kasuta ainult tootja poolt soovitatud lisatarvikuid või asendusosi.
•Ära tee tootele mingeid muudatusi. RED CASTLE FRANCE ei võtata mitte mingit vastutust paranduste
suhtes.
•Ära kasuta vankrikorvi ja autovarustust, kui mingi osa on katki või kadunud.
•Sõiduki istmerihmad ja autovarustuse rihmad ei tohi olla keerdus.
•Aseta vankrikorv autosse ettevaatlikult, tehes kindlaks, et see on korrektselt paigaldatud. Kontrolli alati
sõiduki istmerihmade ja vankrikorvi ankur-rihmade võimalikke kulumisi või rebenemisi. Veendu samuti
alati, et ükski ankur-rihmade või auto istmerihmade osa ei oleks reisijaistme all ega autoukse vahel.
ÜLDISED JUHISED
•Toote tohib kokku panna ainult täiskasvanu.
•Kui sõiduk on pargitud päikese kätte, tõuseb sõiduki sisetemperatuur. Soovitame vankrikorv kinni katta
(nt. Riidetükiga), nii tunneb beebi end vankrikorv asetatuna palju mugavamalt. Samuti takistab see
metall-osade ülekuumenemist ja võibolla beebi põletamist. Samuti ei pleegi toote tekstiilosad.
•Ära kunagi hoia oma last sõidukis süles. Õnnetusjuhtumi korral muutub kinnitamata laps “lendavaks
objektiks”. Ära kunagi pane enda turvarihma ümber enda ja lapse.
•Austa Kiirtee koodi.Veendu, et kõik sõidukis olevad reisijad on korrektselt kinnitatud autoturvarihmadega.
•Ära aseta vankrikorvi lahtise tule või kõikide teiste intensiivsete kuumaallikate (nt. Elektriline või
gaasiradiaatorid, lõkkease…) lähedale.
•Kui su arst ei ole soovitanud teisiti, aseta oma laps alati magama selili ilma, et midagi oleks ta näo lähedal.
Vältimaks lämbumisohtu ära kasuta liiga pehmet või liiga pingul voodipesu (tekk, lina, voodipehmendus,
padi…).
Kasutusjuhend
HOOLDUS:
- Lööki pehmendava paneeli kate tuleb alati eemaldada: kate on masinpestav 30°.
juures. Kuivata loomulikult jättes avatuks.
- Kõhurihma teksiilist osa võib pesgta käsitsi pehme pesupulbriga.
Vaata tootel olevaid juhiseid.
- Puhasta rihmad ja metallosad niiske lapiga ning kuivata koheselt. Ära kasuta abrassiivseid vahendeid.
Ettevalmistus ja autovarustuse vankrikorvi paigaldamine (järgi jooniseid)
PANE TÄHELE! Rihmad ei tohi olla keerdus.
PANE TÄHELE! Istmerihmad peavad olema tugevasti vastu sõiduki tagumise istme seljatuge.
Vankrikorv tuleb panna tugevalt vastu sõiduki tagumise istme seljatuge.
HOIATUS
: Kontrolli, et kogu kinnitusmehhanism oleks õigesti paigas.
Lapse vankrikorvi asetamine
Peale autovarustuse paigaldamist ja vankrikorvi kinnitamist auto istmerihmadega (Pane tähele: ära
pane lapse pead autoukse juurde):
- Lükka kandesang kaarvarju taha,
- Tee vankrikorvi seljatugi lamedaks,
- Aseta laps vankrikorvi.
- Kinnita laps ja reguleeri kõhurihm parajaks.

10
ES
ADVERTENCIA : LEA ESTAS INSTRUCCIONES CON ATENCIÓN ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS REFERENCIAS, LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA si no
sigue estas instrucciones.
Este kit auto permite utilizar el capazo RED CASTLE (para las sillas SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2 y WHIZZ) en
el automóvil. Este kit auto está formado por un panel de tres partes que absorben la energía, un cinturón
de retención (ventral) y dos correas de sujeción.
ADVERTENCIA: Este kit auto está diseñado para garantizar la seguridad de niños de los 0 a los 9 meses o
con un peso inferior a 10 kg. Este kit auto está homologado según la norma ECE R44. El capazo combinado
con el kit auto es adecuado para utilizar en el vehículo con niños desde el nacimiento hasta los 10kg.
ADVERTENCIA : Para utilizar exclusivamente en vehículos equipados con cinturón de seguridad de 3
puntos que cumplen con el estándar de seguridad ECE-16 o equivalente.
ADVERTENCIA : Instalar el capazo únicamente en el asiento trasero del vehículo.
ADVERTENCIA : Instalar siempre la parte principal del kit en el capazo para llevarlo en el automóvil. Es un
accesorio de seguridad.
ADVERTENCIA : El respaldo (base) del capazo debe quedar completamente plano.
ADVERTENCIA : Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y desatendido.
ADVERTENCIA : Nunca coloque el capazo en una supercie elevada para evitar el riesgo de caídas.
IMPORTANTE : CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•ATENCIÓN ! para seguridad máxima de su hijo en caso de impacto lateral, es importante NO COLOCAR
SU CABEZA CERCA DE LA PUERTA DEL AUTOMÓVIL.
•El fabricante puede garantizar la seguridad de este dispositivo únicamente cuando es usado por el
primer propietario. Por ello, le recomendamos no adquirir este kit auto de segunda mano.
•No saque al bebé del capazo bajo ningún concepto mientras el vehículo esté en movimiento.
•En caso de accidente, deberá dejar de utilizar el capazo inmediatamente y cambiarlo obligatoriamente.
Puede haber sufrido daños no visibles y ser inseguro.
•En caso de accidente, desabroche los cinturones de seguridad que sujetan el capazo. Extraiga el capazo.
No saque al niño del capazo bajo ninguna circunstancia. Lleve al niño a ser reconocido por un médico.
•Informe al resto de pasajeros sobre el funcionamiento del dispositivo de retención en caso de peligro
o accidente.
•El capazo debe mantenerse sujeto en su sitio por medio de los cinturones de seguridad, aún si el niño
no está en éste. Dejarlo sin sujetar representa un peligro para los ocupantes del vehículo en caso de
frenado brusco.
•No coloque objetos pesados sobre la bandeja del maletero. Verique que todos los bultos en el
automóvil estén colocados de forma que, en caso de accidente o frenado brusco, no lastimen al bebé
ni a ningún otro pasajero.
•No utilice accesorios o piezas de recambio distintos a los aprobados por el fabricante.
•No realice ninguna modicación al producto, en caso de hacerlo, RED CASTLE FRANCE declina toda
responsabilidad.
•No utilice el capazo y el kit auto si falta cualquiera de sus partes o piezas o está rota.
•Los cinturones de seguridad del vehículo y el cinto de retención del kit auto no deberán estar torcidos.
INSTRUCCIONES GENERALES
•Coloque el capazo en el vehículo con precaución y asegúrese que está correctamente instalado.
Compruebe el estado del cinturón de seguridad y el cinto de retención ante desgastes. Verique
también que ninguna de las partes de las correas de sujeción o de los cinturones de seguridad están
atrapados debajo del asiento del automóvil o entre éste y la puerta.
•Este producto debe ser montado únicamente por adultos.
•Al permanecer en el sol, la temperatura se eleva dentro del automóvil. Le recomendamos cubrir el
capazo (ej. con una tela) de forma que sea más confortable para el bebé cuando lo coloque dentro de
éste. Esto evitará también que las partes de metal se sobrecalienten y puedan quemar al niño. También
ayuda a evitar una decoloración prematura del textil.
•Nunca lleve al niño sobre su regazo en el vehículo. Sin una correcta sujeción, en caso de accidente, se
convertirá en un proyectil. No viaje con el cinturón de seguridad de 3 puntos sujetando a usted y al niño.
•Respete los códigos de circulación. Verique que todos los pasajeros en el vehículo estén sujetados
correctamente.
•Tenga cuidado de los riesgos existentes inducidos por llamas o cualquier fuente de calor (por ejemplo
calentadores de gas o eléctricos, chimeneas, etc...) cerca del capazo.
•Salvo recomendación médica, coloque siempre al bebé sobre su espalda para dormir y sin objetos
cercanos a su cara. Asegúrese de que no tiene demasiado calor. Para evitar el riesgo de asxia, no utilice
accesorios de cama demasiado suaves o muy apretados (mantas, sábanas, reductores, almohadas...)
Instrucciones de uso
CUIDADO Y MANTENIMIENTO:
- La cubierta del panel principal de absorción de energía es completamente extraíble:
la cubierta es lavable a 30º. Deje secar abierta y al aire libre.
- La parte textil del cinto de retención ventral es lavable a mano con un detergente suave.
Vea la etiqueta de cuidado del producto.
- Limpie las correas y las partes de metal con un paño húmedo y seque inmediatamente.
No utilice productos de limpieza abrasivos.
Preparación e Instalación del Kit auto en el capazo (ver imágenes)
ATENCIÓN ! Los cinturones no deben estar torcidos.
ATENCIÓN ! Los cinturones de seguridad del automóvil deben estar rmemente apoyados sobre
el asiento trasero del vehículo. El capazo debe quedar apoyado por completo en el asiento trasero.
ADVERTENCIA
: Verique que el mecanismo completo de jación está asegurado correctamente.
Colocación del niño en el capazo
Tras haber instalado el kit auto y jado el capazo con los cinturones de seguridad (Atención : no
coloque la cabeza del niño cerca de la puerta del vehículo) :
- Baje el asa de transporte del capazo (por detrás de la capota),
- Coloque la base del capazo nivelada y plana,
- Coloque al bebé en el capazo,
- Sujete y ajuste el cinto de retención al tamaño del niño.

11
ES
ADVERTENCIA : LEA ESTAS INSTRUCCIONES CON ATENCIÓN ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS REFERENCIAS, LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA si no
sigue estas instrucciones.
Este kit auto permite utilizar el capazo RED CASTLE (para las sillas SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2 y WHIZZ) en
el automóvil. Este kit auto está formado por un panel de tres partes que absorben la energía, un cinturón
de retención (ventral) y dos correas de sujeción.
ADVERTENCIA: Este kit auto está diseñado para garantizar la seguridad de niños de los 0 a los 9 meses o
con un peso inferior a 10 kg. Este kit auto está homologado según la norma ECE R44. El capazo combinado
con el kit auto es adecuado para utilizar en el vehículo con niños desde el nacimiento hasta los 10kg.
ADVERTENCIA : Para utilizar exclusivamente en vehículos equipados con cinturón de seguridad de 3
puntos que cumplen con el estándar de seguridad ECE-16 o equivalente.
ADVERTENCIA : Instalar el capazo únicamente en el asiento trasero del vehículo.
ADVERTENCIA : Instalar siempre la parte principal del kit en el capazo para llevarlo en el automóvil. Es un
accesorio de seguridad.
ADVERTENCIA : El respaldo (base) del capazo debe quedar completamente plano.
ADVERTENCIA : Puede ser peligroso dejar a su hijo solo y desatendido.
ADVERTENCIA : Nunca coloque el capazo en una supercie elevada para evitar el riesgo de caídas.
IMPORTANTE : CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
•ATENCIÓN ! para seguridad máxima de su hijo en caso de impacto lateral, es importante NO COLOCAR
SU CABEZA CERCA DE LA PUERTA DEL AUTOMÓVIL.
•El fabricante puede garantizar la seguridad de este dispositivo únicamente cuando es usado por el
primer propietario. Por ello, le recomendamos no adquirir este kit auto de segunda mano.
•No saque al bebé del capazo bajo ningún concepto mientras el vehículo esté en movimiento.
•En caso de accidente, deberá dejar de utilizar el capazo inmediatamente y cambiarlo obligatoriamente.
Puede haber sufrido daños no visibles y ser inseguro.
•En caso de accidente, desabroche los cinturones de seguridad que sujetan el capazo. Extraiga el capazo.
No saque al niño del capazo bajo ninguna circunstancia. Lleve al niño a ser reconocido por un médico.
•Informe al resto de pasajeros sobre el funcionamiento del dispositivo de retención en caso de peligro
o accidente.
•El capazo debe mantenerse sujeto en su sitio por medio de los cinturones de seguridad, aún si el niño
no está en éste. Dejarlo sin sujetar representa un peligro para los ocupantes del vehículo en caso de
frenado brusco.
•No coloque objetos pesados sobre la bandeja del maletero. Verique que todos los bultos en el
automóvil estén colocados de forma que, en caso de accidente o frenado brusco, no lastimen al bebé
ni a ningún otro pasajero.
•No utilice accesorios o piezas de recambio distintos a los aprobados por el fabricante.
•No realice ninguna modicación al producto, en caso de hacerlo, RED CASTLE FRANCE declina toda
responsabilidad.
•No utilice el capazo y el kit auto si falta cualquiera de sus partes o piezas o está rota.
•Los cinturones de seguridad del vehículo y el cinto de retención del kit auto no deberán estar torcidos.
INSTRUCCIONES GENERALES
•Coloque el capazo en el vehículo con precaución y asegúrese que está correctamente instalado.
Compruebe el estado del cinturón de seguridad y el cinto de retención ante desgastes. Verique
también que ninguna de las partes de las correas de sujeción o de los cinturones de seguridad están
atrapados debajo del asiento del automóvil o entre éste y la puerta.
•Este producto debe ser montado únicamente por adultos.
•Al permanecer en el sol, la temperatura se eleva dentro del automóvil. Le recomendamos cubrir el
capazo (ej. con una tela) de forma que sea más confortable para el bebé cuando lo coloque dentro de
éste. Esto evitará también que las partes de metal se sobrecalienten y puedan quemar al niño. También
ayuda a evitar una decoloración prematura del textil.
•Nunca lleve al niño sobre su regazo en el vehículo. Sin una correcta sujeción, en caso de accidente, se
convertirá en un proyectil. No viaje con el cinturón de seguridad de 3 puntos sujetando a usted y al niño.
•Respete los códigos de circulación. Verique que todos los pasajeros en el vehículo estén sujetados
correctamente.
•Tenga cuidado de los riesgos existentes inducidos por llamas o cualquier fuente de calor (por ejemplo
calentadores de gas o eléctricos, chimeneas, etc...) cerca del capazo.
•Salvo recomendación médica, coloque siempre al bebé sobre su espalda para dormir y sin objetos
cercanos a su cara. Asegúrese de que no tiene demasiado calor. Para evitar el riesgo de asxia, no utilice
accesorios de cama demasiado suaves o muy apretados (mantas, sábanas, reductores, almohadas...)
Instrucciones de uso
CUIDADO Y MANTENIMIENTO:
- La cubierta del panel principal de absorción de energía es completamente extraíble:
la cubierta es lavable a 30º. Deje secar abierta y al aire libre.
- La parte textil del cinto de retención ventral es lavable a mano con un detergente suave.
Vea la etiqueta de cuidado del producto.
- Limpie las correas y las partes de metal con un paño húmedo y seque inmediatamente.
No utilice productos de limpieza abrasivos.
Preparación e Instalación del Kit auto en el capazo (ver imágenes)
ATENCIÓN ! Los cinturones no deben estar torcidos.
ATENCIÓN ! Los cinturones de seguridad del automóvil deben estar rmemente apoyados sobre
el asiento trasero del vehículo. El capazo debe quedar apoyado por completo en el asiento trasero.
ADVERTENCIA
: Verique que el mecanismo completo de jación está asegurado correctamente.
Colocación del niño en el capazo
Tras haber instalado el kit auto y jado el capazo con los cinturones de seguridad (Atención : no
coloque la cabeza del niño cerca de la puerta del vehículo) :
- Baje el asa de transporte del capazo (por detrás de la capota),
- Coloque la base del capazo nivelada y plana,
- Coloque al bebé en el capazo,
- Sujete y ajuste el cinto de retención al tamaño del niño.

12
FR
AVERTISSEMENT: LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS
FUTURS. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN
ETRE AFFECTEE.
Ce kit auto permet l’utilisation de la nacelle RED CASTLE (pour poussettes SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2
et WHIZZ) en lit auto. Ce kit auto est composé d’une têtière avec parois latérales, d’un baudrier (ceinture
ventrale) et de deux sangles d’ancrage.
AVERTISSEMENT: Ce kit auto est conçu pour assurer la sécurité des enfants de 0 à 9 mois ou d’un poids
inférieur à 10 kg. Ce kit auto est homologué selon la norme ECE R44. La nacelle combinée au kit auto
s’utilise en voiture pour un enfant dès la naissance jusqu’à 10 kg.
AVERTISSEMENT : A utiliser exclusivement dans les véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points
homologuées selon la règlementation ECE-16 ou équivalente.
AVERTISSEMENT : Installer la nacelle uniquement sur la banquette arrière du véhicule.
AVERTISSEMENT : Toujours installer la têtière dans la nacelle à chaque fois que vous vous déplacez en
voiture. Il s’agit d’un élément de sécurité.
AVERTISSEMENT : Le dossier de la nacelle doit être complètement allongé.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais poser votre nacelle sur une surface en hauteur sous peine de chute.
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
•ATTENTION ! pour une sécurité maximale de votre enfant en cas de choc latéral, il est important DE NE
PAS PLACER LA TETE DE L’ENFANT COTE PORTIERE.
•Le fabricant peut garantir la sécurité du dispositif uniquement si celui-ci n’a pas changé de propriétaire.
Aussi, nous vous conseillons de ne pas acheter de kit auto d’occasion.
•Ne pas sortir l’enfant de la nacelle sous aucun prétexte pendant que le véhicule roule.
•En cas d’accident, la nacelle doit être obligatoirement changée. En eet, celle-ci peut présenter des
dégâts pas toujours visibles à l’œil nu.
•En cas d’accident, débouclez les ceintures de sécurité qui maintiennent la nacelle. Sortez la nacelle. En
aucun cas vous ne devez enlever l’enfant de la nacelle. Faire examiner l’enfant par un médecin.
•Informer les passagers sur le fonctionnement du dispositif de retenue en cas de danger ou d’accident.
•La nacelle doit toujours être maintenue par les ceintures de sécurité, même lorsque l’enfant n’est pas à
l’intérieur. Non attachée, elle représente un danger pour les occupants du véhicule en cas de freinage
brutal.
•Ne pas poser d’objets lourds sur la plage arrière. Veiller à bien maintenir les bagages à l’intérieur du
véhicule, de sorte, qu’en cas d’accident ou de freinage brutal, ceux-ci ne viennent pas blesser le bébé et
les passagers.
•Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant.
•N’apporter aucune modication au produit, le cas échéant RED CASTLE FRANCE décline toute
responsabilité.
•Ne pas utiliser la nacelle et le kit auto si des composants sont cassés ou manquants.
•Les ceintures de sécurité du véhicule et celles du dispositif de retenue ne doivent pas être vrillées.
•Placer la nacelle avec précaution en veillant à l’installation correcte du dispositif de retenue. Surveiller
toujours l’usure de la ceinture et des sangles du siège. Vérier également que les ceintures de sécurité
du véhicule et du dispositif de retenue ne soient pas coincées sous un siège, dans l’enrouleur ou dans
les portières
•Les opérations d’assemblage doivent être eectuées par des adultes.
•Le stationnement au soleil entraîne une température élevée à l’intérieur du véhicule. Nous vous
recommandons de recouvrir la nacelle d’un tissu (ou autre) ce qui sera plus confortable pour bébé lors
de son installation. Ceci évitera également aux pièces métalliques de chauer et de risquer de brûler
bébé, ainsi qu’une décoloration prématurée du textile.
•Ne jamais tenir l’enfant sur les genoux dans le véhicule. Non attaché, en cas de choc, il se transformerait
en projectile. Ne pas voyager avec l’enfant sur vous attaché avec la ceinture 3 points.
•Respecter le code de la route. S’assurer que tous les passagers du véhicule soient attachés.
•Attention aux risques induits par une amme nue ou toute autre source de forte chaleur (par exemple
chauages électriques, chauages au gaz, cheminée, etc…) placées à proximité immédiate de la nacelle.
•Sauf avis médical contraire, placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir et le visage bien dégagé.
Ne le couvrez pas trop. An d’éviter tout risque de suocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou
serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
INSTRUCTIONS GENERALES
Mode d’emploi
ENTRETIEN:
- La têtière est entièrement déhoussable : la housse se lave en machine à 30°. Séchage à l’air libre.
- La partie textile du baudrier se nettoie à la main avec un savon doux.
Se référer aux étiquettes de contexture.
- Nettoyer les sangles et les parties métalliques avec un chion humide et les essuyer immédiatement.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Préparation et Installation du kit auto dans la nacelle (Voir schémas)
ATTENTION ! Les ceintures ne doivent pas être vrillées.
ATTENTION ! Les ceintures doivent adhérer au siège du véhicule, la nacelle doit bien adhérer à la
banquette du véhicule.
AVERTISSEMENT
: Vérier que l’ensemble du dispositif de xation soit correctement enclenché.
Installation de l’enfant dans la nacelle
Après avoir installé le kit auto et xé la nacelle avec les ceintures de sécurité (Attention : ne pas placer
la tête de l’enfant côté portière) :
- Rabattre l’anse de portage vers l’arrière (derrière la capote),
- Mettre le dossier de la nacelle en position allongée,
- Installer l’enfant dans la nacelle,
- Attacher l’enfant et ajuster la ceinture de maintien.

13
FR
AVERTISSEMENT: LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS
FUTURS. Si vous ne respectiez pas ces instructions, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN
ETRE AFFECTEE.
Ce kit auto permet l’utilisation de la nacelle RED CASTLE (pour poussettes SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2
et WHIZZ) en lit auto. Ce kit auto est composé d’une têtière avec parois latérales, d’un baudrier (ceinture
ventrale) et de deux sangles d’ancrage.
AVERTISSEMENT: Ce kit auto est conçu pour assurer la sécurité des enfants de 0 à 9 mois ou d’un poids
inférieur à 10 kg. Ce kit auto est homologué selon la norme ECE R44. La nacelle combinée au kit auto
s’utilise en voiture pour un enfant dès la naissance jusqu’à 10 kg.
AVERTISSEMENT : A utiliser exclusivement dans les véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points
homologuées selon la règlementation ECE-16 ou équivalente.
AVERTISSEMENT : Installer la nacelle uniquement sur la banquette arrière du véhicule.
AVERTISSEMENT : Toujours installer la têtière dans la nacelle à chaque fois que vous vous déplacez en
voiture. Il s’agit d’un élément de sécurité.
AVERTISSEMENT : Le dossier de la nacelle doit être complètement allongé.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais poser votre nacelle sur une surface en hauteur sous peine de chute.
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
•ATTENTION ! pour une sécurité maximale de votre enfant en cas de choc latéral, il est important DE NE
PAS PLACER LA TETE DE L’ENFANT COTE PORTIERE.
•Le fabricant peut garantir la sécurité du dispositif uniquement si celui-ci n’a pas changé de propriétaire.
Aussi, nous vous conseillons de ne pas acheter de kit auto d’occasion.
•Ne pas sortir l’enfant de la nacelle sous aucun prétexte pendant que le véhicule roule.
•En cas d’accident, la nacelle doit être obligatoirement changée. En eet, celle-ci peut présenter des
dégâts pas toujours visibles à l’œil nu.
•En cas d’accident, débouclez les ceintures de sécurité qui maintiennent la nacelle. Sortez la nacelle. En
aucun cas vous ne devez enlever l’enfant de la nacelle. Faire examiner l’enfant par un médecin.
•Informer les passagers sur le fonctionnement du dispositif de retenue en cas de danger ou d’accident.
•La nacelle doit toujours être maintenue par les ceintures de sécurité, même lorsque l’enfant n’est pas à
l’intérieur. Non attachée, elle représente un danger pour les occupants du véhicule en cas de freinage
brutal.
•Ne pas poser d’objets lourds sur la plage arrière. Veiller à bien maintenir les bagages à l’intérieur du
véhicule, de sorte, qu’en cas d’accident ou de freinage brutal, ceux-ci ne viennent pas blesser le bébé et
les passagers.
•Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant.
•N’apporter aucune modication au produit, le cas échéant RED CASTLE FRANCE décline toute
responsabilité.
•Ne pas utiliser la nacelle et le kit auto si des composants sont cassés ou manquants.
•Les ceintures de sécurité du véhicule et celles du dispositif de retenue ne doivent pas être vrillées.
•Placer la nacelle avec précaution en veillant à l’installation correcte du dispositif de retenue. Surveiller
toujours l’usure de la ceinture et des sangles du siège. Vérier également que les ceintures de sécurité
du véhicule et du dispositif de retenue ne soient pas coincées sous un siège, dans l’enrouleur ou dans
les portières
•Les opérations d’assemblage doivent être eectuées par des adultes.
•Le stationnement au soleil entraîne une température élevée à l’intérieur du véhicule. Nous vous
recommandons de recouvrir la nacelle d’un tissu (ou autre) ce qui sera plus confortable pour bébé lors
de son installation. Ceci évitera également aux pièces métalliques de chauer et de risquer de brûler
bébé, ainsi qu’une décoloration prématurée du textile.
•Ne jamais tenir l’enfant sur les genoux dans le véhicule. Non attaché, en cas de choc, il se transformerait
en projectile. Ne pas voyager avec l’enfant sur vous attaché avec la ceinture 3 points.
•Respecter le code de la route. S’assurer que tous les passagers du véhicule soient attachés.
•Attention aux risques induits par une amme nue ou toute autre source de forte chaleur (par exemple
chauages électriques, chauages au gaz, cheminée, etc…) placées à proximité immédiate de la nacelle.
•Sauf avis médical contraire, placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir et le visage bien dégagé.
Ne le couvrez pas trop. An d’éviter tout risque de suocation, n’utilisez pas de literie trop souple ou
serrée (édredon, couverture, réducteur, oreiller…).
INSTRUCTIONS GENERALES
Mode d’emploi
ENTRETIEN:
- La têtière est entièrement déhoussable : la housse se lave en machine à 30°. Séchage à l’air libre.
- La partie textile du baudrier se nettoie à la main avec un savon doux.
Se référer aux étiquettes de contexture.
- Nettoyer les sangles et les parties métalliques avec un chion humide et les essuyer immédiatement.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Préparation et Installation du kit auto dans la nacelle (Voir schémas)
ATTENTION ! Les ceintures ne doivent pas être vrillées.
ATTENTION ! Les ceintures doivent adhérer au siège du véhicule, la nacelle doit bien adhérer à la
banquette du véhicule.
AVERTISSEMENT
: Vérier que l’ensemble du dispositif de xation soit correctement enclenché.
Installation de l’enfant dans la nacelle
Après avoir installé le kit auto et xé la nacelle avec les ceintures de sécurité (Attention : ne pas placer
la tête de l’enfant côté portière) :
- Rabattre l’anse de portage vers l’arrière (derrière la capote),
- Mettre le dossier de la nacelle en position allongée,
- Installer l’enfant dans la nacelle,
- Attacher l’enfant et ajuster la ceinture de maintien.

14
GB
WARNING: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED if you do not follow these instructions.
This car kit enables the RED CASTLE carrycot (for SHOP’ N JOGG II, CITYLINK 2 and WHIZZ strollers) to be
used as a car bed. This car kit includes a three-part shock absorbing panel, an abdomen (restraint) belt and
two anchoring straps.
WARNING: This car kit is designed to ensure the safety of children from 0 up to 9 months old or weighing
less than 10kgs. This car kit meets the European safety standard ECE R44. The carrycot combined as a
carbed can be used in the car for a child from birth up to 10kgs.
WARNING: To be used exclusively in vehicles equipped with 3 point seat belts which meet the ECE-16
safety standard or its equivalent.
WARNING: Install the carrycot only on the rear seat of the vehicle.
WARNING: Always install the head piece in the carrycot whenever you use it for car travel. It is an item of
safety.
WARNING: The backrest of the carrycot must be completely at.
WARNING: It may be dangerous to leave your child alone and unattended.
WARNING: Never place your carrycot on a raised surface to avoid the risk of falling.
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE
•PLEASE NOTE! for the maximum safety of your child in the case of side impact, it is important NOTTO PUT
THE BABY’S HEAD NEXT TO THE DOOR.
•The manufacturer can only guarantee the safety of the car kit system if it is used by the rst time owner.
We strongly suggest that you do not use a second-hand car kit.
•Do not remove the child from the carrycot under any circumstances when the vehicle is moving.
•In the event of an accident, the carrycot must no longer be used and must obligatorily be changed. It
may have incurred damage not visible to the eye.
•In the event of an accident, unbuckle the anchoring straps which hold the carrycot in place. Remove the
carrycot. Do not remove the child from the carrycot under any circumstances. Have the child examined
by a doctor.
•Inform passengers how the car kit system works, in case of danger or of an accident.
•The carrycot must always be held in place by the seat belts, even when the child is not inside it.
Unattached, it represents a danger for the vehicle’s occupants, were the vehicle to brake suddenly.
•Do not place heavy objects on the rear window shelf. Make sure that any luggage inside the vehicle is
placed in such a way that, in the event of an accident, it does not injure either the baby or any other
occupants.
•Do not use accessories or replacement parts other than those recommended by the manufacturer.
•Do not make any changes to the product. RED CASTLE FRANCE declines all responsibility should changes
be made.
•Do not use the carrycot and the car kit if any piece is broken or missing.
•The seat belts in the vehicle and the car kit safety straps must not be twisted.
GENERAL INSTRUCTIONS
•Place the carrycot in the vehicle with caution, making sure that it is correctly installed. Always check the
wear and tear of the vehicle’s seat belts and the carrycot’s anchoring straps. Always also check that no
part of the anchoring straps or of the car seat belts are caught beneath the passenger seat or in the car
door.
•The product must be assembled by adults only.
•When parked in the sun, the temperature rises inside the vehicle. We recommend that you cover the
carrycot (e.g. with a piece of fabric) so that it will be more comfortable for baby when placing him in
it. This will also prevent metal parts from heating up and perhaps burning him. It will also prevent the
textiles parts from discolouring.
•Never hold the child on your lap when in the vehicle. Unattached, in the case of an accident, he will be
transformed into a “ying object «. Never travel with your own 3-point seat belt attached around you
and the child.
•Respect the Highway Code. Make sure that all of the passengers in the vehicle are wearing their seat
belts correctly attached.
•Be aware of the risks of an open ame or all other sources of intense heat (for example, electric or gas
heaters, replace…) placed near to the carrycot.
•Unless your doctor advises otherwise, always place your baby on his back to sleep with nothing near his
face when lying him down to sleep. Make sure he is not too warm. To avoid the risk of suocation, do not
use bedding which is too soft or too tight (quilt, blanket, space reducer, pillow…).
Instructions for use
CARE AND MAINTENANCE:
-The cover of the shock absorbing panel can be completely removed: the cover is machine washable
at 30°. Leave open to dry naturally.
- The textile part of the abdomen belt can be hand washed with a mild washing powder.
Refer to the product labels.
- Clean the straps and the metal parts with a damp cloth and dry them immediately.
Do not use abrasive cleaning products.
Preparing and installing the kit auto in the carrycot (refer to drawings)
PLEASE NOTE! The straps must not be twisted.
PLEASE NOTE! The seat belts must be rmly against the rear seat of the vehicle. The carrycot must
be placed rmly against the rear seat of the vehicle.
WARNING
: Check that the entire xing mechanism is engaged correctly.
IInstalling the child in the carrycot
After having installed the car kit and secured the carrycot with the car seat belts (Please note: do not
put the child’s head next to the door):
- Lower the carry handle (behind the hood),
- Put the carrycot backrest at,
- Place the child in the carrycot,
- Attach the child and adjust the restraint belt to t.

15
GB
WARNING: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED if you do not follow these instructions.
This car kit enables the RED CASTLE carrycot (for SHOP’ N JOGG II, CITYLINK 2 and WHIZZ strollers) to be
used as a car bed. This car kit includes a three-part shock absorbing panel, an abdomen (restraint) belt and
two anchoring straps.
WARNING: This car kit is designed to ensure the safety of children from 0 up to 9 months old or weighing
less than 10kgs. This car kit meets the European safety standard ECE R44. The carrycot combined as a
carbed can be used in the car for a child from birth up to 10kgs.
WARNING: To be used exclusively in vehicles equipped with 3 point seat belts which meet the ECE-16
safety standard or its equivalent.
WARNING: Install the carrycot only on the rear seat of the vehicle.
WARNING: Always install the head piece in the carrycot whenever you use it for car travel. It is an item of
safety.
WARNING: The backrest of the carrycot must be completely at.
WARNING: It may be dangerous to leave your child alone and unattended.
WARNING: Never place your carrycot on a raised surface to avoid the risk of falling.
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE
•PLEASE NOTE! for the maximum safety of your child in the case of side impact, it is important NOTTO PUT
THE BABY’S HEAD NEXT TO THE DOOR.
•The manufacturer can only guarantee the safety of the car kit system if it is used by the rst time owner.
We strongly suggest that you do not use a second-hand car kit.
•Do not remove the child from the carrycot under any circumstances when the vehicle is moving.
•In the event of an accident, the carrycot must no longer be used and must obligatorily be changed. It
may have incurred damage not visible to the eye.
•In the event of an accident, unbuckle the anchoring straps which hold the carrycot in place. Remove the
carrycot. Do not remove the child from the carrycot under any circumstances. Have the child examined
by a doctor.
•Inform passengers how the car kit system works, in case of danger or of an accident.
•The carrycot must always be held in place by the seat belts, even when the child is not inside it.
Unattached, it represents a danger for the vehicle’s occupants, were the vehicle to brake suddenly.
•Do not place heavy objects on the rear window shelf. Make sure that any luggage inside the vehicle is
placed in such a way that, in the event of an accident, it does not injure either the baby or any other
occupants.
•Do not use accessories or replacement parts other than those recommended by the manufacturer.
•Do not make any changes to the product. RED CASTLE FRANCE declines all responsibility should changes
be made.
•Do not use the carrycot and the car kit if any piece is broken or missing.
•The seat belts in the vehicle and the car kit safety straps must not be twisted.
GENERAL INSTRUCTIONS
•Place the carrycot in the vehicle with caution, making sure that it is correctly installed. Always check the
wear and tear of the vehicle’s seat belts and the carrycot’s anchoring straps. Always also check that no
part of the anchoring straps or of the car seat belts are caught beneath the passenger seat or in the car
door.
•The product must be assembled by adults only.
•When parked in the sun, the temperature rises inside the vehicle. We recommend that you cover the
carrycot (e.g. with a piece of fabric) so that it will be more comfortable for baby when placing him in
it. This will also prevent metal parts from heating up and perhaps burning him. It will also prevent the
textiles parts from discolouring.
•Never hold the child on your lap when in the vehicle. Unattached, in the case of an accident, he will be
transformed into a “ying object «. Never travel with your own 3-point seat belt attached around you
and the child.
•Respect the Highway Code. Make sure that all of the passengers in the vehicle are wearing their seat
belts correctly attached.
•Be aware of the risks of an open ame or all other sources of intense heat (for example, electric or gas
heaters, replace…) placed near to the carrycot.
•Unless your doctor advises otherwise, always place your baby on his back to sleep with nothing near his
face when lying him down to sleep. Make sure he is not too warm. To avoid the risk of suocation, do not
use bedding which is too soft or too tight (quilt, blanket, space reducer, pillow…).
Instructions for use
CARE AND MAINTENANCE:
-The cover of the shock absorbing panel can be completely removed: the cover is machine washable
at 30°. Leave open to dry naturally.
- The textile part of the abdomen belt can be hand washed with a mild washing powder.
Refer to the product labels.
- Clean the straps and the metal parts with a damp cloth and dry them immediately.
Do not use abrasive cleaning products.
Preparing and installing the kit auto in the carrycot (refer to drawings)
PLEASE NOTE! The straps must not be twisted.
PLEASE NOTE! The seat belts must be rmly against the rear seat of the vehicle. The carrycot must
be placed rmly against the rear seat of the vehicle.
WARNING
: Check that the entire xing mechanism is engaged correctly.
IInstalling the child in the carrycot
After having installed the car kit and secured the carrycot with the car seat belts (Please note: do not
put the child’s head next to the door):
- Lower the carry handle (behind the hood),
- Put the carrycot backrest at,
- Place the child in the carrycot,
- Attach the child and adjust the restraint belt to t.

16
HU
FIGYELMEZTETÉS : A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A TÁJÉKOZTATÓT. A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST ŐRÍZZE MEG MERT A KÉSŐBBIEKBEN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ. Ha nem
tartja be az utasításokat akkor A GYERMEKE BIZTONSÁGA VESZÉLYBE KERÜLHET.
Ezzel az autós bekötőszettel a RED CASTLE (SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2 és WHIZZ babakocsira tehető)
mózeskosarat a gépjárműben is tudja használni. Az autós bekötőszettnek a tartozékai : egy fejszűkítő oldal
védelemmel, egy megtartószíj (hasiöv) és 2 rögzítőöv.
FIGYELMEZTETÉS : Ennek az autós bekötőszettnek a használatával biztosítható egy 0-9 hónapos 10
kg-tól nem nehezebb gyermek biztonsága. Ez az autós bekötőszett az európai ECE R44-es előírásnak
megfelelően készítették. A mózeskosár az autós rögzítőszettel együtt gépjárműben használható, egy
gyermek szállítására készült, újszülött kortól 10 kg-ig.
FIGYELMEZTETÉS : Kizárólag az ECE-16 sz. vagy ezzel egyenértékű előírás alapján engedélyezett statikus,
3 pontos biztonsági övvel rendelkező járművekben használható.
FIGYELMEZTETÉS : A mózeskosarat kizárólag a jármű hátsó ülésére szerelje fel.
FIGYELMEZTETÉS : Amikor gépjárműben használja a mózeskosarat akkor mindíg tegye bele a fejszűkítőt.
Ez a gyermek biztonsága miatt ajánlott.
FIGYELMEZTETÉS : A mózeskosár háttámlájának mindíg teljesen fektetett állapotban kell lennie.
FIGYELMEZTETÉS : Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket.
FIGYELMEZTETÉS : A mózeskosár bármely magasabban lévő felületre történő helyezése veszéllyel jár és
tilos !
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•FIGYELEM ! a gyermeke maximális biztonsága érdekében nagyon fontos úgy elhelyezni a gyermeket, hogy A
FEJE A LEHETŐ LEGTÁVOLABB LEGYEN AZ AJTÓTÓL, ez egy esetleges oldalsó ütközéskor nagyon lényeges lehet.
•A gyártó kizárólag abban az esetben tud garanciát vállalni ha a termék nem váltott tulajdonost. Azt ajánljuk, hogy
ne vásároljon használt Autós rögzítőszettet.
•Mozgó gépjárműben lévő mózeskosárból semmilyen esetben ne vegye ki a gyermeket.
•Bármilyen mértékben bekövetkezett baleset után a mózeskosarat ki kell cserélni. Erre azért van szükség mert a
mózeskosár sérülése nem minden esetben látható szabad szemmel.
•Balesetkor oldja ki azt a biztonsági övet ami a mózeskosarat tartja. Vegye ki a mózeskosarat. Semmilyen esetben
se vegye ki a gyermeket a mózeskosárból. A gyermek állapotát orvossal ellenőríztesse le.
•A biztonság érdekében a gépjárműben utazó személyeket tájékoztatni kell a rögzítőszett és a mózeskosár
megfelelő használatáról.
•Ha a mózeskosárban nem szállít gyermeket akkor a terméket hagyja rögzítve vagy tegye a csomagtartóba. Ha
mózeskosár nincs bekötve akkor a gépjárműben tartózkodókra is veszélyes lehet, mert balesetkor vagy hirtelen
fékezéskor megsebesítheti a benne ülőket.
•A hátsó ablakba ne tegyen nehéz tárgyat. A gépjárműben ne legyenek szabadon mozgó tárgyak, a beltérben
lévő csomagokat jól rögzítse, mert egy hirtelen fékezés során megsérthetik a gyermeket vagy az utasokat.
•Kizárólag a gyártó által forgalmazott vagy javasolt tartozékokat, pótalkatrészeket használja.
•A gyártó belegyezése nélkül tilos módosítani vagy kiegészíteni a terméket. A RED CASTLE FRANCE elhárít minden
felelősséget a helytelen használatból származó károkért.
•Ne használja a mózeskosarat és az autós rögzítőszettet ha annak bármelyik eleme eltört, elrepedt vagy hiányzik.
•Mindíg gyeljen és óvatosan helyezze a mózeskosarat a gépjárműbe, nagyon gyeljen a megfelelő rögzítésre.
Rendszeresen ellenőrízze le a biztonsági öv és a megtartószíj állapotát.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
•A gépjármű biztonsági öve egy nagyon fontos biztonsági elem, mely nem lehet megcsavarodva.
•Rendszeresen ellenőrízze hogy a gépjármű biztonsági öve és a megtartó szíj ne legyen beszorúlva az ülés alá
vagy beakadva a visszahúzó szerkezetbe vagy a gépjármű ajtajába.
•A bekötőszett, a mózeskosár és a mózeskosár bekötését kizárólag felnőtt személy végezheti.
•Ha a gépjármű hosszabb ideig a napon áll, akkor az autó belső hőmérséklete nagyon megemelkedhet. Azt
ajánljuk, hogy takarja le egy ruhadarabbal (vagy valami mással) a mózeskosarat, így a gyermek kellemesebb
fogja benne érezni magát. Ezzel elkerülhető a fém részek felforrósodása is, és elkerülhetőek az esetleges égési
balesetek is, valamint megelőzhető a mózeskosár textil részeinek idő előtti kifakulása is.
•Soha ne utazzon a gépjárműben úgy, hogy a gyermek az ölében van. Egy esetleges ütközés vagy baleset során
felszabaduló hatalmas erő hatására a gyermeket nem lesz képes a kezében megtartani. A gyermeket ne szállítsa
magával együtt a 3 pontos biztonsági övvel rögzítve az autóban.
•Tartsa be a közlekedési előírásokat. Ellenőrízze, hogy a gépjármű minden utasa használja a biztonsági övet a saját
és a gyermek biztonsága érdekében.
•Figyeljen arra, hogy a mózeskosár a nyílt lángtól illetve hőforrástól (pl. Elektromos fűtőberendezés, gázfűtés,
kémény, kandalló, stb) távol legyen. Ha véletlenül valami hasonló meleg forrás közelébe helyezte volna a
mózeskosarat akkor azonnal vigye távolabbra.
•Figyelem ! Soha ne hagyja tűz vagy más hőforrás közelében a mózeskosarat.
•Ha az orvos nem javasol mást, akkor a csecsemőt mindíg háton fekve altassa, az arca előtti részt tegye szabaddá.
Ne nagyon takarja be ! A fulladás veszély elkerülése érdekében ne használjon nagyon puha vagy szűk ágyneműt
(dunyha, takaró, párna stb.)
Használati utasítás
KARBANTARTÁS:
- A fejvédő (fejszűkítő) huzata teljes egészében levehető: a huzat gépben 30°-on mosható.
Árnyékban, szabad levegőn szárítsa.
- A gyermeknél lévő biztonsági öv textil része nom mosószeres vízben, kézzel mosható.
A bevarrt etikettek szerint járjon el.
- Az övet és a fém részeket kizárólag kézzel, nedves kendővel tisztítsa és azonnal törölje meg.
Ne használjon oldó- vagy más agresszív mosószert .
A mózeskosárban lévő bekötőszett előkészítése és felszerelése (lásd ábra)
FIGYELEM ! A biztonsági övnek nem szabad megcsavarodnia.
FIGYELEM ! A gépjármű biztonsági övének rákell feszűlnie a hátsóülés háttámlájához. Ügyeljen arra,
hogy a mózeskosár megfelelően illeszkedjen az üléssel.
FIGYELMEZTETÉS : Ellenőrízze le, hogy a rögzítő részek tökéletesen bekapcsolódtak-e a helyükre.
A gyermek elhelyezése a mózeskosárban
Az autós bekötőszett felszerelése és a mózeskosár biztonsági övvel történő rögzítése után (Figyelem
: a gyermeket úgy helyezze el a mózeskosárban, hogy a feje a lehető legtávolabb legyen az ajtótól) :
- A hordozókart hajtsa teljesen hátra (a kupolástető hátuljához),
- A mózeskosár háttámláját teljesen döntse le, vagyis helyezze fektetett pozícióba,
- Helyezze a gyermeket a mózeskosárba,
- Kösse be a gyermeket és állítsa be a biztonsági övet.

17
HU
FIGYELMEZTETÉS : A TERMÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A TÁJÉKOZTATÓT. A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST ŐRÍZZE MEG MERT A KÉSŐBBIEKBEN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ. Ha nem
tartja be az utasításokat akkor A GYERMEKE BIZTONSÁGA VESZÉLYBE KERÜLHET.
Ezzel az autós bekötőszettel a RED CASTLE (SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2 és WHIZZ babakocsira tehető)
mózeskosarat a gépjárműben is tudja használni. Az autós bekötőszettnek a tartozékai : egy fejszűkítő oldal
védelemmel, egy megtartószíj (hasiöv) és 2 rögzítőöv.
FIGYELMEZTETÉS : Ennek az autós bekötőszettnek a használatával biztosítható egy 0-9 hónapos 10
kg-tól nem nehezebb gyermek biztonsága. Ez az autós bekötőszett az európai ECE R44-es előírásnak
megfelelően készítették. A mózeskosár az autós rögzítőszettel együtt gépjárműben használható, egy
gyermek szállítására készült, újszülött kortól 10 kg-ig.
FIGYELMEZTETÉS : Kizárólag az ECE-16 sz. vagy ezzel egyenértékű előírás alapján engedélyezett statikus,
3 pontos biztonsági övvel rendelkező járművekben használható.
FIGYELMEZTETÉS : A mózeskosarat kizárólag a jármű hátsó ülésére szerelje fel.
FIGYELMEZTETÉS : Amikor gépjárműben használja a mózeskosarat akkor mindíg tegye bele a fejszűkítőt.
Ez a gyermek biztonsága miatt ajánlott.
FIGYELMEZTETÉS : A mózeskosár háttámlájának mindíg teljesen fektetett állapotban kell lennie.
FIGYELMEZTETÉS : Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket.
FIGYELMEZTETÉS : A mózeskosár bármely magasabban lévő felületre történő helyezése veszéllyel jár és
tilos !
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•FIGYELEM ! a gyermeke maximális biztonsága érdekében nagyon fontos úgy elhelyezni a gyermeket, hogy A
FEJE A LEHETŐ LEGTÁVOLABB LEGYEN AZ AJTÓTÓL, ez egy esetleges oldalsó ütközéskor nagyon lényeges lehet.
•A gyártó kizárólag abban az esetben tud garanciát vállalni ha a termék nem váltott tulajdonost. Azt ajánljuk, hogy
ne vásároljon használt Autós rögzítőszettet.
•Mozgó gépjárműben lévő mózeskosárból semmilyen esetben ne vegye ki a gyermeket.
•Bármilyen mértékben bekövetkezett baleset után a mózeskosarat ki kell cserélni. Erre azért van szükség mert a
mózeskosár sérülése nem minden esetben látható szabad szemmel.
•Balesetkor oldja ki azt a biztonsági övet ami a mózeskosarat tartja. Vegye ki a mózeskosarat. Semmilyen esetben
se vegye ki a gyermeket a mózeskosárból. A gyermek állapotát orvossal ellenőríztesse le.
•A biztonság érdekében a gépjárműben utazó személyeket tájékoztatni kell a rögzítőszett és a mózeskosár
megfelelő használatáról.
•Ha a mózeskosárban nem szállít gyermeket akkor a terméket hagyja rögzítve vagy tegye a csomagtartóba. Ha
mózeskosár nincs bekötve akkor a gépjárműben tartózkodókra is veszélyes lehet, mert balesetkor vagy hirtelen
fékezéskor megsebesítheti a benne ülőket.
•A hátsó ablakba ne tegyen nehéz tárgyat. A gépjárműben ne legyenek szabadon mozgó tárgyak, a beltérben
lévő csomagokat jól rögzítse, mert egy hirtelen fékezés során megsérthetik a gyermeket vagy az utasokat.
•Kizárólag a gyártó által forgalmazott vagy javasolt tartozékokat, pótalkatrészeket használja.
•A gyártó belegyezése nélkül tilos módosítani vagy kiegészíteni a terméket. A RED CASTLE FRANCE elhárít minden
felelősséget a helytelen használatból származó károkért.
•Ne használja a mózeskosarat és az autós rögzítőszettet ha annak bármelyik eleme eltört, elrepedt vagy hiányzik.
•Mindíg gyeljen és óvatosan helyezze a mózeskosarat a gépjárműbe, nagyon gyeljen a megfelelő rögzítésre.
Rendszeresen ellenőrízze le a biztonsági öv és a megtartószíj állapotát.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
•A gépjármű biztonsági öve egy nagyon fontos biztonsági elem, mely nem lehet megcsavarodva.
•Rendszeresen ellenőrízze hogy a gépjármű biztonsági öve és a megtartó szíj ne legyen beszorúlva az ülés alá
vagy beakadva a visszahúzó szerkezetbe vagy a gépjármű ajtajába.
•A bekötőszett, a mózeskosár és a mózeskosár bekötését kizárólag felnőtt személy végezheti.
•Ha a gépjármű hosszabb ideig a napon áll, akkor az autó belső hőmérséklete nagyon megemelkedhet. Azt
ajánljuk, hogy takarja le egy ruhadarabbal (vagy valami mással) a mózeskosarat, így a gyermek kellemesebb
fogja benne érezni magát. Ezzel elkerülhető a fém részek felforrósodása is, és elkerülhetőek az esetleges égési
balesetek is, valamint megelőzhető a mózeskosár textil részeinek idő előtti kifakulása is.
•Soha ne utazzon a gépjárműben úgy, hogy a gyermek az ölében van. Egy esetleges ütközés vagy baleset során
felszabaduló hatalmas erő hatására a gyermeket nem lesz képes a kezében megtartani. A gyermeket ne szállítsa
magával együtt a 3 pontos biztonsági övvel rögzítve az autóban.
•Tartsa be a közlekedési előírásokat. Ellenőrízze, hogy a gépjármű minden utasa használja a biztonsági övet a saját
és a gyermek biztonsága érdekében.
•Figyeljen arra, hogy a mózeskosár a nyílt lángtól illetve hőforrástól (pl. Elektromos fűtőberendezés, gázfűtés,
kémény, kandalló, stb) távol legyen. Ha véletlenül valami hasonló meleg forrás közelébe helyezte volna a
mózeskosarat akkor azonnal vigye távolabbra.
•Figyelem ! Soha ne hagyja tűz vagy más hőforrás közelében a mózeskosarat.
•Ha az orvos nem javasol mást, akkor a csecsemőt mindíg háton fekve altassa, az arca előtti részt tegye szabaddá.
Ne nagyon takarja be ! A fulladás veszély elkerülése érdekében ne használjon nagyon puha vagy szűk ágyneműt
(dunyha, takaró, párna stb.)
Használati utasítás
KARBANTARTÁS:
- A fejvédő (fejszűkítő) huzata teljes egészében levehető: a huzat gépben 30°-on mosható.
Árnyékban, szabad levegőn szárítsa.
- A gyermeknél lévő biztonsági öv textil része nom mosószeres vízben, kézzel mosható.
A bevarrt etikettek szerint járjon el.
- Az övet és a fém részeket kizárólag kézzel, nedves kendővel tisztítsa és azonnal törölje meg.
Ne használjon oldó- vagy más agresszív mosószert .
A mózeskosárban lévő bekötőszett előkészítése és felszerelése (lásd ábra)
FIGYELEM ! A biztonsági övnek nem szabad megcsavarodnia.
FIGYELEM ! A gépjármű biztonsági övének rákell feszűlnie a hátsóülés háttámlájához. Ügyeljen arra,
hogy a mózeskosár megfelelően illeszkedjen az üléssel.
FIGYELMEZTETÉS : Ellenőrízze le, hogy a rögzítő részek tökéletesen bekapcsolódtak-e a helyükre.
A gyermek elhelyezése a mózeskosárban
Az autós bekötőszett felszerelése és a mózeskosár biztonsági övvel történő rögzítése után (Figyelem
: a gyermeket úgy helyezze el a mózeskosárban, hogy a feje a lehető legtávolabb legyen az ajtótól) :
- A hordozókart hajtsa teljesen hátra (a kupolástető hátuljához),
- A mózeskosár háttámláját teljesen döntse le, vagyis helyezze fektetett pozícióba,
- Helyezze a gyermeket a mózeskosárba,
- Kösse be a gyermeket és állítsa be a biztonsági övet.

18
IT
AVVERTENZA : LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARLE PER FUTURE
CONSULTAZIONI. Se non vengono rispettate queste istruzioni, LA SICUREZZA DEL BAMBINO PUO’
ESSERE LESA.
Questo kit auto permette l’utilizzo della navicella RED CASTLE (per passeggini SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2
e WHIZZ) in auto. Questo kit auto è composto da una testata e pareti laterali, da una cintura ventrale e da
due cinghie d’ancoraggio.
AVVERTENZA : Questo kit auto è concepito per assicurare la sicurezza dei bambini da 0 a 9 mesi o d’un
peso inferiore ai 10kg. Questo kit auto è omologato secondo la norma ECE R44. La navicella combinata al
kit auto si utilizza in auto per un bambino dalla nascita no ai 10 kg.
AVVERTENZA : Da utilizzare esclusivamente su auto dotate di cinture di sicurezza a 3 punti omologate
secondo regolamento ECE-16 o equivalente.
AVVERTENZA : Installare la navicella unicamente sul sedile posteriore dell’auto.
AVVERTENZA : Installare sempre la testiera nella navicella ogni volta che vi spostate in auto. Si tratta di un
elemento di sicurezza.
AVVERTENZA : Lo schienale della navicella deve essere completamente sdraiato.
AVVERTENZA : Puo’essere pericoloso lasciare il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA : Non mettere mai la navicella su un piano alto a rischio caduta.
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
•ATTENZIONE ! per la massima sicurezza in caso d’urto laterale, è importante NON POSIZIONARE MAI LA
TESTA DEL BAMBINO SUL LATO PORTIERA.
•Il produttore garantisce la sicurezza del dispositivo unicamente se non ha cambiato di proprietà. Inoltre,
consigliamo di non acquistare kit auto d’occasione.
•Non togliere il bambino dalla navicella per nessun motivo quando il veicolo è in marcia.
•In caso d’incidente, la navicella deve essere obbligatoriamente cambiata. In quanto puo’ presentare dei
difetti invisibili ad occhio nudo.
•In caso d’incidente, sbloccare le cinture di sicurezza che trattengono la navicella. Togliere la navicella. In
nessun caso non dovete togliere il bambino dalla navicella. Fare visitare il bambino da un medico.
•Informare i passeggeri sul funzionamento del dispositivo di chiusura in caso di pericolo o incidente.
•La navicella deve essere sempre bloccata dalle cinture di sicurezza, anche quando il bambino non è
all’interno. Non bloccarla rappresenta un pericolo per gli occupanti dell’auto in caso di brusca frenata.
•Non appoggiare oggetti pesanti sul sedile posteriore. Tenerei bagagli nel baule, così in caso d’incidente
o brusca frenata non possono ferire od urtare il bambino ed i passeggeri.
•Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio che non siano approvati dal produttore.
•Non apportare alcuna modica al prodotto, in tal caso RED CASTLE FRANCE declina ogni responsabilità.
•Non utilizzare la navicella ed il kit auto se mancano o sono rotti dei componenti.
•Le cinture di sicurezza dell’auto e quelle del dispositivo di trattenimento non devono essere attorcigliate.
•Non tenere mai il bambino sulle ginocchia in auto. Non legato, in caso d’urto, si trasformerebbe in un
proiettile. Non viaggiare con il bambino in spalla legato con la cintura a 3 punti.
ISTRUZIONI GENERALI
•Posizionare la navicella con precauzione vericando l’insatallazione coretta del dispositivo di bloccaggio.
Vericare sempre l’usura della cintura e delle cinghie del seggiolino. Vericare nello stesso tempo che
le cinture di sicurezza del veicolo e del dispositivo di chiusura non siano incastrate sotto il seggiolino,
nell’avvolgimento o nelle portiere.
•Le operazioni d’assemblaggio devono essere eettuate da adulti.
•Lo stazionamento al sole provoca una temperatura elevata all’interno dell’auto. Vi consigliamo di coprire
la navicella con un tessuto (o altro) per renderla più confortevole nel momento che posate il bambino
al suo interno. Questo eviterà anche ai pezzi metallici di scaldarsi e rischiare di scottare il bambino, ed
evitare uno scolorimento prematuro del tessuto.
•Rispettare il codice stradale. Assicurarsi che tutti i passeggeri del veicolo siano legati con le cinture.
•Attenzione ai rischi indotti da una amma o da altre fonti di calore (per esempio riscaldamento elettrico,
riscaldamento a gas, camini, ecc…) posizionati in prossimità immediata della navicella.
•Attenzione ! Non lasciare la navicella vicino un fuoco o altre fonti di calore.
•Salvo parere medico contrario, posizionate sempre il vostro bambino di schiena per dormire con il viso
ben libero. Non copritelo troppo. Al ne di evitare rischi di soocamento, non utilizzare coperture troppo
morbide o chiuse (piumino, copertine, riduttori, guanciale…).
Istruzioni per l’uso
MANUTENZIONE:
- La testiera è completamente sfoderabile : la fodera si lava a 30°. Asciugare all’aperto.
- La parte tessile si lava a mano con un sapone delicato.
Fare riferimento alle etichette.
- Pulire le cinture e le parti metalliche con un panno umido ed asciugarle immediatamente.
Non utilizzare prodotti abrasivi.
Preparazione ed installazione del kit auto nella navicella (vedi disegno)
ATTENZIONE ! Le cinture non devono essere attorcigliate
ATTENZIONE ! Le cinture devono aderire al seggiolino dell’auto. Fermare bene la navicella contro
il sedile dell’auto.
AVVERTENZA
: Vericare che l’insieme dei dispositivi di ssaggio sia correttamente agganciato.
Installazione del bambino nella navicella
Dopo aver installato il kit auto e ssato la navicella con le cinture di sicurezza (Attenzione: non
posizionare la testa del bambino dalla parte della portiera) :
- Portare il maniglione dietro la cappotta
- Mettere lo schienale della navicella in posizione piana
- Installare il bambino nella navicella,
- Legare il bambino e regolare la cintura.

19
IT
AVVERTENZA : LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARLE PER FUTURE
CONSULTAZIONI. Se non vengono rispettate queste istruzioni, LA SICUREZZA DEL BAMBINO PUO’
ESSERE LESA.
Questo kit auto permette l’utilizzo della navicella RED CASTLE (per passeggini SHOP’N JOGG II, CITYLINK 2
e WHIZZ) in auto. Questo kit auto è composto da una testata e pareti laterali, da una cintura ventrale e da
due cinghie d’ancoraggio.
AVVERTENZA : Questo kit auto è concepito per assicurare la sicurezza dei bambini da 0 a 9 mesi o d’un
peso inferiore ai 10kg. Questo kit auto è omologato secondo la norma ECE R44. La navicella combinata al
kit auto si utilizza in auto per un bambino dalla nascita no ai 10 kg.
AVVERTENZA : Da utilizzare esclusivamente su auto dotate di cinture di sicurezza a 3 punti omologate
secondo regolamento ECE-16 o equivalente.
AVVERTENZA : Installare la navicella unicamente sul sedile posteriore dell’auto.
AVVERTENZA : Installare sempre la testiera nella navicella ogni volta che vi spostate in auto. Si tratta di un
elemento di sicurezza.
AVVERTENZA : Lo schienale della navicella deve essere completamente sdraiato.
AVVERTENZA : Puo’essere pericoloso lasciare il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA : Non mettere mai la navicella su un piano alto a rischio caduta.
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
•ATTENZIONE ! per la massima sicurezza in caso d’urto laterale, è importante NON POSIZIONARE MAI LA
TESTA DEL BAMBINO SUL LATO PORTIERA.
•Il produttore garantisce la sicurezza del dispositivo unicamente se non ha cambiato di proprietà. Inoltre,
consigliamo di non acquistare kit auto d’occasione.
•Non togliere il bambino dalla navicella per nessun motivo quando il veicolo è in marcia.
•In caso d’incidente, la navicella deve essere obbligatoriamente cambiata. In quanto puo’ presentare dei
difetti invisibili ad occhio nudo.
•In caso d’incidente, sbloccare le cinture di sicurezza che trattengono la navicella. Togliere la navicella. In
nessun caso non dovete togliere il bambino dalla navicella. Fare visitare il bambino da un medico.
•Informare i passeggeri sul funzionamento del dispositivo di chiusura in caso di pericolo o incidente.
•La navicella deve essere sempre bloccata dalle cinture di sicurezza, anche quando il bambino non è
all’interno. Non bloccarla rappresenta un pericolo per gli occupanti dell’auto in caso di brusca frenata.
•Non appoggiare oggetti pesanti sul sedile posteriore. Tenerei bagagli nel baule, così in caso d’incidente
o brusca frenata non possono ferire od urtare il bambino ed i passeggeri.
•Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio che non siano approvati dal produttore.
•Non apportare alcuna modica al prodotto, in tal caso RED CASTLE FRANCE declina ogni responsabilità.
•Non utilizzare la navicella ed il kit auto se mancano o sono rotti dei componenti.
•Le cinture di sicurezza dell’auto e quelle del dispositivo di trattenimento non devono essere attorcigliate.
•Non tenere mai il bambino sulle ginocchia in auto. Non legato, in caso d’urto, si trasformerebbe in un
proiettile. Non viaggiare con il bambino in spalla legato con la cintura a 3 punti.
ISTRUZIONI GENERALI
•Posizionare la navicella con precauzione vericando l’insatallazione coretta del dispositivo di bloccaggio.
Vericare sempre l’usura della cintura e delle cinghie del seggiolino. Vericare nello stesso tempo che
le cinture di sicurezza del veicolo e del dispositivo di chiusura non siano incastrate sotto il seggiolino,
nell’avvolgimento o nelle portiere.
•Le operazioni d’assemblaggio devono essere eettuate da adulti.
•Lo stazionamento al sole provoca una temperatura elevata all’interno dell’auto. Vi consigliamo di coprire
la navicella con un tessuto (o altro) per renderla più confortevole nel momento che posate il bambino
al suo interno. Questo eviterà anche ai pezzi metallici di scaldarsi e rischiare di scottare il bambino, ed
evitare uno scolorimento prematuro del tessuto.
•Rispettare il codice stradale. Assicurarsi che tutti i passeggeri del veicolo siano legati con le cinture.
•Attenzione ai rischi indotti da una amma o da altre fonti di calore (per esempio riscaldamento elettrico,
riscaldamento a gas, camini, ecc…) posizionati in prossimità immediata della navicella.
•Attenzione ! Non lasciare la navicella vicino un fuoco o altre fonti di calore.
•Salvo parere medico contrario, posizionate sempre il vostro bambino di schiena per dormire con il viso
ben libero. Non copritelo troppo. Al ne di evitare rischi di soocamento, non utilizzare coperture troppo
morbide o chiuse (piumino, copertine, riduttori, guanciale…).
Istruzioni per l’uso
MANUTENZIONE:
- La testiera è completamente sfoderabile : la fodera si lava a 30°. Asciugare all’aperto.
- La parte tessile si lava a mano con un sapone delicato.
Fare riferimento alle etichette.
- Pulire le cinture e le parti metalliche con un panno umido ed asciugarle immediatamente.
Non utilizzare prodotti abrasivi.
Preparazione ed installazione del kit auto nella navicella (vedi disegno)
ATTENZIONE ! Le cinture non devono essere attorcigliate
ATTENZIONE ! Le cinture devono aderire al seggiolino dell’auto. Fermare bene la navicella contro
il sedile dell’auto.
AVVERTENZA
: Vericare che l’insieme dei dispositivi di ssaggio sia correttamente agganciato.
Installazione del bambino nella navicella
Dopo aver installato il kit auto e ssato la navicella con le cinture di sicurezza (Attenzione: non
posizionare la testa del bambino dalla parte della portiera) :
- Portare il maniglione dietro la cappotta
- Mettere lo schienale della navicella in posizione piana
- Installare il bambino nella navicella,
- Legare il bambino e regolare la cintura.
Other manuals for Nacelle
1
Table of contents
Languages:
Other RED CASTLE Baby Carrier manuals