Red Stone RS 750-115 MA User manual

REDSTONE BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
© 2013
RS 750-115 MA
RS 1050-125 MA
145698V1
MEULEUSE ANGULAIRE
Notice originale 1–13
ANGLE GRINDER
Original instructions 14–24
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
Istruzioni originali 25–36
ESMERILADORA ANGULAR
Instrucciones de uso originales 37–49
REBARBADORA ANGULAR
Manual original 50–61
SZLIFIERKA KĄTOWA
Oryginalna instrukcja obsługi 62–73
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 74–87
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
INTRADEQ
33, AvenueDu Gros Chêne
BP 70118 HERBLAY
95613 CERGY-PONTOISE CEDEX
FRANCE
Todor PAVLOV
MANAGER
23 January 2013
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

АB
10 11
12
13
3
2.1
4.1
5
3
2.2
4.2
5
1
8
9
4.1
71
35
6
2.1
5
2b12a
4
L
3
6b6a
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

1
RS 750-115 MA ● RS 1050-125 MA ● Notice originale
FR
Table des matières
Introduction ................................................................................................................................1
Données techniques ..................................................................................................................3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des meuleuses angulaires ..............5
Description de l’appareil électrique .........................................................................................A/9
Instructions pour le travail ......................................................................................................B/9
Entretien ..................................................................................................................................12
Garantie ...................................................................................................................................13
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La meuleuse angulaire livrée en boîte est assemblée à l’exception du dispositif de sécurité et de la
poignée auxiliaire.
La meuleuse angulaire livrée en valise est entièrement assemblée.

2
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.

3
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Données techniques
Modèle RS 750-115 MA RS 1050-125 MA
Puissance consommée 750W 1050W
Vitesse assignée 10000 min
-1 3000-10000min
-1
Filet de xation de la broche M14 M14
Longueur du let de la broche 20 mm 20 mm
Diamètre intérieur du disque de meulage 22.23 mm 22.23 mm
Diamètre maximal du disque de meulage 125 mm 125 mm
Epaisseur maximale du disque de meulage 6 mm 6 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003) 2.1 kg 2.4 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore LpA 89 dB(A) 90 dB(A)
Indéterminé КpA 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
A-niveau pondéré de puissance sonore LwA 100 dB(A) 101 dB(A)
Indéterminé КwA 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Meulage de surfaces
Valeur des vibrations émises ah,AG 4.2 m/s24.9 m/s2
Indéterminé КAG 1.5 m/s21.5 m/s2
Meulage à l’aide de toile émeri
Valeur des vibrations émises ah,DS 4.5 m/s2
Indéterminé КDS 1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.

4
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.

5
Notice originale
FR
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémen-
taires de sécurité lors
du travail avec des meu-
leuses angulaires
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
abrasive:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme meuleuse, ponceuse,
brosse métallique, lustreuse ou outil
garde de sécurité, les instructions, les
-
nies avec cet outil électrique. Le fait de
ne pas suivre toutes les instructions don-
nées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les

6
FR
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) -
ques, patins d’appui ou tout autre ac-
cessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les acces-
soires avec alésages centraux ne corres-
pondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vi-
breront excessivement, et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
patins d’appui pour détecter des traces
d’usure excessive, ainsi que les bros-
-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les par-
ties métalliques exposées de l’outil élec-
trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) -
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-

7
Notice originale
FR
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
▪ Le producteur décline toute responsa-
à l’appareil électrique ou de dommages
▪ Lors du travail dans un milieu poussié-
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le pincement ou l’accrochage pro-
voque un blocage rapide de l’accessoire en ro-
tation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de
la meule qui entre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou en-
core en s’en éloignant, selon le sens du mou-
vement de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule
au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
e)
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée. De
telles lames provoquent des rebonds fré-
quents et des pertes de contrôle.
aux opérations de meulage et de tron-
a) Utiliser uniquement des types de meu-
les recommandés pour votre outil élec-
pour la meule choisie. Les meules pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b)
à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opéra-
teur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur protège l’opérateur
contre des fragments volant d’une meule
qui se brise, contre un contact accidentel
avec la meule et contre des étincelles qui
risquent d’enammer ses vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées uni-
quement pour les applications recom-
mandées. Par exemple: ne pas meuler
Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’ap-
plication de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.

8
FR
d)
non endommagés qui sont de taille et de
forme correctes pour la meule que vous
avez choisie. Des asques de meule ap-
propriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule.
Les asques pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des autres asques
de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule desti-
née à un outil électrique plus grand n’est
pas appropriée pour la vitesse plus élevée
d’un outil plus petit et elle peut éclater.
▪ Respectez toujours le sens de rotation
du disque. La force de rappel agit en sens
inverse à celui de la rotation à l’endroit du
meulage ou du coupage et crée des condi-
tions pouvant conduire à la perte du contrô-
le sur l’instrument électrique.
▪
ce que les étincelles et la poussière du
meulage se dispercent sans entrer en
contact avec votre corps. Les appareils
électriques émettent des étincelles qui peu-
vent brûler vos vêtements ou les parties
non protégées de votre corps.
▪ Il est interdit de meuler et couper des
structures en métal fraîchement peintes
avant que la peinture n’ait séché. Il exis-
te un danger d’inammation de la peinture
qui n’est par complètement sèche.
▪ Il est interdit de couper des matériaux
etc.), de même que des plaques strati-
Il existe un danger
d’incendie.
▪ Il est interdit de meuler et couper des
dispositifs qui fonctionnent sous pres-
sion. Il existe un danger d’explosion.
▪ Il est interdit de meuler et couper des
réservoirs, des tuyauteries, des appa-
reils, etc., qui ont contenu des matières
sans avoir pris au préalable des mesu-
res spéciales visant à éliminer le danger
d’incendie et d’explosion. Il existe un
danger d’incendie ou d’explosion.
Mises en garde de sécurité additionnel-
-
a)
ou ne pas appliquer une pression ex-
cessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente
la charge et la probabilité de torsion ou de
blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la
meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de
la meule en rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en ro-
tation et l’outil électrique directement sur
vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque
la coupe est interrompue pour une rai-
son quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique
immobile jusqu’à ce que la meule soit à
l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enle-
tandis que la meule est en mouvement
sinon le rebond peut se produire. Re-
chercher et prendre des mesures correc-
tives an d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et rentrer
La
meule peut se coincer, venir chevaucher
la pièce à usiner ou effectuer un rebond si
l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la
pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de
toute pièce à usiner surdimensionnée
pour réduire le risque de pincement et
de rebond de la meule. Les grandes piè-
leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce à usiner près de
la ligne de coupe et près du bord de la piè-
ce des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous faites une «coupe en retrait» dans
des parois existantes ou dans d’autres
zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce
qui peut entraîner des rebonds.
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
des fabricants, lors du choix du pa-

9
Notice originale
FR
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
aux opérations de lustrage
a) Ne permettre à aucune partie lâche du
Les
ls de xation lâches et en rotation peuvent
s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher
sur la pièce à usiner.
aux opérations de brossage métallique
a) Garder à l’esprit que des brins métalli-
ques sont rejetés par la brosse même au
cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte
charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au protecteur. Le
touret ou la brosse métallique peut se dila-
ter en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Description
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Arbre porte-meule
2.1.Protection du disque de meulage
2.2.Protection du disque de decoupage*
3. Bride de butée
4.1.Disque pour le meulage (À utiliser
uniquement avec la protection
du disque de meulage!)*
4.2.Disque de découpage (À utiliser
uniquement avec la protection
du disque de découpage!)*
5. Bride de serrage
6. Poignée latérale
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Réglage électronique de la vitesse de
rotation (RS 1050-125 MA)
9. Bouton de blocage de la broche
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTI-
LISES AVEC CET APPAREIL ELECTRI-
QUE
10.Brosse métallique*
11. Plateau en plastique (en caoutchouc)*
12.Toile éméri ou fourreau abrasif*
13.Ecrou spécial*
* Les attachements démontrés sur les images
ou décrits dans la notice originale ne sont pas
fournis avec l’outil.
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745 et IЕС 60745-1 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Pour ce qui est
des interférences radio, il est conforme aux la
directive sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CE.
Cet appareil électrique est destiné à couper,
meuler et brosser principalement des métaux
sans l’utilisation d’eau.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la pro-
tection est montée correctement et qu’elle est
xée de manière able avant la première utili-
sation et toutes les utilisations suivantes.
▪ La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serré de ma-
nière able avant la première utilisation et
toutes les utilisations suivantes.
▪ Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.

10
FR
▪ Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché
du secteur son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement а fonc-
tionner, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
▪ Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur
du disque ne dépassent pas les dimensions
mentionnées dans les données techniques.
La vitesse périphérique autorisée, indiquée
sur le disque, ne doit pas être inférieure а 80
m/s. Les disques doivent être conservés en
conformité avec les instructions de leur pro-
ducteur.
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
Démarrage: Le glisseur de l’interrupteur 7 est
pressé dans sa partie arrière, puis il est poussé
en avant suivant la direction de la èche jusqu’à
l’enfoncement et le blocage de sa partie fron-
tale.
Arrêt: Appuyer sur l’extrémité arrière de l’inter-
rupteur 7 et le relâcher; il retrouve automatique-
ment sa position initiale.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA
VITESSE DE ROTATION
(RS 1050-125 MA)
Le travail prolongé avec des vitesses de ro-
tation réduites n’est pas recommandé avec
RS 1050-125 MA.
Pour régler la vitesse de rotation souhaitée, uti-
liser la molette du variateur électronique 8 se
trouvant à l’arrière de la meuleuse.
Pour les diverses opérations à effectuer, il est
recommandé de selectionner la vitesse sur la
molette du variateur électronique comme suit:
Champs d’application Position de
la molette
1. Meulage de matières plastiques à A - C
l’aide d’une meule en plastique
ou d’un disque abrasif
2. Meulage du bois et nettoyage de B-D
surface laquée ou peinte
3. Meulage de métaux à l’aide d’une C-F
meule en plastique ou d’un disque abrasif
4. Nettoyage de la rouille à l’aide d’une D - F
brosse métallique
5. Dégrossissage, tronçonnage de G
métaux ou de pierres
6. Polissage à l’aide d’un plateau en A - B
plastique et un dispositif de polissage
Le modèle RS 1050-125 MA possède une élec-
tronique bisemipériodique pour:
- Le démarrage progressif et la limitation auto-
matique du courant;
- La présélection et le réglage de la vitesse.
CAPOT DE PROTECTION DE LA
MEULE
AVERTISSEMENT: La protection 2.1
du disque de meulage ou la protection 2.2 du
disque de découpage (destinées, respective-
ment, au disque de meulage 4.1 ou au disque
de découpage 4.2) doit toujours être installée
sur la machine !
La poignée latérale sera xée à gauche ou à
droite de la machine, en fonction du confort de
l’utilisateur.
CHANGEMENT DÅ MEULE
L’arbre 1 de la meuleuse est xéé en appuyant
sur le bouton 9 qui se trouve sur la boîte de ré-
duction.
AVERTISSEMENT: N’appuyez pas
sur le bouton 9 pendant que la broche tourne.
(Après avoir appuyé sur le bouton, tourner l’ar-
bre jusqu’à ce qu’elle s’enfonce). Puis, dévisser
la bride de serrage 5 à l’aide de la clé spéciale
fournie avec la machine. Poser la nouvelle meu-
le sur la bride de butée 3 avec les inscriptions
portées par la meule coté machine et revisser

11
Notice originale
FR
la bride de serrage 5 (sa partie plate du côté de
la meule) à l’aide de la clé à ergots. Utiliser des
rondelles de papier si elles sont fournies avec la
meule. Après un changement du disque, laisser
la machine fonctionner à vide 1 minute environ
avec le nouvel outil. Les disques vibrants ou ne
tournant pas rond doivent être remplacés immé-
diatement.
La brosse en ls de métal 10 est vissée directe-
ment sur l’arbre 1 à l’aide d’une clé à écrou. (Vé-
rier la longueur du let de la brosse: elle doit
être sufsante pour enfermer le let de l’arbre.).
Les meulages à feuille abrasive et le polissage
sont réalisés avec un plateau en caoutchouc 11,
auquel sont xées la feuille abrasive ou la bon-
nette de lustrage 12. Le plateau souple 11 est
xé sur bride de butée 3 et vissé avec l’écrou
spécial dont il est équipé. Refouler les bords
de la corde entre la bonnette et le plateau de
polissage en caoutchouc. En cas d’utilisation
d’un plateau à bride intercale: visser le plateau
directement sur l’arbre avec une clé à ergots,
sans utiliser la bride de serrage 5. Le plateau à
bride intercale peut être soit une éponge conte-
nant de la résine, soit être élaboré à partir de
la mousse de polyuréthane avec une plaque
porteuse en plastique. Dans ce cas, la feuille
abrasive de meulage ou la bonnette en peau
de mouton sont xées au plateau en mousse
de polyuréthane grâce au système auto-agrip-
pant. Après un changement du plateau, laisser
la machine fonctionner à vide 1 minute environ
avec le nouvel outil. Les disques vibrants ou ne
tournant pas rond doivent être remplacés immé-
diatement.
MONTAGE DU CARTER DE MEULE
Débrancher la prise avant toute opération d’en-
tretien ou de réglage de la machine.
Montage du carter de meule (Fig. 1)
- Faites tourner la bague noire en matière
plastique (g. 2a) de façon à ce que la fente S
de la bague coïncide avec l’entaille où se loge la
dent du levier de verrouillage L.
- Monter le carter dans une position de ma-
niement en veillant (Fig. 2a) à ce que les quatre
dents de xation s’engagent dans les quatre rai-
nures sur le siège du roulement (Fig. 2b).
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Presser le carter et tourner le dans la posi-
tion de travail désirée (Fig. 4).
- Fermer le levier de serrage L à façon que
le carter soit bien xé.
Réglage du carter en cours de travail
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Tourner le carter dans la position de travail
désirée.
- Fermer le levier de serrage L à façon que
le carter soit bien xé.
Démontage du carter
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Tourner le carter dans une position de ma-
niement en veillant (Fig. 2a) à ce que les quatre
dents de xation s’engagent dans les quatre rai-
nures sur le siège du roulement (Fig. 2b).
- Démonter le carter.
POIGNÉE LATÉRALE
Avant toute utilisation de la machine, l’utilisateur
xera la poignée latérale à gauche ou à droi-
te, en fonction de son propre confort et de ses
habitudes de travail. La poignée auxi-liaire de
ces modèles est reliée au boîtier de la machine
moyennant des dispositifs qui amortis-sent les
vibrations, ce qui protège l’opérateur et réduit sa
fatigue engendrée par le travail.
CHANGEMENT DE L’ANGLE DU
BOITIER DE LA MACHINE
Pour les travaux de tronçonnage ou pour une
meilleur confort de l’utilisateur gaucher, il est
possible de modier la position du corps de la
meuleuse de 90oà 180opar rapport à la surface
du matériau. Ces modications doivent être ef-
fectuées dans une station-service agréée pour
outils électriques manuels REDSTONE.
RECOMMANDATIONS
Lors du travail avec un disque à tronçonner,
n’exercez pas de pression et ne déplacez pas
le disque en dehors de la ligne de coupe. Main-
tenez un avancement modéré convenant au
matériel traité.
Il est important de respecter la direction de
coupe. L’avancement de la machine doit être en
sens contraire au sens de rotation du disque.
Autrement, on risque de provoquer un mouve-
ment incontrôlable du disque hors de la fente.
Lors de la coupe de prols et de tubes à sec-
tion rectangulaire, il est recommandé d’aborder
cette coupe du côté le plus petit.
Lors du meulage, ne pressez pas fortement la
machine sur la surface traitée, mais opérez par
mouvements progressifs de va-et-vient. Les
métaux légers sont traités à l’aide de disques
spéciaux. Lors des gros travaux de meulage, les
meilleurs résultats sont obtenus à un angle de
travail de 30° à 40° entre la meule et la surface
traitée. Pour les gros travaux de meulage, il est

12
FR
interdit d’utiliser des disques à tronçonner. L’uti-
lisation de meules d’une épaisseur de plus de
6 mm est déconseillé.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de REDSTONE pour l’entre-
tien de l’appareil dans le cadre de la garantie et
en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
Lors du travail dans un milieu saturé de pous-
sière (coupe de pierre), il faut obligatoirement,
à la n de la journée de travail (après 8 heures
de travail) nettoyer les orices de ventilation et
le glisseur de la machine, celle-ci marchant au
ralenti, à l’aide de l’air comprimé ou en tapotant
légèrement la machine à proximité des orices
de ventilation à l’aide d’un objet non métallique.
(g..6a, 6b).
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’en-
tretien agréés de REDSTONE avec l’utilisation
exclusive de pièces d’origine.

13
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroporta-
tifs REDSTONE est dénie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTO-
NE défectueux seront honorées si la machine
est retournée au livreur ou est présenté à un
service après-vente agréé assemblé et dans
son état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.

14
EN
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of depend-
able service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The angle grinder, packed in a box, is delivered assembled except for the wheel guard and the aux-
iliary handle.
The angle grinder, packed in a case, is fully assembled..
Contents
Introduction .............................................................................................................................14
Technical specications .........................................................................................................16
General power tool safety warnings ........................................................................................ 17
Angle grinder safety warnings..................................................................................................18
Know your product .............................................................................................................. A/21
Operation .............................................................................................................................B/21
Maintenance ...........................................................................................................................23
Warranty ..................................................................................................................................24

15
Original instructions
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
Always wear eye protection.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.

16
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model RS 750-115 MA RS 1050-125 MA
Power input 750W 1050W
Rated speed 10000 min
-1 3000-10000min
-1
Spindle thread M14 M14
Spindle thread length 20 mm 20 mm
Wheel arbor 22.23 mm 22.23 mm
Max. wheel diameter 125 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6 mm 6 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 2.1 kg 2.4 kg
Safety class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 89 dB(A) 90 dB(A)
Uncertainty КpA 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
A-weighted sound power level LwA 100 dB(A) 101 dB(A)
Uncertainty КwA 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Surface grinding
Vibration emission value ah,AG 4.2 m/s24.9 m/s2
Uncertainty КAG 1.5 m/s21.5 m/s2
Sanding
Vibration emission value ah,DS 4.5 m/s2
Uncertainty КDS 1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.

17
Original instructions
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-

18
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Angle grinder safety
warnings
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to func-
tion as a grinder, sander, wire brush,
polisher or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
c) Do not use accessories which are
-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f)
backing pads or any other accessory
-
er tool. Accessories with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
j) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Red Stone Grinder manuals