Reer JANUS TRX User manual

Q
QU
UI
IC
CK
K
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
N
G
GU
UI
ID
DE
E
J
JA
AN
NU
US
S
T
TR
RX
X
8547697 Rev.0
REER S.p.A. 32 via Carcano 10153 Torino Italia Tel. +39/0112482215 r.a. Fax +39/011859867 Internet: www.reer.it e-mail: [email protected] 1/4
CONTENUTO IMBALLO - PACKAGE CONTENTS – CONTENU DE L’EMBALLAGE - PACKUNGSINHALT - CONTENIDO DEL EMBALAJE - INHOUD VAN HET PAKKET
Elemento Attivo + Elemento Passivo / Imballo (con accessori difissaggio) / Foglio tecnico / CD-ROM con manuali in formato PDF / La presente guida di installazione
Active Element + Passive Element / Package accessoires (with assembly accessoires) / Technical sheet / CD-ROM with PDF manuals / This quick installation guide
Elément Actif + Elément Passif / Emballage (avec accessoires de fixation) / Fiche technique / CD-ROM avec manuels en format PDF / Le présent guide d’installation
Aktive Element + Passiven Element / Packung (mit Befestigungszubehör) / Technisches Datenblatt / CD-ROM mit Handbücher im PDF-Format / Die vorliegende Installierungsanleitung
Elemento Activo + Elemento Pasivo / Embalaje (con accesorios de fijación) / Hoja técnica / CD-ROM con manuales en formato PDF / La presente guía de instalación
Actief + passief element / Set toebehoren (met montage toebehoren) / Technisch datablad / CD-ROM met pdf handleidingen / Deze korte installatie handleiding
A) MONTAGGIO MECCANICO - MECHANICAL ASSEMBLY - MONTAGE MECANIQUE - BEFESTIGUNG - MONTAJE MECÁNICO – MECHANISCHE BEVESTIGING
B) ELECTRICAL CONNECTIONS – COLLEGAMENTI ELETTRICI – BRANCHEMENTS ELECTRIQUES – ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS - ELEKTRISCHE AANSLUITING
ACTIVE ELEMENT (M12)
ACTIVE ELEMENT ACTIVE ELEMENT (M23)
MUTING SENSORS (M12)
TRX
PIN COLOR NAME
1 White OSSD1
2 Brown 24VDC
3 Green OSSD2
4 Yellow EXT_K1_K2
5 Gre
y
EXT_SEL_A
6 Pink EXT_SEL_B
7 Blue 0VDC
8 Red PE
MI TRX / ML TRX / MT TRX
PIN COLOUR NAME PIN COLOUR NAME
1 White MUTING LAMP 11 White-Green ENABLE_K
2 Red OSSD2 12
Black PE
3 Grey OSSD1 13
White-Yellow MAN/AUTO
4 Yellow SYSTEM STATUS 14 Yellow-Brown RESTART
5 Green MUTING STATUS 15 White-Grey MUTING
ENABLE
6 Blue 0VDC 16
Grey-Brown OVERRIDE1
7 Purple CONF0 17
White-Pink OVERRIDE2
8 Pink CONF1 18
Brown-Green FEED_K1K2
9 Grey-Pink CONF2 19
Brown 24VDC
10 Red-Blue CONF3
MI TRX L
PIN COLOUR NAME PIN COLOUR NAME
1 White MUTING LAMP 11 White-Green ENABLE_K
2 Red OSSD2 12
Black PE
3 Grey OSSD1 13
White-Yellow MAN/AUTO
4 Yellow SYSTEM STATUS 14 Yellow-Brown RESTART
5 Green MUTING STATUS 15 White-Grey MUTING ENABLE
6 Blue 0VDC 16
Grey-Brown OVERRIDE1
7 Purple SENS1 17
White-Pink OVERRIDE2
8 Pink SENS2 18
Brown-Green FEED_K1K2
9 Grey-Pink CONF2 19
Brown 24VDC
10 Red-Blue CONF3
J TRX L
PIN COLOUR NAME PIN COLOUR NAME
1 White N.C. 11
White-Green ENABLE_K
2 Red OSSD2 12
Black PE
3 Grey OSSD1 13
White-Yellow MAN/AUTO
4 Yellow SYSTEM STATUS 14 Yellow-Brown RESTART
5 Green N.C. 15
White-Grey N.C.
6 Blue 0VDC 16
Grey-Brown N.C.
7 Purple N.C. 17
White-Pink N.C.
8 Pink N.C. 18
Brown-Green FEED_K1K2
9 Grey-Pink N.C. 19
Brown 24VDC
10 Red-Blue N.C.
P
Pa
as
ss
si
iv
v
e
e
E
El
le
em
me
en
nt
t
A
Ac
ct
ti
iv
v
e
e
E
El
le
em
me
en
nt
t
(the figures show the
power supply assembly
of the model MI TRX
)
ATTENTION !
PER GARANTIRE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA BARRIERA VERIFICARE CHE IL CONNETTORE M23 SIA AVVITATO FINO IN FONDO! (4 GIRI)
MAKE SURE THE M23 CONNECTOR IS SCREWED DOWN TIGHTLY TO ENSURE CORRECT BARRIER OPERATION! (4 TURNS)
POUR GARANTIR LE BON FONCTIONNEMENT DE LA BARRIÈRE, VÉRIFIER SI LE CONNECTEUR M23 EST VISSÉ À FOND! (4 TOURS)
FÜR EIN KORREKTES FUNKTIONIEREN DER BARRIERE ÜBERPRÜFEN SIE BITTE, OB DAS VERBINDUNGSSTÜCK M23 FEST VERSCHRAUBT IST. (4 UMDREHUNGEN)
¡PARA GARANTIZAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA BARRERA, COMPROBAR QUE EL CONECTOR M23 ESTÉ ENROSCADO A FONDO! (4 VUELTAS)
ZORG ERVOOR DAT HET VERBINDINGSSTUK M23 STEVIG IS VASTGESCHROEFD, ZODAT DE TEGENDRUK GOED WERKT ! (4 ROTATIES)

Q
QU
UI
IC
CK
K
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
N
G
GU
UI
ID
DE
E
J
JA
AN
NU
US
S
T
TR
RX
X
8547697 Rev.0
REER S.p.A. 32 via Carcano 10153 Torino Italia Tel. +39/0112482215 r.a. Fax +39/011859867 Internet: www.reer.it e-mail: [email protected] 2/4
RIFERIRSI AL FOGLIO TECNICO IN ALLEGATO PER IL DETTAGLIO DEI CABLAGGI E RICORDARSI DI :
¾Verificare che i settaggi dell'Elemento Attivo (automatico/manuale, controllo relè esterni, ecc.) corrispondano a quelli voluti! Tale operazione va compiuta prima dell’accensione, altrimenti il sistema non funziona!
PLEASE REFER TO THE INCLUDED TECHNICAL SHEET FOR THE DETAILS OF WIRING. REMEMBER TO:
¾Verify that the setting of the Active Element (automatic / manual restart, external relay monitoring) match your installation requirements. This operation has to be performed before power up, otherwise the system will not work!
SE REFERER A LA FICHE TECHNIQUE CI-JOINTE POUR LE DETAIL DES CABLAGES ET NE PAS OUBLIER DE :
¾Vérifier si les configurations du Elément Actif (automatique/manuel, contrôle relais externes, etc.) correspondent à celles qui sont préconisées. Cette opération doit être exécutée avant la mise en marche, autrementle système ne peut pas
fonctionner !
EINZELHEITEN ZUR VERKABELUNG ENTNEHMEN SIE BITTE DEM BEILIEGENDEN TECHNISCHEN DATENBLATT. DENKEN SIE DARAN:
¾Stellen Sie sicher, dass die Einstellungen des Aktive Element (automatisch/manuell, externe Relais-Kontrolle, etc.) mit den beabsichtigten übereinstimmen! Dieser Vorgang muss vor dem Einschalten durchgeführt werden, da das System sonst
nicht funktioniert!
CONSULTAR EL DETALLE DEL CABLEADO EN LA HOJA TECNICA ADJUNTA Y RECORDAR QUE HACE FALTA:
¾¡Comprobar que las configuraciones del Elemento Activo (automático/manual, control relés externos, etc.) correspondan a las deseadas! Esta operación se debe llevar a cabo antes del encendido; ¡de lo contrario, el sistema no funciona!
KIJK OP DE BIJGEVOEGDE TECHNISCHE DATASHEET VOOR DE AANSLUITGEGEVENS. DENK AAN:
¾Controleer of de instellingen van het actieve element (automatische / handmatige reset, externe relais monitoring) overeenkomenmet de gewenste werking. Dit moet gebeuren voordat er spanning op staat., anders zal het systeem niet
werken!
C) OPTICAL ALIGNMENT - ALLINEAMENTO OTTICO - ALIGNEMENT OPTIQUE - OPTISCHE AUSRICHTUNG - ALINEAMIENTO ÓPTICO - OPTISCHE UITLIJNING
Posizionare l'asse ottico del fotoemettitore e del fotoricevitore sullo stesso asse degli specchi riflettenti dell'elemento passivo.
Tenendo fermo l'elemento attivo, muovere TRX R/R per trovare l'area entro la quale il led verde rimane acceso, quindi posizionare il primo raggio (quello vicino ailed disegnalazione) al centro di quest'area.
Serrare stabilmenteentrambigli elementi.
Durante tali operazioni può essere utile controllare il led arancione di segnale debole, posto sull'elemento attivo. Al termine dell’allineamento, tale led deve risultare spento.
Place the optical axis of the photoemitter and photoreceiver on the same axis of the reflecting mirrors of the passive element.
Move TRXR/R in order to find the area within which the green LED on the Active Element stays on,then position the first beam of the Passive Element (the one close to the indicator LEDs) in the centre of this area.
Using this beam as a pivot, effect small sideways movements of the opposite end to move to the protected area clear condition. The green LED on the Active Element will indicate this condition. Lock the Passive Element and Active Element in
place. During these operations it may be useful to check the orange weak signal LED on the passive element. Upon completion of alignment, this LED must be off. Upon completion of alignment, this letter must be off.
Positionnez l'axe optique de l'emetteur et du récepteur photoélectique sur le même axe des miroirs réfléchissants de l'élément passif.
Déplacer l'élément passif pour trouver la zone dans laquelle la DEL verte du élément actif reste allumée et positionner le premier faisceau (celui le plus proche des DEL de signalisation) au centre de cette zone.
En utilisant ce faisceau comme pivot fictif et en imprimant de faibles déplacements latéraux à l’extrémité opposée, rechercher la condition de zone contrôlée libre qui sera indiquée par l'éclairage de la DEL verte sur le récepteur. Serrez à fond les
deux éléments. Pendant l'exécution de ces opérations,contrôlez le LED orange de signal faible, situé sur l'élément actif. Une fois l'alignement terminé, ce LED doit être éteint. Au terme de l'alignement, cette lettre doit être éteinte.
Die optische Achse von aktiven Elementund dem passiven Element auf die Achsen der Spiegel des passiven Elements ausrichten.
Bei Festhalten des aktiven Elements das TRX R/R bewegen,bis der Bereich gefunden wird, in dem die grüne LED anbleibt. Dann den ersten Strahl (denjenigen nahe bei der Anzeige LED) in der Mitte dieses Bereichs positionieren.
Beide Elemente. Während dieser Operationen sollte die orange LED für schwaches Signal auf dem aktiven Element beachtet werden. Nach dem Ausrichten muss diese LED aus sein.
Colocar el eje óptico del fotoemisor y del fotorreceptor sobre el mismo eje de los espejos reflectantes del elemento pasivo.
Teniendo fijo el elemento activo, mover TRX R/R para encontrar el área dentro de la cual el led verde permanece encendido, y luego ubicar el primer rayo (el que está cerca de los leds de indicación) en el centro de esta área.
Ajustar firmemente los dos elementos. Durante estas operaciones puede ser útil controlar el led naranja de señal débil, situado en el elemento activo. Al final de la alineación, dicho led debe estar apagado.
De optische as van het actieve en passieve element op de as van de spiegel uitrichten. Positioneer de optische as van de eerste en laatste straal van het actieve element op dezelfde straalas dan van de overeenkomende stralen van het passieve
element. Beweeg het passieve deel totdat de groene LED van hetactieve element “AAN” blijft. Hierna de eerste straal (het dichtste bij het display) in het midden van dit bereik zetten. Zet het actieve en passieve deel vast. Bij dit afstellen kan de
oranje LED (zwak signaal) als controle nuttig zijn.
D) POSIZIONAMENTO E REGOLAZIONE ELEMENTI SENSORI - POSITIONING AND ADJUSTMENT OF SENSOR ELEMENTS - POSITIONNEMENT ET REGLAGE ELEMENTS CAPTEURS -
POSITIONIEREN UND EINREGELN SENSORELEMENTEN - UBICACIÓN Y REGULACIÓN ELEMENTOS SENSORES - PLAATSING EN AFSTELLING SENSORELEMENTEN (ML/MT).
I kit pre-assemblati JANUS "ML" e "MT" sono costituiti da una barriera verticale e da uno (serie "ML") o due (serie "MT") elementi sensori (bracci orizzontali) regolabili integranti i sensori di Muting. Il sistema è dotato di una regolazione VERTICALE
dei bracci allo scopo di ovviare ai seguenti problemi:
• Non corretto oscuramento continuo dei sensori da parte del materiale in transito.
• Necessità di ridurre l'intensità del raggio qualora si debbano rilevare oggetti trasparenti (es. vetro, plastica, etc).
In casi particolari, come pallet di dimensioni fuori standard oppure ampi spiragli sul singolo pallet, la regolazione dei braccetti potrebbe permettere un rilevamento più accurato del materiale pallettizzato. In questi casi, ove possibile,può essere molto utile
inclinare i braccetti per ottenere il rilevamento della falda che divide i vari strati del materiale. Agli estremi della portata dichiarata (1 ÷ 2,5) o in ambienti particolarmente polverosi potrebbe essere necessario ricorrere alla regolazione ANGOLARE dei braccetti
allo scopo di garantire la massima intensità di segnale. (OPERAZIONE NON CONSIGLIATA CON MATERIALI TRASPARENTI).
The pre-assembled JANUS "ML" and "MT" kit consist of a vertical light curtain and of one ("ML" series) or two ("MT" series) horizontal sensor element in which the Muting sensors are integrated.The system is equipped with a VERTICAL
adjustment of the sensor elements to solve the following problems:
• Incorrect and non-continuous sensor beam interception by the material in movement.
• Need to reduce the beam intensity when transparent objects (i.e. glass, plastic, etc) are detected.
In particular cases, i.e. transit of non-standard pallets or large spirals on a single pallet, adjustment of the arms may promote more accurate sensing of the palletised material. In these cases, wherever possible, it may be very useful to adjust arm slope so as to
detect the divider that separates the various layers of material. At the operating range limits (1 ÷ 2,5m) or in dusty environments, it would be necessary to use the ANGULAR adjustment to reach the maximum signal intensity. (REER ADVISE AGAINST THIS
OPERATION WITH TRANSPARENT MATERIALS).
Les kits préassemblés JANUS "ML" et "MT" se composentd'une barrière verticale et d'un (série "ML") ou de deux (série "MT") éléments capteurs (bras horizontaux) qui intègrent les capteurs de Muting. Le système est doté d’un réglage
VERTICAL des bras dans le but de résoudre des problèmes liés à :
• Une détection discontinue par les capteurs du matériel en transit.
• La nécessité de reduire l’intensité de l’émission du faisceau lorsqu’il faut détecter des objets transparents (verre, plastqiue...)
Dans des cas particuliers comme en présence de palettes de dimensions hors standard ou de larges fentes sur la palette, le réglage des bras pourrait permettre d’obtenir un relevé plus précis du matériau palettisé. Dans ces cas, lorsque cela est possible, il peut
s’avérer utile d’incliner les bras pour obtenir le relevé de la feuille qui sépare les différentes couches de matériau. En cas d’utilisation aux limites de portée nominales (1 à 2,5m) ou dans des environnements particulièrement poussiéreux, il peut être nécessaire
d’agir sur les réglages ANGULAIRES des bras dans le but d’obtenir l’intensité maximale de signal (OPERATION NON CONSEILLEE AVEC LES MATERIAUX TRANSPARENTS).
Die vormontierten Kits JANUS "ML" und "MT" aus einer vertikalen Lichtschranke und einem ("ML" Serie) oder zwei ("MT" Serie) Sensorelementen (horizontalen Armen), die die Muting Sensoren tragen. Bei dem System können die
Mutingsensorelemente VERTIKAL justiert werden, um folgende Probleme zu lösen:
• wenn während des Transports Lichtstrahlen durch das Material dringen könnten.
• wenn es notwendig ist, die Intensität zu reduzieren (z.B. bei transparenten Objekten wie Glas, Plastik, etc.)
In besonderen Fällen, wie Paletten ohne Standardmaße oder mitgroßen Abständen auf der einzelnen Palette, könnte die Einstellung der Arme eine sorgfältigere Erfassung des palettisierten Materials ermöglichen. In diesen Fällen kann es, falls möglich, sehr
hilfreich sein, die Arme schräg zu stellen, um eine Erhebung der Schicht zu erreichen, die die verschiedenen Materiallagen unterteilt. An der Reichweitenbegrenzung(1 - 2,5 m) oder in staubiger Umgebung ist es nötig die Winkeljustierung zu benutzen, um die
maximale Signalintensität zu erreichen. (REER WARNT VOR DIESER JUSTIERUNG BEI TRANSPARENTEN MATERIALIEN).
Los juegos preinstalados JANUS "ML" y "MT" están formados por una barrera vertical y por uno (serie "ML") o dos (serie "MT") elementos sensores (brazos horizontales) que forman los sensores Muting. El sistema está equipado con ajuste
VERTICAL de los elementos sensores para resolver los siguientes problemas:
• Intercepción incorrecta y no continuada del haz del sensor por el material en movimiento.
• Detección de la necesidad de reducir la intensidad del haz cuando el objeto es transparente (p.e. cristal, plástico, etc.).
En casos especiales, como las paletas de un tamaño fuera del estándar o los espacios amplios entre las tablas de las paletas, el ajuste de las abrazaderas podría permitir una detección más precisa del material paletizado.En dichos casos, dentro de lo
posible, es muy útil inclinar las abrazaderas para lograr la detección de la hoja que divide las distintas capas de material. En el rango de trabajo máximo (1 ÷ 2,5m) o en ambientes sucios, sería necesario utilizar el ajuste ANGULAR, para alcanzar la máxima
intensidad de la señal. (REER DESACONSEJA EL TRABAJO EN ESTAS CONDICIONES CON MATERIALES TRANSPARENTES).
De voorgeassembleerde kits JANUS "ML" e "MT" bestaan uit een verticale barrière en één (serie "ML") of twee (serie "MT") afstelbare sensorelementen (horizontale armen) waarin de Muting sensoren zijn opgenomen. Het systeem voorziet in een
VERTICALE afstelling van de armen om de volgende problemen te verhelpen:
• Niet correcte continue verduistering van de sensoren door het voorbijkomende materiaal.
• Noodzaak om de intensiteit van de straal te verminderen wanneer doorzichtige voorwerpen gedetecteerd moeten worden (bijv. glas, plastic, etc).
4
3
1 2
(the figure
shows the label
of the model
MI TRX)

Q
QU
UI
IC
CK
K
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
N
G
GU
UI
ID
DE
E
J
JA
AN
NU
US
S
T
TR
RX
X
8547697 Rev.0
REER S.p.A. 32 via Carcano 10153 Torino Italia Tel. +39/0112482215 r.a. Fax +39/011859867 Internet: www.reer.it e-mail: [email protected] 3/4
In bijzondere gevallen, zoals pallets buiten de standaardafmetingen of grote spleten in de afzonderlijke pallets, kan de afstelling van de armen voor een zorgvuldigere detectie van het materiaal op de pallets zorgen. In die gevallen kan het waar mogelijk nuttig
zijn om de armen schuin te zetten om het blad dat de verschillende lagen materiaal scheidt te kunnen detecteren. Onder omstandigheden waarin de limieten van het opgegeven bereik (1 ÷ 2,5) worden bereikt of in bijzonder stoffige omgevingen, kan het nodig
zijn om de HOEKafstelling van de armen te regelen, zodat maximale signaalintensiteit wordt gegarandeerd. (DEZE OPERATIE IS NIET GEADVISEERD MET TRANSPARANTE MATERIALEN).
E) POSIZIONAMENTO E REGOLAZIONE ELEMENTI SENSORI - POSITIONING AND ADJUSTMENT OF SENSOR ELEMENTS - POSITIONNEMENT ET REGLAGE ELEMENTS CAPTEURS -
POSITIONIEREN UND EINREGELN SENSORELEMENTEN - UBICACIÓN Y REGULACIÓN ELEMENTOS SENSORES - PLAATSING EN AFSTELLING SENSORELEMENTEN (MI).
Le applicazioni più comuni utilizzando modelli JANUS MI (e sensori di muting esterni) sono descritte approfonditamente nel manuale tecnico contenuto nel CDROM allegato. Seguire le indicazioni della Normativa IEC TS 62046 allo scopo di
effettuare una corretta installazione dei sensori esterni.
The most common applications using JANUS MI models (and external muting sensors) are described in detail in the technical handbook provided in the attached CD-ROM. Follow the recommendations of IEC TS 62046 to ensure correct
installation of external sensors.
Les applications les plus communes utilisant des modèles JANUS MI (et des capteurs de muting externes) sont décrites de manière plus approfondie dans le manuel technique contenu dans le CDROM ci-joint. Suivre les indications de la
Réglementation IEC TS 62046 en vue d'effectuer une installation correcte des capteurs externes.
Die geläufigsten Anwendungen unter Verwendung der Modelle JANUS MI (und externer Muting-Sensoren) sind ausführlich in der technischen Anleitung auf der beiliegenden CD Rom beschrieben. Für eine korrekte Installation der externen
Sensoren folgen Sie bitte den Angaben der Vorschrift IEC TS 62046.
Las aplicaciones más comunes donde se utilizan los modelos JANUS MI (y sensores de muting externos) se describen detalladamente en el manual técnico contenido en el CD-ROM adjunto. Seguir las indicaciones de la Norma IEC TS 62046
para llevar a cabo una correcta instalación de los sensores externos.
De meest voorkomende applicaties waarbij de Janus MI-modellen (en externe muting sensoren) gebruikt worden, staan beschreven in de technische handleiding. Deze handleiding is te vinden op de bijgevoegde CD-ROM.Volg de aanbevelingen
op van de IEC TS 62046 voor een correcte installatie van de externe sensoren.
F) DIAGNOSI GUASTI – TROUBLESHOOTING - DIAGNOSTIC DES PANNES - FEHLERDIAGNOSE - DIAGNÓSTICO DE DESPERFECTOS - DIAGNOSE
ACTIVE ELEMENT (red led ON)
CODE DISPLAYED
TRX M12 J TRX L TRX M23 DIAGNOSIS REMEDY
Condizione di sovracorrente sulle
uscite Verificare attentamente il collegamento dei morsetti (OSSD) presenti sul connettore. Eventualmente
ridimensionare il carico riducendone la corrente richiesta a max 500mA (2
µ
F)
Overcurrent on outputs Check the connection of terminals (OSSD) on the connector carefully. If necessary, reduce the load by reducing
the requested current to max. 500mA (2
µ
F).
Condition de sur-courant sur une ou
les deux sorties Contrôler le raccordement des bornes (OSSD) présentes sur le connecteur. Si nécessaire réduire la charge en
réduisant le courant à max. 500mA (2
µ
F).
Überstrom an beiden Ausgängen
(OSSD) Die Verbindungen der Anschlüsse (OSSD) vorsichtig am Verbinder prüfen. Gegebenenfalls die Last reduzieren,
indem der benötigte Strom auf max. 500mA (2
µ
F) reduziert wird.
Sobrecorriente en una o ambas
salidas (OSSD) Verificar la conexión de las bornas (OSSD) del conector. Eventualmente redimensionar la carga reduciendo la
corriente requerida a máx. 500mA (2
µ
F).
Overstroom aan beide uitgangen
(OSSD) Controleer de verbinding van pin (OSSD) op de connector. Indien nodig de belasting verminderen tot maximaal.
500mA (2
µ
F).
Rilevato Emettitore interferente. (Il
rilevamento di questa anomalia
viene visualizzato per un tempo
minimo pari a 30 secondi).
Ricercare attentamente l’Emettitore disturbante ed intervenire in uno dei seguenti modi :
ÎScambiare la posizione di Elemento Passivo e Elemento Attivo
ÎSpostare l'Emettitore interferente per evitare che illumini l'Elemento Attivo
ÎSchermare i raggi provenienti dall Emettitore interferente mediante protezioni opache
Interfering Emitter (This fault is
displayed for at least 30 seconds).
Locate the Emitter that is the cause of the disturbance and proceed as follows:
ÎInvert the positions of the Passive Element and Active Element
ÎMove the interfering Emitter to prevent this from illuminating the Active Element
ÎUse opaque guards to shield the beams coming from the interfering Emitter
Interférence d'un émetteur. (Cette
erreur est visualisée pendant un
temps minimum de 30s).
Localiser l’émetteur à l'origine de l’erreur et intervenir de l'une des façons suivantes :
ÎÉchanger la position de l’élément actif et de l’élément passif.
ÎDéplacer l’émetteur interférant pour éviter qu'il éclaire l’élément actif.
ÎBloquer les faisceaux d’émetteur interférant par un écran opaque.
Detektion einer gefährlichen,
interferierenden Sender. (Dieser
Fehler wird für mindestens 30
Sekunden angezeigt).
Den Sender identifizieren, der die Störung verursacht und wie folgt voranschreiten:
ÎDie Positionen von Passive Element und Aktive Element invertieren.
ÎDen störenden Sender bewegen, um eine Beleuchtung des Aktive Elements zu vermeiden.
ÎLichtundurchlässige Schutzeinrichtungen verwenden, um die Strahlen abzuschirmen, die vom störenden
Passive Element kommen.
Detectada condición peligrosa de
Emisor perturbador. (La detección
de esta avería se visualiza durante
un tiempo mínimo igual a 30
segundos.)
Localizar el Emisor perturbador y proceder en uno de los siguientes modos:
ÎIntercambiar la posición del Elemento Pasivo y Elemento Activo.
ÎMover el Emisor perturbador para evitar que ilumine al Elemento Activo.
ÎApantallar los rayos procedentes del Emisor perturbador mediante protecciones opacas.
(The code remains
visible for al least
30s)
(The code remains
visible for al least
30s)
(The code remains
visible for al least
30s)
Interferentie van de zender (deze
fout is minstens 30 seconden
zichtbaar)
Localiseer de zender die de interferentie veroorzaakt:
ÎDe positie van de zender en de ontvanger omdraaien.
ÎVerplaats de storende zender.
ÎAfscherming plaatsen zodat de stralen de ontvanger niet meer beinvloeden.
Uscita OSSD erroneamente
connessa a 24VDC Verificare con cura i collegamenti
OSSD erroneously connectedt o
24VDC Carefully check the connections
Sortie OSSD erronément
connectée à 24VDC Vérifiez avec soin les connexions
OSSD Ausgang fälschlich an
24VDC angeschlossen Die Anschlüsse genau prüfen
Salida OSSD erróneamente
conectada a 24VDC Comprobar con cuidado las conexiones
-
OSSD uitgangen aangesloten op
24VDC De aansluitingen nauwkeurig controleren
Guasto interno Inviare l’apparecchiatura in riparazione presso i laboratori ReeR.
Internal failure Return the equipment to ReeR laboratories for repair.
Erreur fatale Retourner l’appareil au laboratoire ReeR.
Interner Fehler Die Ausrüstung an die Labors von ReeR zwecks Reparatur einsenden.
Fallo interno Enviar el aparato a reparar al laboratorio de REER.
Interne fout Stuur het apparaat retour naar REER.
Errore interno sulle uscite OSSD
(o errato collegamento delle stesse)
Verificare attentamente il collegamento dei morsetti (OSSD) presenti sul connettore. Tali morsetti potrebbero
essere direttamente collegati a + 24 Vdc oppure a 0 Vdc. Altrimenti Inviare l’apparecchiatura in riparazione
presso i laboratori REER.
Internal error on the OSSD outputs
(or incorrect connection of these) Carefully check the connection of terminals (OSSD) on the connector. These terminals could be connected
directly to + 24 Vdc or 0 Vdc. Otherwise, send the equipment for repair to the REER laboratories.
Panne interne sur les sorties OSSD
(ou connexion incorrecte de ces
dernières)
Vérifiez avec attention la connexion des bornes (OSSD) du connecteur. Ces bornes pourraient être connectées
directement au +24VDC ou au 0VDC. Sinon, envoyez l'appareil pour réparation aux laboratoires REER.
Interner Fehler an den OSSD
Ausgängen (oder deren falscher
Anschluss)
Die Anschlüsse der Klemmen (OSSD) auf dem Stecker sorgfältig prüfen. Diese Klemmen könnten direkt an + 24
V= oder 0 V= angeschlossen sein. Sonst den Apparat zur Reparatur in eine REER Werkstatt schicken.
Error interno en las salidas OSSD (o
conexión errónea de las mismas)
Comprobar atentamente la conexión de los bornes (OSSD) presentes en el conector. Estos bornes podrían estar
directamente conectados a + 24 Vdc o a 0 Vdc. De lo contrario, Enviar el equipo para su reparación a los talleres
REER.
Interne fout op de OSSD uitgangen
(of een onjuiste aansluiting hiervan) De aansluiting van de klemmen (OSSD) op de connector zorgvuldig controleren. Deze kunnen direct zijn
aangesloten op + 24 VDC of 0 VDC. Anders het apparaat retour sturen naar REER.
Probabile corto circuito tra le due
uscite (OSSD)
Probable short circuit between the
two outputs.
Court-circuit possible entre les deux
sorties (OSSD)
Wahrscheinlich Kurzschluß
zwischen den zwei Ausgängen
(OSSD)
Posible cortocircuito entre las dos
salidas (OSSD)
Waarschijnlijk kortsluiting tussen de
twee uitgangen (OSSD)

Q
QU
UI
IC
CK
K
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
N
G
GU
UI
ID
DE
E
J
JA
AN
NU
US
S
T
TR
RX
X
8547697 Rev.0
REER S.p.A. 32 via Carcano 10153 Torino Italia Tel. +39/0112482215 r.a. Fax +39/011859867 Internet: www.reer.it e-mail: [email protected] 4/4
Sovraccarico (o assenza) lampada
di muting Verificare presenza ed efficienza lampada di MUTING.
Overload of Muting light (or not
present) Verify the presence and the efficiency of the MUTING light.
Surcharge (ou Absence) ampoule
de muting Vérifier présence et bon fonctionnement de l' ampoule de MUTING.
Überlast des mutino-Lämpchens
(oder Fehlen) Vorhandensein und Funktionieren des MUTING-Lämpchens überprüfen.
Sobrecarga (o Ausencia) lámpara
de Muting Verificar la presencia y la eficiencia de la lámpara de MUTING.
- -
Overbelasting (of afwezigheid) van
de muting lamp Controleer de aanwezigheid en de werking van de MUTING lamp.
Configurazione cliente respinta Verificare attentamente il collegamento dei morsetti presenti sul connettore.
Customer configuration rejected Check the connection of terminals on the connector carefully.
Configuration client refusée Contrôler le raccordement des bornes présentes sur le connecteur.
Kundenkonfiguration nicht akzeptiert Die Verbindungen der Anschlüsse vorsichtig am Verbinder prüfen.
Configuración del cliente rechazada Verificar la conexión de las bornas del conector.
(The flashing led
together with the C
indicates the incorrect
configuration)
(The flashing led
together with the C
indicates the incorrect
configuration)
(The flashing led
together with the C
indicates the incorrect
configuration) Klant configuratie afgewezen Controleer de aansluiting van de connector zorgvuldig.
Errato collegamento segnale
"SYSTEM STATUS" o sovraccarico Verificare il collegamento del morsetto 4.
Incorrect "SYSTEM STATUS" or
overload signal connection Check the connection of terminal 4.
Connexion incorrecte du signal
"SYSTEM STATUS" ou surcharge Vérifier la connexion de la borne 4
falscher Anschluss des "SYSTEM
STATUS" Signals oder Überlastung Den Anschluss der Klemme 4 prüfen.
Conexión errónea señal "SYSTEM
STATUS" o sobrecarga Comprobar la conexión del borne 4.
-
Onjuiste”SYSTEM STATUS” of
overbelasing van aansluitingen Controleer de aansluiting van pin 4.
Assenza segnale di
abilitazione/disabilitazione contattori
esterni o feedback contattori
assente
Verificare i collegamenti dei morsetti 11 e 18.
External contact enabling/disabling
signal missing or contactors
feedback missing Check the connections of terminals 11 and 18.
Absence de signal
d'activation/désactivation des
contacteurs extérieurs ou absence
de feedback contacteurs
Vérifier les connexions des bornes 11 et 18.
kein Aktivierungs-
/Deaktivierungssignal für externe
Schütze oder keine Rückmeldung
von diesen
Den Anschluss der Klemmen 11 und 18 prüfen.
Ausencia señal de
activación/desactivación
contactores externos o feedback
contactores ausente
Comprobar las conexiones de los bornes 11 y 18.
-
Geen activerings-
/deactiveringssignaal van de
externe contacten of terugmelding
van deze contacten
Controleer de aansluiting van pin 11 en 18.
Variata configurazione da utente
senza aver fatto ripartire il sistema Far ripartire il sistema
User configuration changed without
system restart Operate a system restart
L'utilisateur a modifié la
configuration et n'a pas redémarré
le système Redémarrez le système
Konfigurationsänderung durch den
Anwender ohne Systemneustart Das System neu starten
Configuración variada por el usuario
sin haber hecho arrancar
nuevamente el sistema Hacer arrancar otra vez el sistema
- -
Configuratie veranderd zonder
systeem herstart. Het systeem hertarten
Configurazione iniziale OVERRIDE
errata Verificare i collegamenti dei morsetti 16 e 17
Incorrect initial OVERRIDE
configuration Check the connections of terminals 16 and 17
Configuration initial d'OVERRIDE
incorrecte Vérifiez les connexions des bornes 16 et 17
falsche Initiale OVERRIDE
Konfiguration Den Anschluss der Klemmen 16 und 17 prüfen.
Configuración inicial OVERRIDE
errónea Comprobar las conexiones de los bornes 16 y 17
- -
Foute OVERRIDE configuratie Controleer de aansluiting van pin 16 en 17.
-Segnali dai sensori di Muting
instabili
-Barriera configurata per 2
sensori ma rilevati 3 o 4 sensori
(il led corrispondente lampeggia)
-Verificare posizionamento sensori di muting.
-Verificare il numero dei sensori collegati e la selezione di configurazione
-Unstable Muting sensors signals
-Barrier configured for 2 sensors
but found 3 or 4 sensors (the
corrispondent led flashes)
-Check positioning of the muting sensors
-Verify the number of the sensors connected and the selected configuration
-Signaux instables des capteurs
de Muting
-Barrière configurée pour 2
capteurs mais 3 ou 4 capteurs
trouvées (le corrispondent LED
est clignotant)
-Vérifiez la position des capteurs de Muting
-Vérifiez le nombre de capteurs reliées et les choix de configuration
-instabile Signale von den Muting
Sensoren
-Schranke für 2 Sensoren
zusammengebaut aber 3 oder 4
Sensoren gefunden (Sensor
LED ist blinkend)
-Die Anbringung der Muting Sensoren prüfen
-Die Zahl den angeschlossenen Sensoren und Wahl der Konfiguration prüfen
-Señales inestables desde los
sensores Muting
-Barrera configurada para 2
sensores pero los 3 o 4
sensores encontrados (el LED
corrispondent es intermitente)
-Comprobar la ubicación de los sensores muting
-Verifique el número de los sensores conectados y las selecciones de configuración
- -
-Onstabiele signalen van de
muting sensoren.
-Lichtscherm is geconfigureerd
voor 2 sensoren maar er zijn 3
of 4 sensoren gevonden (de
bijbehorende LED’s knipperen)
-De aansluiting van de muting sensoren controleren.
-Het aantal aangesloten sensoren en de configuratie controleren.
Per installare e utilizzare correttamente e sicuramente la barriera fotoelettrica, è NECESSARIO consultare il foglio di installazione ed ilmanuale contenuto nel CD allegato.
To guarantee a correct and safe installation and operation ofthe light curtain, it is NECESSARY to consultthe installation sheet and the user manual contained in the annexed CD.
Pour installer et utiliser correctement et en sécurité la barrière photoélectrique, il est NECESSAIRE de consulter la feuille technique et le manuel d’instruction qui est contenu sur le CD ci-joint.
Zur richtigen und sicheren Installation und Anwendung derLichtschranke, die Instruktionsanleitung auf der CD und das technische Blatt MÜSSEN gelesen werden.
Para instalar y utilizar correctamente y con seguridad la barrera fotoeléctrica,SE DEBE consultar la hoja técnica y el manual de instrucciones presente en el CD adjunto.
Om een juiste en veilige installatie en werking van het lichtscherm te garanderen is het noodzakelijk om de CD en de technische handleiding te lezen.
Other manuals for JANUS TRX
1
Other Reer Industrial Equipment manuals