REICH 3515 Instruction manual

kmreich.com
REICH pro
R
de Technische Daten_Ersatzteilliste
en Technical data_spare parts
fr Donnèes techniques_liste des pièces détachées
es Datos tècnicos_piezas de repuesto
nl Technischengegevens_onderdelenlijst
it Dati tecnici_distinta parti di ricambio
Käyttöohje suomeksi_varaosalista
dk Tekniske data_reservedelsliste
sv Tekniska data_reservdelsförteckning
sl
pl
hu
sk Technické dáta_zoznam náhradných dielcov
cz Technické údaje_náhradní díly
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate · The guarantee period is 12 months · Garantie 12 mois · El plazo de
garantia es de 12 meses · De garantietermijn is 12 maanden · Il termine di garanzia è di 12 mesi · Takuu on voimassa
12 kuukautta Garantiperioden er 12 månder · Garanti 12 måneder · Garantiiaeg kehtib 12 kuud · Garantijos trukmė ·
12 mėnesiai Garantijas termiņš 12 mēneši · Garancija velja 12 mesecev · Gwarancja sprawności działania 12 miesice ·
A garanciaidő 12 hónap · Záručná lehota je 12 mesiacov · Záruční doba činí 12 měsíců · Jamstveni rok traje 12
mjeseca
RUNDMAGAZIN-NAGLER
3515

2 I Deutsch 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNISCHE DATEN
Type 3515
Maße: Höhe/Länge mm 323/272
Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände) 2,85 kg
Auslöseart: Einzelauslösung / Kontaktauslösung
Empfohlener Druck-Bereich 6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Maximal zulässiger Betriebsdruck 8 bar/0,8 MPa
Luftverbrauch je Eintreibvorgang 1,6 l bei 6
bar / 0,6 MPa
Magazinkapazität (Nägel) 250-300
Tiefeneinstellung ja
Eintreibgegenstand: Drahtgebundene Nagelrollen
Nagellänge mm 38-70
Nagelschaft Ø mm 2,3-3,1
Empfohlenes Schmiermittel
1l Spezialöl Bestell-Nr. 9 4420
250 cm3 Spezialfett Bestell-Nr. 68 3868
2 GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Geräuschkennwerte * 3515
A-bewerteter-Einzelereignis-
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s 92 dB(A)
A-bewerteter-Schallleistungspegel
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der
Beschleunigung a h, w, 3s 2,6 m/s2
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB
(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
* Messungen nach den Normen: EN 12549:1999.
** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
3 LIEFERUMFANG
1 Rundmagazinnagler
1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler
1 Technisches Datenblatt
4 FÜLLEN DES MAGAZINS
Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe 1)
aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet werden.
Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß
die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf
andere Personen gerichtet ist.
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und
Auslöser nicht gedrückt sein.
Entfernen Sie zuerst den Gummiring der Nagelrolle.
Zum öffnen des Magazins die Magazinabdeckung (k)
ausrasten. Halten Sie den Nagler so in der Hand, dass
das Magazin ganz offen und waagrecht ist.
(n) nach Skala auf die zu verwendete Nagellänge
eingestellt. Legen Sie die Nagelrolle von oben ein. Der
Rollenanfang muss ganz nach vorne in den Nagelkanal
hineinragen.
Die Nagelrolle muss frei beweglich sein.
Die Magazinabdeckung wieder verschließen.
5 EINSCHLAGVERSTELLUNG
Die Einschlagtiefe des Nagelkopfes wird mit dem
Luftdruck reguliert. Sollte dies nicht ausreichen,
kann durch Drehen der Stellmutter (p) eine genauere
Einschlagtiefe eingestellt werden.
Drehen nach rechts (U) = weniger Einschlagtiefe.
Drehen nach links (D) = mehr Einschlagtiefe.
6 ZUBEHÖR
Bestell-Nr.
Federzug für 20-30 N (2,0-3,0 kp),
Seilauszug 2,0 m 40 3407

Deutsch I 33515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STÖRUNGEN U. IHRE BEHEBUNGEN
Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen
keine Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Druckluft entweicht aus
Auspuff. Teile (e, f, g) beschädigt oder durch
Fremdkörper verschmutzt. Teile reinigen oder ersetzen.
Schlag wird nicht
ausgelöst. Steuerelemente nach längerer
Lagerung schwergängig.
Treiber mit Nagel verklemmt.
Druck erhöhen und einige Probeschläge
durchführen. Anschließend sofort den
Druck reduzieren.
Magazinabdeckung (k) öffnen. Mit
einem Durchschlag oder ähnlichem
den Treiber zurückschlagen und die
Störungsursache im Treiberkanal
beseitigen.
Leerschläge oder Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen.
Gerät bläst stark in der untersten
Kolbenstellung, O-Ring (t), Puffer (v),
Manschette (s) abgenützt beschädigt.
Kein Rückhub.
Zylinderfuß defekt
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Luftdruck zu niedrig.
Gerät springt.
Zuleitungsschlauch zu lang.Quer-
schnittverengung in der Zuleitung oder
in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Kolben, komplett (r) beschädigt.
Treiberspitze abgenützt.
Einschlagverstellung falsch eingestellt
Defekte Teile austauschen.
Gerät von Kundendienst überprüfen
lassen.
Innenteile reinigen, Gegenlaufächen
der O-Ringe und Zylinderlaufäche
fetten. Öler prüfen.
Richtigen Druck einstellen (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Gerät stärker auf das Werkstück
drücken.
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben austauschen.
Gleichzeitig Puffer (v) prüfen auf
Verschleißerscheinungen.
Treiberspitze planschleifen.
Richtig einstellen, siehe 5
Gerät arbeitet zu
langsam. Auslösesicherung (a) schwergängig.
Vereisung der Steuerteile.
Auslöseventil (w) defekt.
Leichtgängigkeit herstellen.
Funktion des Wasserabscheiders
prüfen.
Gerät vom Kundendienst überprüfen
lassen.
Satz Verschleißteile Bestell-Nr. 73 5873
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlaufäche und auf alle Gegenlaufächen
von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.

4 I English 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNICAL DATA
Type 3515
Dimensions mm 323/272
Weight kg (without fasteners) 2,85 kg
Single sequential or contact actuation
Recommended operating pressure
range
6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Maximun permissible operating
pressure 8 bar / 0,8 MPa
Air consumption per driving
operation
1,6 l at 7
bar / 0,6 MPa
Magazine capacity.
No. of fasteners 250-300
Penetration depth setting yes
Fasteners: wire bound nail coils
Nail length mm 38-70
Nail shank Ø mm 2,3-3,1
Recommended lubricant
1 litre special oil. Code No. 9 4420
250 cm3 grasa especial. Code No. 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Noise characteristic values * 3515
A-weighted single-event emission
sound pressure level at work
station L pA, 1s 92 dB(A)
A-weighted sound power level
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Vibration characteristic values **
Weighted r.m.s.-acceleration (a),
a h, w, 3s 2,6 m/s2
The noise level when working can exceed 85
dB (A). Wear ear protection!
* Measured values determined according to
EN 12549:1999.
** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3 SUPPLIED WITH
1 Coil nailer
1 Tool use and safety instructions
1 Technical data sheet
4 FILLING THE MAGAZINE
(see 1) may be used.
muzzle is not pointing towards own body or towards
any other person.
Do not load the tool with fasteners with the safety
yoke or trigger depressed.
First, remove the rubber band from the nail coil.
To open the magazine, unlock the magazine cover
(k). Hold the nailer in such a way that the magazine is
completely open and in a horizontal position.
Press the set shaft (m) to set the nail support (n) to
the required nail length according to the scale. The
beginning of the coil has to project into the nail channel.
The nail coil has to be able to move freely.
Close the magazine cover again.
5 FIL PENETRATION DEPTH SETTING
The penetration depth of the nail head is adjusted
exact setting of the penetration depth can be achieved
by turning the setting nut (p).
Right-hand turn (U) = less penetration depth.
Left-hand turn (D) = more penetration depth.
6 ACCESSORIES
Code No.
Balancer for 20-30 N (2.0-3.0 kp),
cable travel 2.0 m. 40 3407

English I 53515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 TROUBLES AND REMEDIES
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Air leaking from exhaust
port. Parts (e, f, g) damaged or dirty. Clean or replace parts.
Blow does not take place. Control parts move with difculty
after long term storage.
Driver is jammed by a fastener.
Increase air pressure and make some
trial blows. Then reduce air pressure
immediatel.
Open magazin covering (k). Using a
punch or similar tool knock back the
driver and remove the obstruction in
the drive channel.
Idle impact or nails are not
fully driven in. Tool exhausts considerably in the
lowest position of the piston, O-ring
(t), bumper (v), Cylinder ring (s) worn
or damaged. No backstroke.
Nosepiece defective.
Tool without sufcient lubrication.
Air pressure too low.
Tool jumps.
Connection hose too long. Diameter
reduced in the air line or in the
maintenance unit (fall of pressure).
Piston completely (r) damaged.
Tip of driver worn.
Penetration setting wrongly adjusted.
Replace damaged parts.
Have tool checked at service station.
Clean the interior pieces, grease the
counter surfaces of the O-rings and
the surface of the cylinder. Check the
lubricator.
Adjust to correct air pressure (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Press tool more rmly onto the
workpiece.
Investigate and correct trouble.
Replace piston. At the same time
check bumper (v) for wear.
Re-grind the face of the driver tip
such that it is square to its axis.
Set correctly according (see 5).
Nailer operates too slowly. Safety yoke (a) sluggish.
Control parts frozen-up.
Release valve (w) damaged.
Eliminate the jamming cause.
Check operation of water separator.
Have tool checked by service
workshop.
Set of wear-and-tear parts Code No. 73 5873
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of
the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.

6 I Français 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DONNÈES TECHNIQUES
Model 3515
Dimension mm 323/272
2,85 kg
Tir coup par coup ou à la volée
Section de pression de service
recommandée
6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Pression d‘air max. admissible 8 bar /
0,8 MPa
Consommation air (litre/coup) 1,6 l à 7
bar / 0,6 MPa
Capacitè chargeur (n° de points) 250-300
Régl. de la profond.
d'enfoncement oui
Fixations: rouleaux de pointes encollage par l
de fer
Longueur pointes mm 38-70
Ø tige mm 2,3-3,1
Lubriant recommandé
1l d‘huile spéciale. Référence 9 4420
250 cm3 grasa especial. Référence 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Valeurs caractéristiques du briut * 3515
Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression
L pA, 1s 92 dB(A)
Niveau de la puissance sonore
séquentielle L WA, 1s, d 100 dB(A)
Valeurs caractéristiques de vibrations **
Mesure effective de l’accélération
(a), a h, w, 3s 2,6 m/s2
Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques
anti-bruit!
* Valeurs mésurées déterminées selon
EN 12549:1999.
** Valeurs mésurées déterminées selon
ISO 8662-11:1999..
3 EQUIPEMENT STANDARD
1 Cloueur à rouleaux
1 Notice d’emploi
1 feuille technique
4 REMPLISSAGE DU MAGASIN
techniques (voir section 1).
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de la machine il est interdit de
toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Retirer d‘abord l‘anneau en caoutchouc du rouleau
de clous.
Pour ouvrir le magasin, débloquer le couvercle de
magasin (k). Tenir le cloueur dans la main de façon à
ce que le magasin soit ouvert et à l‘horizontale.
En appuyant sur l‘axe support (m), le dispositif (n)
peut être réglé selon l‘échelle sur la longueur de clou
utilisée. Poser le rouleau de clous par le haut. Le
commencement du rouleau doit se trouver dans le
début du conduit.
Le rouleau doit pouvoir bouger librement.
Refermer le couvercle de magasin.
5 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
La profondeur d’enfoncement de la tête de clou se
possible d’obtenir une profondeur d’enfoncement plus
précise en tournant l’écrou de réglage (p).
Tourner à droit (U) = moins profondeur d’enfon-
cement.
Tourner à gauche (D) = plus profondeur d’enfon-
cement.
6 ACCESSORIES
Ref.
Equilibreur balancier 20-30 N (2,0-
3,0 kp), course du câble 2,0 m 40 3407

Français I 73515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 DÉRANGEMENTS ET REMÈDES
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé.
Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des xations.
NATURE DU DÉRANGEMENT CAUSES ÉVENTUELLES REMÈDES
Fuite d‘air par l'échappement
P
ièces (e, f, g) endommagé ou
encrassé par un corps étranger. Nettoyer ou remplacer les pièces.
Le coup n‘est pas déclenché Les élements de commande glissent
avec difculté après un long
magasinage.
Piston coincé par une projectiles.
Augmenter la pression et faire
quelques coups d‘essai. Ensuite
réduire la pression.
Ouvrir le couvercle de magasin
(k). Avec un pointeau, repousser le
piston et éliminer la cause du déran-
gement dans le conduit du piston.
Coups à vide ou les pointes
ne sont pas enfoncées
complètement
La machine soufe dans la position
de piston inférieure, joint torique (t),
l‘amortisseur (v), embout (s) usé ou
cassé.
Pied de cylindre défectueux.
La machine sans lubrication
sufsante.
Pression de travail insufsante.
La machine saute.
Tuyauterie trop longue. Section plus
réduite dans le tuyau ou dans le
groupe de conditionnement (chute
de pression).
Piston (r) endommagées
completement.
Pointe du piston usée
Réglage d’enfoncement mal
positionné.
Remplacer les pièces dé
défectueuses.
Faire réviser la machine par le
Service Après-Vente.
Nettoyer les pièces intérieures,
graisser les contre-surfaces des
joints toriques et la surface du
cylindre. Vérier le lubricateur.
Régler la pression correctement
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
Presser la machine plus fermement
sur la pièce.
Rechercher et corriger la faute.
Remplacer piston. En même temps
examiner l‘état de l‘amortisseur (v).
Réaffûter la pointe du piston de
façon plane
Rectier le réglage, voir 5
La machine travaille trop
lentement Palpeur de sécurité (a) travaille
difcilement.
Givrage des piéces.
Soupape de déclenchement (w)
défectueuse ou mal réglé.
Corriger le coincement.
Vérifeur huileur et détendeur.
Faire réviser la machine par le
Service Après-Vente.
Jeu de pièces d‘usure N° de cde. 73 5873
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868)
à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.

8 I Español 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DATOS TÉCNICOS
Modelo 3515
Dimensiones mm 323/272
Peso kg (sin objetos de clavar) 2,85 kg
Disparo por gatillo o por contacto
Zona de presiòn de servicio
recomendada
6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
8 bar / 0,8 MPa
Consumo aire (litros/golpe) 1,6 l a 7
bar / 0,6 MPa
Capacidad cargador n° de clavos 250-300
si
Objeto de clavar: Clavos en rollo unidos por
alambre
Longitud clavos mm 38-70
Diametro Ø mm 2,3-3,1
Lubricante recomendado
1l aceite especial. N° de pedido 9 4420
250 cm3 grasa especial. N° de
pedido 68 3868
2 INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y
VIBRACIONES
Valores característicos de ruido * 3515
emision en evento individual
medido en lugar de trabajo L pA, 1s 92 dB(A)
Nivel de Potencia acústica emitida
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Valores característicos de vibración **
Valor efectivo evaluado de la
2,6 m/s2
El nivel de ruido, con la máquina trabajando,
podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB
(A). Usar protectores auditivos!
EN 12549:1999.
ISO 8662:11:1999.
3 EQUIPAMIENTO STANDARD
1 Clavadora para rollos
1 Instrucciones para el manejo
1 Datos técnicos
4 LLENADO DEL CARGADOR
Unicamente está permitido el uso de los objetos de
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera
que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras
personas.
deben estar oprimidos el seguro de disparo y el gatillo.
Retire primero el anillo de goma del rollo de clavos.
Para abrir el cargador, desenganche la tapa del
cargador (k). Mantenga el clavador en la mano de
forma que el cargador esté totalmente abierto y en
Presionando el perno (m) se regula la placa de apoyo
(n) conforme a la escala y a la longitud del clavo
utilizado. Introduzca el rollo de clavos desde arriba. El
comienzo de este se ha de extender totalmente hacia
delante en el canal.
El rollo de clavos se ha de poder mover libremente.
5 AJUSTE DE PENETRACIÓN
ajuste (p).
6 ACCESORIOS
N° de ref.
Suspensor automático para 20-30 N
(2,0-3,0 kp), largo útil del cable 2,0 m 40 3407

Español I 93515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar
el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire por el
escape. Las Piezas (e, f, g) están sucias o
deterioradas. Limpiar a sustituir estás piezas
.
El disparo no se
produce. Fallo en el funcionamiento por largo
periodo de almacenaje.
Percutor encallado con clavos.
Aumentar la presión y efectuar varios
disparos de prueba, a continuación
reducir de nuevo la presión.
Abra la tapa del cargador (k). Con un
punzón o similar, expulse el percutor
hacia atrás; elimine el obstáculo del
canal.
Disparo sin clavos, o
estás no se introducen
totalmente.
Considerable salida de aire cuando
el piston se encuentra en posición
inferior. Aro tórico (t), amorti-guador
(v), manguito (s) gastados o dañados.
Falla el retroceso.
Pie del cilindro defectuoso.
Máquina sin engrase suciente.
Falta de presión.
La máquina rebota.
La goma de conducción a la máquina
tiene demasiada longitud. El diámetro
de la red o de la conducción debe ser el
apropiado (descenso de presión).
Pistón (r) completamente deteriorado.
Punta del percutor gastada.
Ajuste de penetración mal regulado.
Cambiar piezas defectuosas.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
Limpiar las piezas interiores, untar
de grasa las contrasupercies de
rodamiento de los aros tóricos y la
supercie de deslizamiento del cilindro.
Vericar el lubricador.
Ajústese adecuadamente (min. 5 bar /
0,5 MPa)
Presiónese con mayor fuerza sobre el
material.
Investigar y corregir la causa.
Reemplácese. Al mismo tiempo
revisese la pieza (v).
Aplanar la punta del percutor, a la
muela.
Regularlo bien según apartado 5
La máquina trabaja con
lentitud. Movimiento difícil del seguro de
disparo (a).
Formación de hielo en los elementos de
maniobra.
Válvula (w) deteriorada.
Desencallar.
Vericar el buen funcionamiento del
separador de auga.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
Juego de piezas de desgaste N° ref. 73 5873
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la supercie de deslizamiento cilíndrica y
todas las contrasupercies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).

10 I Nederlands 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3515
Afmetingen in mm 323/272
Gewicht in kg (met leeg magazijn) 2,85 kg
Inschakelmodellen: enkel slag of repeterend
Aanbevolen werkdrukbereik 6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Maximal toelaatbare werkdruk 8 bar / 0,8 MPa
Luchtverbruik (liter/schot) 1,6 l bij 7
bar / 0,6 MPa
Capaciteit magazijn (in aantal
spijkers) 250-300
Inslaginstelmogelikheid ja
Bevestigingsmateriaal: draadgebonde spijkers
ob rol
Nagellengte mm 38-70
Nageldiam Ø mm 2,3-3,1
Aanbevolen smering
1l speciale olie. Bestel no. 9 4420
250 cm3 speciaal vet. Bestel no. 68 3868
2 INFORMATIE OVER GELUID EN VIBRATIE
Geluidsniveau * 3515
A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de
werkplek L pA, 1s 92 dB(A)
Uitgestraalde geluidssterkte
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Informatie over vibratie **
Vernellingswaarde effectief (a), a
h, w, 3s 2,6 m/s2
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85
dB overschrijden. Draag oorbeschermers!
* Metingen volgens de normen: EN 12549:1999.
** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999
3 STANDAARD-UITRUSTING
1 Spijkerapparaat met magazijn voor spijkers
op rol
1 Bedieningsaanwijzing
4 MAGAZIJN VULLEN
Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven
verbindingsmateriaal mag worden gebruikt.
Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening
niet gericht wordt op andere personen en op uzelf.
Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en
inschakelmechanisme niet worden ingedrukt.
Verwijder eerst de rubberen ring van de spijkerrol.
Om het magazijn te openen, de magazijnkap (k)
ontgrendelen. Houd het spijkerpistool zo in de hand,
dat het magazijn volledig open en horizontaal is.
Door te drukken op de pen (m) wordt de oplegplaat
(n) volgens schaalverdeling op de te gebruiken
spijkerlengte ingesteld. Leg de spijkerrol langs boven
in het toestel. Het begin van de rol moet volledig naar
voor in het spijkerkanaal steken.
De spijkerrol moet vrij kunnen bewegen.
De magazijnkap terug sluiten.
5 INSLAGREGELING
De inslagdiepte van de spijkerkop wordt door luchtdruk
geregeld. Mocht dit niet voldoende zijn, dan kan
door het draaien van de instelmoer (p) een juistere
inslagdiepte bereikt worden.
Draaien naar rechts (U) = minder inslagdiepte.
Draaien naar links (D) = meer inslagdiepte.
6 TOEBEHOREN
Bestelnummer
Balancer voor 20 tot 30 N (2,0 tot
3,0 kp), bruikbare lengte 2,0 m 40 3407

Nederlands I 113515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STORINGEN EN HET OPHEFFEN DAARVAN
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen!
Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE
Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening: Delen (e, f, g) beschadigd of van
buitenaf vervuild. O-ringen schoonmaken of vervangen.
De slag wordt niet in
werking gebracht. De bedieningselementen lopen zwaar,
nadat het apparaat lange tijd niet
gebruikt is.
Slagpen door stiftenvastgelopen.
Druk verhogen en enkele proefslagen
uitvoeren. Vervolgens direkt de druk
reduceren.
Magazijnkap (k) openen. Met een
doorslag of iets dergelijks de slagpen
terug slaan en de oorzaak van de
storing in het slagpenkanaal opheffen.
Loze slagen of stiften
worden niet helemaal
ingeslagen.
Apparaat blaast sterk met slagpen in
onderste stand. O-ring (t), buffer (v),
mofverbinding (s) beschadigd. Geen
terugslag.
Cylindervoet defect.
Apparaat zonder voldoende smering.
Druk te laag.
Het apparaat springt.
De luchttoevoerslang is te lang.
De doorlaat van de toevoerleiding
of de onderhoudsunit is te klein
(drukvermindering).
Slagpen (r) beschadigd.
Slagpenkop versleten.
Inslagverstelling foutief ingesteld.
Defekte delen verwisselen.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Binnendelen schoon maken,
kontraloopvlakken van de O-ringen en
loopvlakken van de cylinder invetten.
Olievernevelaar controleren.
De juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5
MPa).
Het apparaat vaster op het werkstuk
zetten.
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de
buffer (v) op slijtageverschijnselen
controleren.
De kop van de slagpen vlakslijpen.
Juiste instellen, zie 5
Het apparaat werkt te
langzaam. Inschakelbeveiliging (a) loopt te zwaar
en is vastgeraakt.
Bevriezing van de besturingsdelen.
Drukventiel (w) defect.
Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Waterafscheider controleren.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Set slijtagedelen Bestel nr. 73 5873
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van
O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.

12 I Italiano 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DATI TECNICI
Modello 3515
Dimensioni mm 323/272
Peso kg (senza chiodi) 2,85 kg
Scatto singolo o Scatto a contatto
Pressione d‘esercizio massima
consentita
6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Pressione d‘esercizio massima
consentita 8 bar / 0,8 MPa
Consumo aria (litri/colpo) 1,6 l a 7 bar/
0,6 MPa
Capacità caricatore, n° punti 250-300
Regolazione di penetrazione si
Materiale chiodatura: rotoli chiodi con lo di ferro
Lunghezza chiodo mm 38-70
Ø chiodo mm 2,3-3,1
Lubricante consigliato
1l olio speciale. Codice 9 4420
250 cm3 grasso speciale. Codice 68 3868
2 VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Valori di emissione del rumore * 3515
Livello di pressione acustica per
singola emissione al posto di
lavoro L pA, 1s 92 dB(A)
Livello di potenza sonora
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Valori caratteristichi di vibrazione **
valore effettivo valuato
dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s 2,6 m/s2
Durante le operazioni di lavoro il livello di
rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare
le cufe di protezione!
* Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999.
** Rilievi eseguiti secondo le norme
ISO 8662-11:1999.
3 LA FORNITURA COMPRENDE
1 Chiodatrice a rotolo
1 Foglio con dati tecnici
4 CARICAMENTO DEL SERBATOIO
Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati
tecnici (si veda punto 1).
Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo
tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso
altre persone.
Durante il caricamento non devono essere premuti né
la sicura né il grilletto.
Rimuovere dapprima l’anello in gomma del rotolo
chiodi.
Per aprire il serbatoio, sganciare il coperchio (k). Tenere
lo sparachiodi in mano in modo che il serbatoio sia
completamente aperto e in posizione orizzontale.
Premendo il bullone (m), è possibile regolare la piastra
di appoggio (n) in funzione della scala graduata per
lunghezze di chiodi utilizzata. Inserire il rotolo chiodi
dall’alto. L’inizio del rotolo deve incastrarsi nel canale
del chiodo da davanti.
Il rotolo chiodi deve potersi muovere liberamente.
Richiudere il coperchio del serbatoio.
5 REGOLAZIONE DELLA PENETRAZIONE
La profondità di penetrazione viene regolata con la
portà raggiungere una profondità di penetrazione più
esatta par girare il dado regolatore (p).
Girare a destra (U)= meno profondità di penetrazione.
Girare a sinsistra (D)= più profondità di penetrazione.
6 GLI ACCESSORI
Codice
Equilibratore x 20-30 N (2,0-3,0 kp),
lunghezza fune 2,0 m 40 3407

Italiano I 133515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 PROBLEMI E SOLUZIONI
Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto
dell‘allacciamento, l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
L‘aria compressa
fuoriesce dalla scarico. Parti (e, f, g) è danneggiata o sporca.. Pulire o sostituire le parti.
Il chiodo non viene
sparato. Gli elementi di comando scorrono con
difcoltà quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo.
Punzone bloccato da uno chiodo.
Aumentare la pressione ed effettuare
alcune chiodature di prova. Ridurre
quindi subito la pressione
Aprire il coperchio del serbatoio (k).
Riportare in posizione il propulsore con
un punzone o altro ed eliminare la causa
del problema nella guida del propulsore.
Colpi a vuoto, oppure
i chiodi non vengono
interamente conccati.
Dall‘apparecchio fuoriesce un forte
getto d‘aria nella posizione più bassa
del pistone, guarnizione OR (t),
ammortizzatore (v), anello di tenuta (s)
guasti o danneggiati. Nessuna corsa di
ritorno.
Piede del cilindro difettoso.
Apparecchio non sufcientemente
lubricato.
Pressione dell‘aria troppo bassa.
L’apparecchio salta.
Tubo di alimentazione troppo lungo.
Restringimento del diametro del
tubo di alimentazione o nel gruppo
condizionatore (calo di pressione).
Pistone (r) completamente danneggiato.
Punta del propulsore logora.
Regolazione della penetrazione male
effettuata.
Sostituire gli elementi difettosi.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
Pulire le parti interne, lubricare le
controsuperci di scorrimento delle
guarnizioni OR e la supercie di
scorrimento del cilindro. Vericare il
lubricatore.
Regolare la giusta pressione (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Premere l’apparecchio con più forza
contro il pezzo da ssare.
Trovare la cause ed eliminarla.
Sostituire il pistone.
Contemporaneamente, controllare
la presenza di segni di usura
nell‘ammortizzatore (v).
Retticare in piano la punta del
propulsore.
Regolare come descritto in pto. 5
L‘apparecchio lavora
troppo lentamente Sicura antiscatto (a) dura.
Formazione di ghiaccio sui comandi.
Valvo di scatto (w) difettosa.
Eliminare le cause dell‘inceppamento.
Vericare il funzionamento del
separatore d’acqua.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
assistenza.
Set parti soggette ad usura Codice 73 5873
In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubricare la supercie di scorrimento del
cilindro e tutte le controsuperci di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68‑3868).

14 I Suomeksi 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISET TIEDOT
Tyyppi 3515
Mita, mm 323/272
Paino kg (ilman nauloja) 2,85 kg
Laukaisujärjestelmät: Kertalaukaisu /
Kontaktilaukaisu
Suositeltu käyttöpaine 6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Maksimi sallittu käyttöpaine 8 bar / 0,8 MPa
Ilmankulutus/laukaus 1,6 l kun paine on
6 baaria / 0,6 MPa
Lippaan kapasiteetti 250-300
Syvyydensäätö kyllä
Naulat: rautalankasidoksiset rullanaulat
Naulapituus mm 38-70
Varren Ø mm 2,3-3,1
Suositeltava voiteluaine
1l erikoisöljyä, tilausnumero 9 4420
250 cm3 erikoisrasvaa,
tilausnumero 68 3868
2 MELU-/TÄRINÄTIETO
Meluarvot * 3515
A-analysoitu
yksittäistapauksellinen äänen
painetaso työpaikalla L pA, 1s 92 dB(A)
A-analysoitu äänen tehotaso
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Tärinäarvot **
Painotettu r.m.s. kiihtyvyys
(a), a h, w, 3s 2,6 m/s2
Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB
(A). Käytä kuulosuojaimia!
(*) Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
EN 12549:1999.
(**) Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
ISO 8662-11:1999.
3 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
1 Rullalankanaulain
1 Työkalu käyttöö
1 Tekniset tiedot - varaosaluettelo
4 LIPPAAN TÄYTTÖ
Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa
käyttää.
Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään
tai muita ihmisiä naulaimella.
Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan
painetussa asennossa.
Poista ensin naularullan kumirengas.
Jotta lipas voitaisiin avata, on lippaan kannen (k) lukitus
avattava ensin. Pidä naulainta kädessäsi siten, että
lipas on täysin auki ja vaakasuorassa.
Pohjalevy (n) voidaan säätää vastaamaan käytettävän
naulan pituutta painamalla pulttia (m). Käytä apuna
mitta-asteikkoa. Aseta naularulla paikalleen yläkautta.
Rullan alkupään on asetuttava aivan naulakanavan
suuaukkoon.
Naularullan on voitava liikkua esteettä.
Sulje lippaan kansi uudelleen.
5 SYVYYDENSÄÄTÖ
Naulan kannan uppoamissyvyys säädetään sopivaksi
ilmanpainetta säätämällä. Mikäli tämä ei riitä, voidaan
syvyys säätää tarkemmin vääntämällä pyällettyä
mutteria (p).
Käännä syvyyssäädön säätömutteria alaspäin ja
oikealle (U) = pienempi haluttu syvyys.
Kääntö vasemmalle (D) = suurempi naulaussyvyys.
6 LISÄVARUSTEET
Tilausnro.
Kevennin 20-30 N (2,0-3,0 kp), Pituus
2,0 m 40 3407

Soumeksi I 153515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 HÄIRIÖT JA NIIDEN POISTO
Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun,
naulaimessa ei saa olla nauloja.
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIENPITEET
Ilmaa vuotaa rungon
poistoaukoista. Osia (e, f, g) tai vioittunut. Puhdista osat tai vaihda ne.
Naulain ei laukea. Ohjauselementit ovat jäykistyneet
likaannuttuaan.
Naulansiirrin on jumittunut
Nosta ilmanpainetta ja tee koenaulaus.
Laske paine takaisin alemmas
Avaa lippaan kansi (k). Tyhjällä iskulla
pyritään saamaan siirrin liikumaan ja
mahdollisesti irroittamaan siirtimen
jumittumisen aihettaneen kappaleen
Tyhjä laukaus tui naulan
eivät tunkeudu riittävän
syvälle.
Laite puhaltaa voimakkaasti, kun
mäntä on alaasennossaan. O-rengas
(t) vaimennin (v), holkki (s) ovat
rikkoontuneet. Ei rekyyliä.
Sylinterinjalka on vioittunut
Naulainta ei ole voideltu riitävästi.
Ilmanpaine on liian alhainen.
Naulain hyppii.
Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on
litistynyt (painekato).
Täydellinen mäntä (r) on
vahingoittunut.
Iskurin pää on muotoutunut
Naulaussyvyys väärin asetettu
Vaihda viottuneet osat.
Vie laite valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
Puhdista sisäosat, voitele sylinterin
pinnat ja O-renkaiden vastepinnat
Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5
MPa).
Paina naulainta tukevammin
työkappaletta vasten.
Tutki vika ja korjaa se.
Vaihda mäntä ja tarkista samalla
vaimentimen (v) kunto.
Hio iskurin pää tasaiseksi.
Sääda oikea asento luvun 5 mukaisesti
Naulain toimii liian
hitaasti. Tai jalka (a) on jumittunut.
Liikuvat osat takertelevat.
Laukaisuventtiili (w) on vioittunut.
Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja
että se kulkee oikein.
Tarkista vedenerottimen toiminta.
Vie naulain huoltokorjaamoon.
Kulutusosasarja tilausnumero 73 5873
Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava
erikoisrasvalla (68 3868)

16 I Dansk 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISKE DATA
Type 3515
Mål: Højde/længde i mm 323/272
Vægt i kg (uden søm og
hæfteklammer) 2,85 kg
Udløsningsmåde: Enkeltudløsning/
kontaktudløsning
Anbefalet trykområde 6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Maximalt tilladt driftstryk 8 bar /
0,8 MPa
Luftforbrug pr.
sømningsprocedure
1,6 l ved
6 bar / 0,6 MPa
Magasinkapacitet søm 250-300
Slagdybde indstilling ja
Inddrivningsobjekt: trådbundet sømrulle
Sømlængde mm 38-70
Sømtykkelse Ø mm 2,3-3,1
Anbefalet smøremiddel
1 l specialolie. Bestillingsnr. 9 4420
250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr. 68 3868
2 STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER
Mærkeværdier for støj* 3515
A-vægtet lydtryksniveau som
forekommer enkelte gange på
arbejdspladsen, L pA, 1s 92 dB(A)
A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d 100 dB(A)
Mærkeværdier for vibrationer**
Målt effektiv værdi fra
accelerationen (a), a h, w, 3s 2,6 m/s2
Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under
arbejdet. Brug høreværn!
(*) Målinger efter normerne: EN 12549:1999.
(**)Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999.
3 LEVERINGSOMFANG
1 Sømpistol m. tromlemagasin
1 Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift
1 Tekniske data – reservedelsliste
4 FYLDNING AF MAGASINET
Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er
opført under de tekniske data (se 1).
Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så
mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop
eller mod andre personer. Under fyldningen må
udløsesikringen og udløseren ikke være trykket ned.
Fjern først sømrullens gummiring.
Magasinet åbnes ved at lade styreklappen (k) gå ud
af indgreb. Hold sømpistolen i hånden således, at
magasinet er helt åbent og i vandret position.
Ved at trykke på bolten (m) indstilles støttepladen (n)
til den rigtige sømlænge ved hjælp af skalaen. Læg
sømrullen i ovenfra. Begyndelsen af rullen skal rage
ind i sømkanalen helt foran.
Sømrullen skal være frit bevægelig.
Luk styreklappen igen.
5 INDSTILLING AF INDSKUD
Sømhovedet s indskudsdybde regulere s med
lufttrykket. Hvis det ikke er tilstrækkeligt, kan du
indstille en mere nøjagtig indskudsdybde ved at dreje
på stillemøtrikken (p).
Drej til højre (U) = mindre indskudsdybde.
Drej til venstre (D) = større indskudsdybde.
6 TILBEHØR
Best.-nr.
Fjedertræk for 20-30 N (2,0-3,0 kp),
kabeludtræk 2,0 m 40 3407

Dansk I 173515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 FEJL OG DERES AFHJÆLPNING
For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen
inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen.
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Trykluft slipper ud fra
udstødningen. Dele beskadiget (e, f, g) eller tilsnavset
af fremmedlegemer. Rengør eller udskift dele.
Slag udløses ikke. Styreelementer går tungt efter længere
opbevaring.
Driver med søm i klemme.
Forøg trykket og udfør nogle prøveslag.
Reducer straks trykket derefter.
Åbn styreklappen (k). Slå driveren
tilbage med en dorn eller lignende
og afhjælp årsagen til fejlen i
driverkanalen.
Tomslag eller bølgesøm
bliver ikke slået helt ind. Apparatet blæser stærkt i den nederste
stempelstilling, O-ring (t), buffer (v),
Manchet (s) slidt eller beskadiget. Ingen
tilbageslag.
Cylinderfod defekt.
Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt.
Lufttrykket for lavt.
Apparatet springer.
Forsyningsslange for lang.
Tværsnitforsnævring i forsyningen eller
i serviceenheden. (Trykfald)
Stempel, komplet (r) beskadiget.
Driverspids slidt.
Indskudsindstilling indstillet forkert.
Udskift defekte dele.
Lad serviceafdelingen kontrollere
apparatet.
Kontroller olie.
Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5
MPa).
Tryk apparatet kraftigere mod emnet.
Fastslå årsag og afhjælp denUdskift
stempel.
Kontroller samtidig buffer (v) for tegn
på slid.
Slib driverspidsen plan.
Indstil den rigtigt, se afsnit 5
Apparatet arbejder for
langsomt. Udløsesikring (a) træg.
Overisning af styredelene.
Udløseventil (w) defekt.
Sørg for at de går let.
Kontroller vandudskillerens funktion.
Lad kundeservice kontrollere apparatet.
Sæt sliddele Best.nr. 73 5873
Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsaden og alle O‑ringes modløbsader
smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868).

18 I Svenska 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISKA DATA
Modell 3515
Mått: höjd/ längd mm 323/272
Vikt kg (utan indrivningsföremål) 2,85 kg
Skjutningstyp: enkelskott / kontaktskjutning
Rekommenderat tryckområde 6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Max. tillåtet arbetstryck 8 bar /
0,8 MPa
Luftförbrukning per
indrivningsoperation
1,6 l vid
6 bar / 0,6 MPa
Magasinskapacitet, spikar 250-300
Djupinställning ja
Produkt: vajerbandad rullbandspik
Spiklängd mm 38-70
Spikstam Ø mm 2,3-3,1
Rekommenderat smörjmedel
1 liter specialolja Best.nr. 9 4420
250 cm3 specialfett Best.nr 68 3868
2 BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION
Bullerkarakteristik* 3515
A-utvärderad engångshändelse-
bullernivå på arbetsplatsen
L pA, 1s 92 dB(A)
A-utvärderad bullernivå
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Vibrationskarakteristik **
Utvärderat effektivvärde av
acceleration (a), a h, w, 3s 2,6 m/s2
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Anvånd hörselskydd!
(*) Mätningar enligt normer EN 12549:1999.
(**)Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999.
3 LEVERANSOMFÅNG
1 Rullbandspistol
1 Verktygs-och säkerhetsanvisningar
1 Tekniska data - reservdelsförteckning
4 PÅFYLLNING AV MAGASIN
Endast de produkter som anges under Tekniska Data
(se 1) får användas.
När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant sätt
att mynningen inte riktas mot den som utför arbetet
och inte heller mot andra personer. Utlösningsspärr
och utlösare får inte tryckas in vid påfyllning.
Börja med att ta loss gummiringen på spikrullen.
Magasinet öppnas genom att haka upp magasinsluckan
(k). Håll rullbandspistolen i handen så att magasinet
Genom att trycka på sprinten (m) kan med hjälp
av en skala i magasinet basplattan (n) ställas in på
den spiklängd som ska användas. Lägg i spikrullen
uppifrån. Början på rullen måste föras in längst fram
i spikkanalen.
Spikrullen måste löpa helt fritt.
Stäng igen magasinsluckan.
5 INSLAGSJUSTERING
Spikskallarnas inslagsdjup regleras med lufttrycket.
Skulle detta inte vara tillräckligt kan en mera exakt
inställning av djupet göras om man skruvar på
ställmuttern (p).
Vrid åt höger (U) = mindre inslagsdjup.
Vrid åt vänster (U) = större inslagsdjup.
6 TILLBEHÖR
Beställ-nr.
Fjäderspänning för 20-30 N (2,0-
3,0 kp), bandlängd 2,0 m 40 3407

Svenska I 193515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER
Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte
spikbleck nnas i automaten.
STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Tryckluft sipprar ut från
utsläpp. Delar skadade (e, f, g) eller
nedsmutsade av främmande material. Rengör eller byt ut delar.
Slag utlöses ej. Styrelement tröga efter längre tids
förvaring.
Matningsanordning för spik kärvar.
Öka tryck och genomför några
provslag. Reducera sedan trycket i
direkt anslutning till detta.
Öppna magasinsluckan (k). Så tillbaka
matningsanordningen med ett slag
eller liknande och åtgärda därmed
störningen i matningskanalen.
Mellanslag eller
spikbleck slås inte in
helt.
Pistolen blåser kraftigt i understa
kolvställning, O-ring (t), dämpare (v),
Manschett (s) slitna och skadade. Inget
återgångsslag.
Cylinderfot defekt.
Automaten är inte tillräckligt smord.
För lågt lufttryck.
Automaten hoppar.
Matarslangen är för lång.
Tvärsnittsförträngning i matarledning
eller i service enhet. (fallande tryck)
Kolv, komplett (r) skadad.
Slitage på matningsöppning.
Felaktigt inställd anslagsjustering.
Byt ut defekta delar.
Låt kundservice kontrollera automaten.
Rengör invändiga delar, smörj in mot
varandra liggande ytor på O-ringar och
cylinderglidytor. Kontrollera smörjare.
Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Tryck automaten mot arbetsstycket
med större kraft.
Hitta orsak och åtgärda denna.
Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt
tecken på slitage på dämpare (v).
Slipa matningsöppning plan.
Korrigera, se avsnitt 5
Automaten arbetar för
långsamt. Trög utlösningssäkring (a).
Frostbildning på styrdetaljer.
Utlösningsventil (w) defekt.
Se till att dessa kan löpa fritt.
Kontrollera vattenavskiljarens funktion.
Låt kundservice kontrollera pistolen.
Sats slitagedelar Beställnr. 73 5873
Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta
och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar.

20 I Slovensko 3515
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1
Tip 3515
323/272
elementov) 2,85 kg
6 - 8 bar/
0,6 - 0,8 MPa
Maksimalno dovoljeni obratovalni
tlak
8 bar /
0,8 MPa
Poraba zraka za vsak postopek
zabijanja
1,6 l pri
6 bar / 0,6 MPa
250-300
Nastavitev v globino da
Podnožje za zavijanje: žičnik v kolutu povezan z
žico
38-70
2,3-3,1
Priporočeno mazivo
9 4420
250 cm3 posebnega maziva,
68 3868
2 INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH
Značilnosti hrupa * 3515
A-ocenjen-posamezni dogodek
mestu L pA, 1s 92 dB(A)
L WA, 1s, d 100 dB(A)
Značilnosti vibracije **
ovrednotena efektivna vrednost
pospešitve (a), a h, w, 3s 2,6 m/s2
Nivo hrupa
Nadenite si zaščito za ušesa!
* Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999.
** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999.
3
1
1 Navodila za uporabo
4 POLNJENJE NABOJNIKA
Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so
izhodni del ni usmerjen ne proti uporabniku ne proti
drugim osebam. Med polnjenjem je prepovedano
zásobník celý otvoril a bol vo vodorovnej polohe.
Kryt zásobníka znovu uzatvorte.
5 PREMESTITEV ZABIJANJA
6 DODATKI
Naroč št.
Vzmetni vlek 20-30 N (2,0-3,0 kp),
40 3407
Table of contents
Languages:
Other REICH Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Bosch
Bosch GOF Professional 1250 LCE Original instructions

Ryobi
Ryobi JS550LK Operator's manual

Parkside
Parkside PAMFW 12 C3 Translation of the original instructions

Milwaukee
Milwaukee M12 FIR14 Original instructions

Bosch
Bosch 52318B - NA Cordless 18V Jigsaw parts list

Ryobi
Ryobi FVM51 Operator's manual

jcb
jcb MC300 Safety and operating manual

Hilti
Hilti NCV 10-22 manual

EIDER
EIDER Small Blue Horse EG 720 operating manual

AGP
AGP CG150 Original instruction

Parkside
Parkside PES 200 B1 Operation and safety notes translation of original operation manual

Little Machine Shop
Little Machine Shop Mini Mill user guide