REICH 3557 Instruction manual

RUNDMAGAZIN-NAGLER
3557
kmreich.com
REICH pro
R
de Technische Daten_Ersatzteilliste
en Technical data_spare parts
fr Donnèes techniques_liste des pièces détachées
es Datos tècnicos_piezas de repuesto
nl Technischengegevens_onderdelenlijst
it Dati tecnici_distinta parti di ricambio
Käyttöohje suomeksi_varaosalista
dk Tekniske data_reservedelsliste
sv Tekniska data_reservdelsförteckning
sl Tehnični podatki_seznam nadomestnih delov
pl Dane techniczne_ lista części zamiennych
hu Műszaki adatok_pótalkatrész lista
sk Technické dáta_zoznam náhradných dielcov
cz Technické údaje_náhradní díly
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate · The guarantee period is 12 months · Garantie 12 mois · El plazo de
garantia es de 12 meses · De garantietermijn is 12 maanden · Il termine di garanzia è di 12 mesi · Takuu on voimassa
12 kuukautta Garantiperioden er 12 månder · Garanti 12 måneder · Garantiiaeg kehtib 12 kuud · Garantijos trukmė ·
12 mėnesiai Garantijas termiņš 12 mēneši · Garancija velja 12 mesecev · Gwarancja sprawności działania 12 miesice ·
A garanciaidő 12 hónap · Záručná lehota je 12 mesiacov · Záruční doba činí 12 měsíců · Jamstveni rok traje 12
mjeseca

2 I Deutsch 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNISCHE DATEN
Type 3557
Maße: Höhe/Länge mm 240/350
Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände) 3,9 kg
Auslöseart: Einzelauslösung / Kontaktauslösung
Empfohlener Druck-Bereich 5 - 8 bar/
0,5 - 0,8 MPa
Maximal zulässiger Betriebsdruck 8 bar/0,8 MPa
Luftverbrauch je Eintreibvorgang 3,9 l bei 6
bar / 0,6 MPa
Magazinkapazität (Nägel) 250
Tiefeneinstellung: Sonderausführung
Eintreibgegenstand: Kunststoffgebundene
Nagelrollen
Nagellänge mm 60-90
Nagelschaft Ø mm 2,8-3,4
Empfohlenes Schmiermittel
1l Spezialöl. Bestell-Nr. 9 4420
250 cm3 Spezialfett. Bestell-Nr. 68 3868
2 GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Geräuschkennwerte * 3557
A-bewerteter-Einzelereignis-
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s 84 dB(A)
A-bewerteter-Schallleistungspegel
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der
Beschleunigung a h, w, 3s 2,7 m/s2
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB
(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
* Messungen nach den Normen: EN 12549:1999.
** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
3 LIEFERUMFANG
1 Rundmagazinnagler
1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler
1 Technisches Datenblatt
4 FÜLLEN DES MAGAZINS
Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe 1)
aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet werden.
Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß
die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf
andere Personen gerichtet ist.
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und
Auslöser nicht gedrückt sein.
Entfernen Sie zuerst den Gummiring der Nagelrolle.
Zum Öffnen des Magazins den Rasthebel des
Magazinunterteils (i) durch Drücken ausrasten. Mit
Skala auf die verwendete Nagellänge eingestellt. Dann
das Magazinunterteil nach oben schwenken und die
Nagelrolle so einlegen, dass der Nagelrollenanfang
ca. 2cm aus dem Magazin herausragt. Durch
Zurückschwenken und Hochklappen wird das
Magazin wieder verriegelt. Die Nagelrolle muss frei
beweglich sein. Die Führungsklappe (k) öffnen, den
Nagelrollenanfang einlegen und dann Führungsklappe
schließen.
5 SONDERAUSFÜHRUNG: EINSCHLAG-
VERSTELLUNG ÜBER AUSLÖSESICHERUNG
Die Einschlagtiefe des Nagelkopfes wird mit dem
Luftdruck reguliert. Sollte dies nicht ausreichen,
kann mit der Einschlagverstellung eine genauere
Einschlagtiefe eingestellt werden.
Die Einschlagtiefe lässt sich durch lösen der Schraube
(b) und der Auslösesicherungsunterteil (a) um eine
oder mehrere Rastungen verschieben. Die Verstellung
sollte aus Sicherheitsgründen nur im drucklosen
Zustand durchgeführt werden.
Schraube wieder fest anziehen.
6 ZUBEHÖR
Bestell-Nr.
Federzug für 30-55 N (3,0-5,5 kp),
Seilauszug 2,0 m 28 6478
Aufhängung 71 3287
Auslösesicherung, verstellbar 73 5280

Deutsch I 33557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STÖRUNGEN U. IHRE BEHEBUNGEN
Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen
keine Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Druckluft entweicht aus
Auspuff. Teile (e, f, g) beschädigt oder durch
Fremdkörper verschmutzt. Teile reinigen oder ersetzen.
Schlag wird nicht
ausgelöst. Steuerelemente nach längerer
Lagerung schwergängig.
Treiber mit Nagel verklemmt.
Druck erhöhen und einige Probeschläge
durchführen. Anschließend sofort den
Druck reduzieren.
Führungsklappe (k) öffnen. Mit
einem Durchschlag oder ähnlichem
den Treiber zurückschlagen und die
Störungsursache im Treiberkanal
beseitigen.
Leerschläge oder Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen.
Gerät bläst stark in der untersten
Kolbenstellung, O-Ring (t), Puffer (v),
abgenützt beschädigt. Kein Rückhub.
Zylinderfuß defekt
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Luftdruck zu niedrig.
Zuleitungsschlauch zu lang.Quer-
schnittverengung in der Zuleitung oder
in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Kolben, komplett (r) beschädigt.
Treiberspitze abgenützt.
Defekte Teile austauschen.
Gerät von Kundendienst überprüfen
lassen.
Innenteile reinigen, Gegenlaufächen
der O-Ringe und Zylinderlaufäche
fetten. Öler prüfen.
Richtigen Druck einstellen (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben austauschen.
Gleichzeitig Puffer (v) prüfen auf
Verschleißerscheinungen.
Treiberspitze planschleifen.
Gerät arbeitet zu
langsam. Auslösesicherung (a) schwergängig.
Vereisung der Steuerteile.
Leichtgängigkeit herstellen.
Funktion des Wasserabscheiders
prüfen.
Satz Verschleißteile Bestell-Nr. 73 6076
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlaufäche und auf alle Gegenlaufächen
von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.

4 I English 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNICAL DATA
Type 3557
Dimensions mm 240/350
Weight kg (without fasteners) 3,9 kg
Single sequential or contact actuation
Recommended operating pressure
range
5 - 8 bar/0,5 -
0,8 MPa
Maximun permissible operating
pressure 8 bar / 0,8 MPa
Air consumption per driving
operation
3,9 l at 7
bar / 0,6 MPa
Magazine capacity.
No. of fasteners 250
Penetration depth setting: special version
Fasteners: plastic bound nail coils
Nail length mm 60-90
Nail shank Ø mm 2,8-3,4
Recommended lubricant
1 litre special oil. Code No. 9 4420
250 cm3 grasa especial. Code No. 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Noise characteristic values * 3557
A-weighted single-event emission
sound pressure level at work
station L pA, 1s 84 dB(A)
A-weighted sound power level
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Vibration characteristic values **
Weighted r.m.s.-acceleration (a),
a h, w, 3s 2,7 m/s2
The noise level when working can exceed 85
dB (A). Wear ear protection!
* Measured values determined according to
EN 12549:1999.
** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3 SUPPLIED WITH
1 Coil nailer
1 Tool use and safety instructions
1 Technical data sheet
4 FILLING THE MAGAZINE
(see 1) may be used.
muzzle is not pointing towards own body or towards
any other person.
Do not load the tool with fasteners with the safety
yoke or trigger depressed.
First take away the rubber ring from the nail coil. To
open the magazine unlock the locking lever from the
bottom magazine (i) by pressing. Hold the nailer such
that the magazine is horizontal and fully open. Using
the rotating handle (j), the carrier plate (m) is set for
the used nail length according to the scale graduations.
Insert the nail coil from the top. Take care that the
beginning of the coil protrudes approx. 2 cm (0.8 inch)
from the magazine. The magazine is locked simply by
latching it. Ensure that the nail coil is not restrained in
5 SPECIAL VERSION: PENETRATION SETTING
USING THE SAFETY YOKE
The penetration depth of the nail head can be
controlled by means of the air pressure. If this is not
satisfactory, the penetration setting offers a more
accurate adjustment of the penetration depth.
The penetration setting is adjusted by loosening the
screw (b) and moving the bottom part of the safety
yoke (a) by one or more notches.
For safety reasons, this should only be carried out in
a depressurised state.
Tighten the screw again.
6 ACCESSORIES
Code No.
Balancer for 30-55 N (3.0-5.5 kp),
cable travel 2.0 m (6.56 ft). 28 6478
Suspension 71 3287
Safety yoke, adjustable 73 5280

English I 53557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 TROUBLES AND REMEDIES
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Air leaking from exhaust
port. Parts (e, f, g) damaged or dirty. Clean or replace parts.
Blow does not take place. Control parts move with difculty
after long term storage.
Driver is jammed by a fastener.
Increase air pressure and make some
trial blows. Then reduce air pressure
immediatel .
Open guide ap (k). Using a punch or
similar tool knock back the driver and
remove the obstruction in the drive
channel.
Idle impact or nails are not
fully driven in. Tool exhausts considerably in the
lowest position of the piston, O-ring
(t), bumper (v), worn or damaged. No
backstroke.
Nosepiece defective.
Tool without sufcient lubrication.
Air pressure too low.
Connection hose too long. Diameter
reduced in the air line or in the
maintenance unit (fall of pressure).
Piston completely (r) damaged.
Tip of driver worn.
Replace damaged parts.
Have tool checked at service station.
Clean the interior pieces, grease the
counter surfaces of the O-rings and
the surface of the cylinder. Check the
lubricator.
Adjust to correct air pressure (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Investigate and correct trouble.
Replace piston. At the same time
check bumper (v) for wear.
Re-grind the face of the driver tip
such that it is square to its axis.
Nailer operates too slowly. Safety yoke (a) sluggish.
Control parts frozen-up.
Eliminate the jamming cause.
Check operation of water separator.
Set of wear-and-tear parts Code No. 73 6076
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of
the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.

6 I Français 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DONNÈES TECHNIQUES
Model 3557
Dimension mm 240/350
3,9 kg
Tir coup par coup ou à la volée
Section de pression de service
recommandée
5 - 8 bar/
0,5 - 0,8 MPa
Pression d‘air max. admissible 8 bar /
0,8 MPa
Consommation air (litre/coup) 3,9 l à 7
bar / 0,6 MPa
Capacitè chargeur (n° de points) 250
Régl. de la profond. d'enfoncement: version
spéciale
Fixations: rouleaux de pointes encollage par
plastique
Longueur pointes mm 60-90
Ø tige mm 2,8-3,4
Lubriant recommandé
1l d‘huile spéciale. Référence 9 4420
250 cm3 grasa especial. Référence 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Valeurs caractéristiques du briut * 3557
Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression
L pA, 1s 84 dB(A)
Niveau de la puissance sonore
séquentielle L WA, 1s, d 97 dB(A)
Valeurs caractéristiques de vibrations **
Mesure effective de l’accélération
(a), a h, w, 3s 2,7 m/s2
Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques
anti-bruit!
* Valeurs mésurées déterminées selon
EN 12549:1999.
** Valeurs mésurées déterminées selon
ISO 8662-11:1999.
3 EQUIPEMENT STANDARD
1 Cloueur à rouleaux
1 Notice d’emploi
1 Feuille technique
4 REMPLISSAGE DU MAGASIN
techniques (voir section 1).
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de la machine il est interdit de
toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Enlever d‘abord l‘élastique qui entoure le rouleau
de pointes. Pour ouvrir le couvercle du magasin
manœuvrez par une simple pression le levier (i). Au
travers de la poignée pivotante (j) vous réglez selon
vernier la longueur des pointes utilisées.
Poser le rouleau de pointes du haut dans le magasin,
de telle manière que le début du rouleau dépasse de 2
cm à l‘entrée. En refermant le couvercle sur le magasin
celui-ci se verrouille automatiquement. Le rouleau doit
peuvoir être bougé facilement. Le clapet de guidage
(k) est à ouvrir, le début du rouleau de pointes est à
engager, refermer le clapet de guidage.
5 VERSION SPÉCIALE: RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR D’ENFONCEMENT AVEC PALPEUR
DE SÉCURITÉ
La profondeur d ’enfoncement de la tête de
pas, il y a la possibilité d’obtenir une profondeur
d’enfoncement plus précise, grâce au réglage manuel
du cloueur.
La profondeur d’enfoncement peut être décalée
d’un ou plusieurs crans en desserrant la vis (b) et la
partie inférieure du palpeur de sécurité (a). Pour des
raisons de sécurité, effectuer le réglage uniquement
hors pression.
Bien resserrer la vis.
6 ACCESSORIES
Ref.
Equilibreur balancier 30-55 N (3,0-
5,5 kp), course du câble 2,0 m 28 6478
Suspension 71 3287
Palpeur de sécurité, réglable 73 5280

Français I 73557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 DÉRANGEMENTS ET REMÈDES
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé.
Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des xations.
NATURE DU DÉRANGEMENT CAUSES ÉVENTUELLES REMÈDES
Fuite d‘air par l'échappement
P
ièces (e, f, g) endommagé ou
encrassé par un corps étranger. Nettoyer ou remplacer les pièces.
Le coup n‘est pas déclenché Les élements de commande glissent
avec difculté après un long
magasinage.
Piston coincé par une projectiles.
Augmenter la pression et faire
quelques coups d‘essai. Ensuite
réduire la pression.
Ouvrir le clapet d’approvisionnement
(k). Avec un pointeau, repousser le
piston et éliminer la cause du déran-
gement dans le conduit du piston.
Coups à vide ou les pointes
ne sont pas enfoncées
complètement
La machine soufe dans la position
de piston inférieure, joint torique (t),
l‘amortisseur (v) usé ou cassé.
Pied de cylindre défectueux.
La machine sans lubrication
sufsante.
Pression de travail insufsante.
Tuyauterie trop longue. Section plus
réduite dans le tuyau ou dans le
groupe de conditionnement (chute
de pression).
Piston (r) endommagées
completement.
Pointe du piston usée
Remplacer les pièces dé
défectueuses.
Faire réviser la machine par le
Service Après-Vente.
Nettoyer les pièces intérieures,
graisser les contre-surfaces des
joints toriques et la surface du
cylindre. Vérier le lubricateur.
Régler la pression correctement
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
Rechercher et corriger la faute.
Remplacer piston. En même temps
examiner l‘état de l‘amortisseur (v).
Réaffûter la pointe du piston de
façon plane
La machine travaille trop
lentement Palpeur de sécurité (a) travaille
difcilement.
Givrage des piéces.
Corriger le coincement.
Vérifeur huileur et détendeur.
Jeu de pièces d‘usure N° de cde. 73 6076
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868)
à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.

8 I Español 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DATOS TÉCNICOS
Modelo 3557
Dimensiones mm 240/350
Peso kg
(sin objetos de clavar) 3,9 kg
Disparo por gatillo o por contacto
Zona de presiòn de servicio
recomendada
5 - 8 bar/0,5 -
0,8 MPa
8 bar / 0,8 MPa
Consumo aire (litros/golpe) 3,9 l a 7
bar / 0,6 MPa
Capacidad cargador n° de clavos 250
Objeto de clavar: clavos en rollo unidos por
plástico
Longitud clavos mm 60-90
Diametro Ø mm 2,8-3,4
Lubricante recomendado
1l aceite especial. N° de pedido 9 4420
250 cm3 grasa especial. N° de
pedido 68 3868
2 INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y
VIBRACIONES
Valores característicos de ruido * 3557
emision en evento individual
medido en lugar de trabajo L pA, 1s 84 dB(A)
Nivel de Potencia acústica emitida
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Valores característicos de vibración **
Valor efectivo evaluado de la
2,7 m/s2
El nivel de ruido, con la máquina trabajando,
podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB
(A). Usar protectores auditivos!
EN 12549:1999.
ISO 8662:11:1999.
3 EQUIPAMIENTO STANDARD
1 Clavadora para rollos
1 Instrucciones para el manejo
1 Datos técnicos
4 LLENADO DEL CARGADOR
Unicamente está permitido el uso de los objetos de
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera
que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras
personas.
deben estar oprimidos el seguro de disparo y el gatillo.
Quitar el aro de goma que sujeta al rollo de clavos.
Para abrir el cargador, destrabar la palanca de
enclavamiento de la parte inferior del cargador (i),
apretando dicha palanca. Sostener la clavadora
con la mano de manera que el cargador se halle
Mediante la empuñadura giratoria (j) se regula la
placa soporte (m) a la longitud de los clavos a utilizar,
guiándose por la escala graduada. Introducir el rollo
de clavos desde arriba, procurando que el comienzo
del rollo sobresalga del cargador unos 2 cm. Para
cerrar el cargador, basta con empujarlo hacia arriba.
El rollo de clavos debe tener fácil movimiento. Abrir la
chapaleta de guía (k), introducir el comienzo del rollo
5 VERSION ESPECIAL: AJUSTE DE
PENETRACIÓN A TRAVES DEL SEGURO DE
DISPARO
(b) y moviendo una o varias
posiciones el seguro de disparo (a). Por motivos de
Apretar la tuerca de nuevo.
6 ACCESORIOS
N° de ref.
Suspensor automático para 30 a 55 N
(3,0 a 5,5 kp), largo útil del cable 2,0
m 28 6478
71 3287
Seguro de disparo, regulable 73 5280

Español I 93557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar
el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire por el
escape. Las Piezas (e, f, g) están sucias o
deterioradas. Limpiar a sustituir estás piezas
.
El disparo no se
produce. Fallo en el funcionamiento por largo
periodo de almacenaje.
Percutor encallado con clavos.
Aumentar la presión y efectuar varios
disparos de prueba, a continuación
reducir de nuevo la presión.
Abrir la chapaleta de guía (k). Con un
punzón o similar, expulsar el percutor
hacia atrás; eliminar el obstáculo del
canal.
Disparo sin clavos, o
estás no se introducen
totalmente.
Considerable salida de aire cuando
el piston se encuentra en posición
inferior. Aro tórico (t), amortiguador (v),
gastados o dañados. Falla el retroceso.
Pie del cilindro defectuoso.
Máquina sin engrase suciente.
Falta de presión.
La goma de conducción a la máquina
tiene demasiada longitud. El diámetro
de la red o de la conducción debe ser el
apropiado (descenso de presión).
Pistón (r) completamente deteriorado.
Punta del percutor gastada.
Cambiar piezas defectuosas.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
Limpiar las piezas interiores, untar
de grasa las contrasupercies de
rodamiento de los aros tóricos y la
supercie de deslizamiento del cilindro.
Vericar el lubricador.
Ajústese adecuadamente (min. 5 bar /
0,5 MPa)
Investigar y corregir la causa.
Reemplácese. Al mismo tiempo
revisese la pieza (v).
Aplanar la punta del percutor, a la
muela.
La máquina trabaja con
lentitud. Movimiento difícil del seguro de
disparo (a).
Formación de hielo en los elementos de
maniobra.
Desencallar.
Vericar el buen funcionamiento del
separador de auga.
Juego de piezas de
desgaste N° ref. 73 6076
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la supercie de deslizamiento cilíndrica y
todas las contrasupercies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).

10 I Nederlands 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3557
Afmetingen in mm 240/350
Gewicht in kg (met leeg magazijn) 3,9 kg
Inschakelmodellen: enkel slag of repeterend
Aanbevolen werkdrukbereik 5 - 8 bar/0,5 -
0,8 MPa
Maximal toelaatbare werkdruk 8 bar / 0,8 MPa
Luchtverbruik (liter/schot) 3,9 l bij 7
bar / 0,6 MPa
Capaciteit magazijn (in aantal
spijkers) 250
Inslaginstelmogelikheid: speciale uitvoering
Bevestigingsmateriaal: kunststofgebonde spijkers
ob rol
Nagellengte mm 60-90
Nageldiam Ø mm 2,8-3,4
Aanbevolen smering
1l speciale olie. Bestel no. 9 4420
250 cm3 speciaal vet. Bestel no. 68 3868
2 INFORMATIE OVER GELUID EN VIBRATIE
Geluidsniveau * 3557
A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de
werkplek L pA, 1s 84 dB(A)
Uitgestraalde geluidssterkte
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Informatie over vibratie **
Vernellingswaarde effectief (a), a
h, w, 3s 2,7 m/s2
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85
dB overschrijden. Draag oorbeschermers!
* Metingen volgens de normen: EN 12549:1999.
** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999.
3 STANDAARD-UITRUSTING
1 Spijkerapparaat met magazijn voor spijkers
op rol
1 Bedieningsaanwijzing
4 MAGAZIJN VULLEN
Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven
verbindingsmateriaal mag worden gebruikt.
Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening
niet gericht wordt op andere personen en op uzelf.
Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en
inschakelmechanisme niet worden ingedrukt.
Verwijder vooreerst de rubber ring van de nagelrol.
Om het magazijn te openen dient men de klikhendel
(i) van het magazijntrommel door te drukken uit te
nemen. Met de draaigrip (j) wordt de oplegplaat (m)
naar schaal naar de gewenste nagellengte ingesteld.
Dan het magazijnonderdeel naar boven klappen en de
nagelrol zo inlleggen dat het begin van de nagelrol ça
2cm uit het magazijn hangt. Door het terugdraaien en
dichtklappen wordt het magazijn terug gesloten. De
nagelrol moet vrij kunnen bewegen.De geleidingskap
(k) openen, het begin van de nagelrol inleggen en
daarna de geleidingskap terug sluiten.
5 SPECIALE UITVOERING: INSLAG-
VERSTELLING ÜBER INSCHAKELBEVEILIGING
De inslagdiepte kan met de luchtdruk worden geregeld.
Indien dit niet toereikend is kan met de inslagverstelling
een betere inslagdiepte worden ingesteld.
De inslagdiepte kan door het losmaken van schroef
(b) en veiligheidspal gedeelte om één of meerdere
rastingen verschuiven. Het verstellen mag om
veiligheidsredenen enkel in drukloze toestand worden
uitgevoerd.
Draai de schroef nadien weer vast.
6 TOEBEHOREN
Bestelnummer
Balancer voor 30 tot 55 N (3,0 tot
5,5 kp), bruikbare lengte 2,0 m 28 6478
Ophangring 71 3287
Inschakelbeveiliging, verstellbaar 73 5280

Nederlands I 113557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STORINGEN EN HET OPHEFFEN DAARVAN
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen!
Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE
Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening: Delen (e, f, g) beschadigd of van
buitenaf vervuild. O-ringen schoonmaken of vervangen.
De slag wordt niet in
werking gebracht. De bedieningselementen lopen zwaar,
nadat het apparaat lange tijd niet
gebruikt is.
Slagpen door stiftenvastgelopen.
Druk verhogen en enkele proefslagen
uitvoeren. Vervolgens direkt de druk
reduceren.
Geleidingsklep (k) openen. Met een
doorslag of iets dergelijks de slagpen
terug slaan en de oorzaak van de
storing in het slagpenkanaal opheffen.
Loze slagen of stiften
worden niet helemaal
ingeslagen.
Apparaat blaast sterk met slagpen in
onderste stand. O-ring (t), buffer (v)
beschadigd. Geen terugslag.
Cylindervoet defect.
Apparaat zonder voldoende smering.
Druk te laag.
De luchttoevoerslang is te lang.
De doorlaat van de toevoerleiding
of de onderhoudsunit is te klein
(drukvermindering).
Slagpen (r) beschadigd.
Slagpenkop versleten.
Defekte delen verwisselen.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Binnendelen schoon maken,
kontraloopvlakken van de O-ringen en
loopvlakken van de cylinder invetten.
Olievernevelaar controleren.
De juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5
MPa).
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de
buffer (v) op slijtageverschijnselen
controleren.
De kop van de slagpen vlakslijpen.
Het apparaat werkt te
langzaam. Inschakelbeveiliging (a) loopt te zwaar
en is vastgeraakt.
Bevriezing van de besturingsdelen.
Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Waterafscheider controleren.
Set slijtagedelen Bestel nr. 73 6076
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van
O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.

12 I Italiano 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DATI TECNICI
Modello 3557
Dimensioni mm 240/350
Peso kg (senza chiodi) 3,9 kg
Scatto singolo o Scatto a contatto
Pressione d‘esercizio
raccomandata
5 - 8 bar/0,5 -
0,8 MPa
Pressione d‘esercizio massima
consentita 8 bar / 0,8 MPa
Consumo aria (litri/colpo) 3,9 l a 7 bar/
0,6 MPa
Capacità caricatore, n° chiodi 250
Regolazione di penetrazione: modello speciale
Materiale chiodatura: rotoli chiodi con plastico
Lunghezza chiodo mm 60-90
Ø chiodo mm 2,8-3,4
Lubricante consigliato
1l olio speciale. Codice 9 4420
250 cm3 grasso speciale. Codice 68 3868
2 VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Valori di emissione del rumore * 3557
Livello di pressione acustica per
singola emissione al posto di
lavoro L pA, 1s 84 dB(A)
Livello di potenza sonora
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Valori caratteristichi di vibrazione **
valore effettivo valuato
dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s 2,7 m/s2
Durante le operazioni di lavoro il livello di
rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare
le cufe di protezione!
* Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999.
** Rilievi eseguiti secondo le norme
ISO 8662-11:1999.
3 LA FORNITURA COMPRENDE
1 Chiodatrice a rotolo
1 Foglio con dati tecnici
4 CARICAMENTO DEL SERBATOIO
Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati
tecnici (si veda punto 1).
Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo
tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso
altre persone.
Durante il caricamento non devono essere premuti né
la sicura né il grilletto.
Togliete per prima cosa l‘anello di gomma del rotolo
di chiodi. Per aprire il serbatoio, disinnestare con una
pressione il fermo dalla parte inferiore del serbatoio
(i). Tenete la pistola nella mano in modo tale che il
serbatoio sia completamente aperto e in posizione
orizzontale. Con la manopola (j), la piastra di supporto
(m) viene regolata secondo la lunghezza dei chiodi da
utilizzare. Introducete il rotolo dei chiodi dall‘alto in
modo che la parte iniziale sporga dal serbatoio per circa
2 cm. Il serbatoio viene chiuso con un semplice scatto
verso l‘alto. Il rotolo dei chiodi deve potersi svolgere
liberamente. Aprire la cerniera di guida (k), introdurre
l‘inizio del rotolo, quindi chiudere la cerniera.
5 VERSIONE SPECIALE: REGOLAZIONE
DELLA PENETRAZIONE
La profondità di penetrazione della testa del chiodo
viene regolata con la pressione dell’aria. Se ciò non
di penetrazione più esatta mediante la regolazione
della penetrazione.
La profondità di inserimento del chiodo può essere
regolata allentando la vite (b) e la piastrina inferiore
posta sull’asta di sicurezza (a) spostando la piastrina
stessa di una o più tacche. La regolazione deve essere
eseguita per motivi di sicurezza solo in assenza di
pressione.
Quindi stringere nuovamente la vite.
6 GLI ACCESSORI
Codice
Equilibratore x 30-55 N (3,0-5,5 kp),
lunghezza fune 2,0 m 28 6478
Sospensione 71 3287
Sicura antiscatto, réglage 73 5280

Italiano I 133557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 PROBLEMI E SOLUZIONI
Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto
dell‘allacciamento, l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
L‘aria compressa
fuoriesce dalla scarico. Parti (e, f, g) è danneggiata o sporca.. Pulire o sostituire le parti.
Il chiodo non viene
sparato. Gli elementi di comando scorrono con
difcoltà quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo.
Punzone bloccato da uno chiodo.
Aumentare la pressione ed effettuare
alcune chiodature di prova. Ridurre
quindi subito la pressione
Aprire il coperchio guida (k). Riportare
in posizione il propulsore con un
punzone o altro ed eliminare la causa
del problema nella guida del propulsore.
Colpi a vuoto, oppure
i chiodi non vengono
interamente conccati.
Dall‘apparecchio fuoriesce un forte
getto d‘aria nella posizione più
bassa del pistone, guarnizione OR
(t), ammortizzatore (v), guasti o
danneggiati. Nessuna corsa di ritorno.
Piede del cilindro difettoso.
Apparecchio non sufcientemente
lubricato.
Pressione dell‘aria troppo bassa.
Tubo di alimentazione troppo lungo.
Restringimento del diametro del
tubo di alimentazione o nel gruppo
condizionatore (calo di pressione).
Pistone (r) completamente danneggiato.
Punta del propulsore logora.
Sostituire gli elementi difettosi.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
Pulire le parti interne, lubricare le
controsuperci di scorrimento delle
guarnizioni OR e la supercie di
scorrimento del cilindro. Vericare il
lubricatore.
Regolare la giusta pressione (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Trovare la cause ed eliminarla.
Sostituire il pistone.
Contemporaneamente, controllare
la presenza di segni di usura
nell‘ammortizzatore (v).
Retticare in piano la punta del
propulsore.
L‘apparecchio lavora
troppo lentamente Sicura antiscatto (a) dura.
Formazione di ghiaccio sui comandi.
Eliminare le cause dell‘inceppamento.
Vericare il funzionamento del
separatore d’acqua.
Set parti soggette ad
usura Codice 73 6076
In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubricare la supercie di scorrimento
del cilindro e tutte le controsuperci di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice
68-3868).

14 I Suomeksi 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISET TIEDOT
Tyyppi 3557
Mita, mm 240/350
Paino kg (ilman nauloja) 3,9 kg
Laukaisujärjestelmät: Kertalaukaisu /
Kontaktilaukaisu
Suositeltu käyttöpaine 5 - 8 bar/0,5 - 0,8
MPa
Maksimi sallittu käyttöpaine 8 bar / 0,8 MPa
Ilmankulutus/laukaus 3,9 l kun paine on
6 baaria / 0,6 MPa
Lippaan kapasiteetti 250
Syvyydensäätö: erityisversio
Naulat: muovisidoksiset rullanaulat
Naulapituus mm 60-90
Varren Ø mm 2,8-3,4
Suositeltava voiteluaine
1l erikoisöljyä, tilausnumero 9 4420
250 cm3 erikoisrasvaa,
tilausnumero 68 3868
2 MELU-/TÄRINÄTIETO
Meluarvot * 3557
A-analysoitu
yksittäistapauksellinen äänen
painetaso työpaikalla L pA, 1s 84 dB(A)
A-analysoitu äänen tehotaso
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Tärinäarvot **
Painotettu r.m.s. kiihtyvyys
(a), a h, w, 3s 2,7 m/s2
Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB
(A). Käytä kuulosuojaimia!
* Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
EN 12549:1999.
** Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
ISO 8662-11:1999.
3 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
1 Rullalankanaulain
1 Työkalu käyttöö
1 Tekniset tiedot - varaosaluettelo
4 LIPPAAN TÄYTTÖ
Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa
käyttää.
Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään
tai muita ihmisiä naulaimella.
Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan
painetussa asennossa.
Ota ensiksi kumirengas pois naularullan ympäriltä.
Avataksesi lippaan paina lukitussalvasta, jolloin
voit avata lippaan alaosan (i). Pidä naulainta siten,
että lipas on vaakasuorassa ja lipas täysin avoin.
Kääntämällä lippaan keskiöstä (j), voit säätää lippaan
pohjalevyn naulan mittaa vastaavaksi mitta-asteikon
avulla. Aseta naularulla ylhäältäkäsin ja jätä noin 2
cm naularullan päästä nauloja lippaan ulkopuolelle.
Lipas sulkeutuu kiinnipainamalla. Varmista ettei
naularulla ole lukkiintunut ja että se liikkuu helposti
rullan päästä vetämällä. Avaa naulan ohjausläppä (k),
aseta naularullan pää paikoilleen ja sulje ohjausläppä.
5 ERITYISVERSIO: SYVYYDEN SÄÄTÖ
SÄÄTÄMÄLLÄ VARMISTINTA
Naulaussyvyytä voi normaalisti säätää ilmanpaineella.
Tarkka naulaussyvyys säädetään naulaimen omalla
syvyyden säädöllä.
Syvyyttä voidaan säätää löysentämällä ruuvia ja
siirtämällä varmistimen alaosaa yhden tai useamman
pykälän verran. Turvallisuussyistä säädön saa suoritaa
vain silloin, kun laitteessa ei ole painetta.
Kiristä ruuvi tämän jälkeen uudelleen.
6 LISÄVARUSTEET
Tilausnro.
Kevennin 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Pituus
2,0 m 28 6478
Ripuistuskoukku 71 3287
Varmistin, säädettävä 73 5280

Soumeksi I 153557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 HÄIRIÖT JA NIIDEN POISTO
Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun,
naulaimessa ei saa olla nauloja.
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIENPITEET
Ilmaa vuotaa rungon
poistoaukoista. Osia (e, f, g) tai vioittunut. Puhdista osat tai vaihda ne.
Naulain ei laukea. Ohjauselementit ovat jäykistyneet
likaannuttuaan.
Naulansiirrin on jumittunut
Nosta ilmanpainetta ja tee koenaulaus.
Laske paine takaisin alemmas
Avaa ohjauslippa (k). Tyhjällä iskulla
pyritään saamaan siirrin liikumaan ja
mahdollisesti irroittamaan siirtimen
jumittumisen aihettaneen kappaleen
Tyhjä laukaus tui naulan
eivät tunkeudu riittävän
syvälle.
Laite puhaltaa voimakkaasti, kun
mäntä on alaasennossaan. O-rengas
(t) vaimennin (v), ovat rikkoontuneet. Ei
rekyyliä.
Sylinterinjalka on vioittunut
Naulainta ei ole voideltu riitävästi.
Ilmanpaine on liian alhainen.
Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on
litistynyt (painekato).
Täydellinen mäntä (r) on
vahingoittunut.
Iskurin pää on muotoutunut
Vaihda viottuneet osat.
Vie laite valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
Puhdista sisäosat, voitele sylinterin
pinnat ja O-renkaiden vastepinnat
Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5
MPa).
Tutki vika ja korjaa se.
Vaihda mäntä ja tarkista samalla
vaimentimen (v) kunto.
Hio iskurin pää tasaiseksi.
Naulain toimii liian
hitaasti. Tai jalka (a) on jumittunut.
Liikuvat osat takertelevat.
Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja
että se kulkee oikein.
Tarkista vedenerottimen toiminta.
Kulutusosasarja tilausnumero 73 6076
Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava
erikoisrasvalla (68 3868)

16 I Dansk 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISKE DATA
Type 3557
Mål: Højde/længde i mm 240/350
Vægt i kg (uden søm og
hæfteklammer) 3,9 kg
Udløsningsmåde: Enkeltudløsning/
kontaktudløsning
Anbefalet trykområde 5 - 8 bar/
0,5 - 0,8 MPa
Maximalt tilladt driftstryk 8 bar /
0,8 MPa
Luftforbrug pr.
sømningsprocedure
3,9 l ved
6 bar / 0,6 MPa
Magasinkapacitet søm 250
Slagdybde indstilling: Specialudgave
Inddrivningsobjekt: plastbundet sømrulle
Sømlængde mm 60-90
Sømtykkelse Ø mm 2,8-3,4
Anbefalet smøremiddel
1 l specialolie. Bestillingsnr. 9 4420
250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr. 68 3868
2 STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER
Mærkeværdier for støj* 3557
A-vægtet lydtryksniveau som
forekommer enkelte gange på
arbejdspladsen, L pA, 1s 84 dB(A)
A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d 97 dB(A)
Mærkeværdier for vibrationer**
Målt effektiv værdi fra
accelerationen (a), a h, w, 3s 2,7 m/s2
Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under
arbejdet. Brug høreværn!
* Målinger efter normerne: EN 12549:1999.
** Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999.
3 LEVERINGSOMFANG
1 Sømpistol m. tromlemagasin
1 Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift
1 Tekniske data – reservedelsliste
4 FYLDNING AF MAGASINET
Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er
opført under de tekniske data (se 1).
Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så
mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller
mod andre personer.
Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren
ikke være trykket ned.
Fjern først sømrullens gummiring. Du åbner magasinet
ved at tage stoparmen ud af hak fra magasinets
underdel (j) ved at trykke på den. Indstil med
drejegrebet (j) anlægspladen (m) iht. skalaen på den
sømlængde, der skal bruges. Sving så magasinets
underdel opad og læg sømrullen i, til rullens start
rager ca. 2 cm ud fra magasinet. Magasinet lukkes igen
ved at svinge det tilbage og op. Sømrullen skal kunne
bevæges frit. Åbn styreklappen (k), læg sømrullens
start i og luk så styreklappen.
5
SPECIALUDGAVE : ENKELTSKUDSINDSTILLING
VHA UDLØSERSIKRING
Sømhovedets indskudsdybde reguleres med
lufttrykket. Hvis det ikke er tilstrækkeligt, kan du
indstille en mere nøjagtig indskudsdybde med
indskudsindstillingen.
at løsne skruen (b) og udløsesikringen (a). Justeringen
må af sikkerhedsgrunde kun ske i trykløs tilstand.
Spænd skruen fast igen.
6 TILBEHØR
Best.-nr.
Fjedertræk for 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
kabeludtræk 2,0 m 28 6478
Ophængning 71 3287
Udløsesikring, justerbar 73 5280

Dansk I 173557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 FEJL OG DERES AFHJÆLPNING
For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen
inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen.
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Trykluft slipper ud fra
udstødningen. Dele beskadiget (e, f, g) eller tilsnavset
af fremmedlegemer. Rengør eller udskift dele.
Slag udløses ikke. Styreelementer går tungt efter længere
opbevaring.
Driver med søm i klemme.
Forøg trykket og udfør nogle prøveslag.
Reducer straks trykket derefter.
Åbn styreklap (k). Slå driveren tilbage
med en dorn eller lignende og afhjælp
årsagen til fejlen i driverkanalen.
Tomslag eller bølgesøm
bliver ikke slået helt ind. Apparatet blæser stærkt i den nederste
stempelstilling, O-ring (t), buffer (v))
slidt eller beskadiget. Ingen returslag.
Cylinderfod defekt.
Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt.
Lufttrykket for lavt.
Forsyningsslange for lang.
Tværsnitforsnævring i forsyningen eller
i serviceenheden. (Trykfald)
Stempel, komplet (r) beskadiget.
Driverspids slidt.
Rengør indvendige dele, indfedt
O-ringes modløbsader og
cylinderløbsaden.
Lad serviceafdelingen kontrollere
apparatet.
Kontroller olie.
Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5
MPa).
Fastslå årsag og afhjælp denUdskift
stempel.
Kontroller samtidig buffer (v) for tegn
på slid.
Slib driverspidsen plan.
Apparatet arbejder for
langsomt. Udløsesikring (a) træg.
Overisning af styredelene.
Sørg for at de går let.
Kontroller vandudskillerens funktion.
Sæt sliddele Best.nr. 73 6076
Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsaden og alle O-ringes modløbsader
smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868).

18 I Svenska 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISKA DATA
Modell 3557
Mått: höjd/ längd mm 240/350
Vikt kg (utan indrivningsföremål) 3,9 kg
Skjutningstyp: enkelskott / kontaktskjutning
Rekommenderat tryckområde 5 - 8 bar/
0,5 - 0,8 MPa
Max. tillåtet arbetstryck 8 bar /
0,8 MPa
Luftförbrukning per
indrivningsoperation
3,9 l vid
6 bar / 0,6 MPa
Magasinskapacitet, spikar 250
Djupinställning: genomträngande ram för
säkerhetsbygeln
Produkt: plastbandad rullbandspik
Spiklängd mm 60-90
Spikstam Ø mm 2,8-3,4
Rekommenderat smörjmedel
1 liter specialolja Best.nr. 9 4420
250 cm3 specialfett Best.nr 68 3868
2 BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION
Bullerkarakteristik* 3557
A-utvärderad engångshändelse-
bullernivå på arbetsplatsen
L pA, 1s 84 dB(A)
A-utvärderad bullernivå
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Vibrationskarakteristik **
Utvärderat effektivvärde av
acceleration (a), a h, w, 3s 2,7 m/s2
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Anvånd hörselskydd!
* Mätningar enligt normer EN 12549:1999.
** Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999.
3 LEVERANSOMFÅNG
1 Rullbandspistol
1 Verktygs-och säkerhetsanvisningar
1 Tekniska data - reservdelsförteckning
4 PÅFYLLNING AV MAGASIN
Endast de produkter som anges under Tekniska Data
(se 1) får användas.
När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant
sätt att mynningen inte riktas mot den som utför
arbetet och inte heller mot andra personer.
Utlösningsspärr och utlösare får inte tryckas in vid
påfyllning.
Tag först bort spikbandets gummiring. Tryck för
att frigöra spärrspaken på magasinets underdel
(i) när magasinet ska öppnas. Med vridreglaget (j)
ställs basplattan (m) in enligt skala för att motsvara
den spiklängd som skall användas. Sväng sedan
magasinets underdel uppåt och lägg i spikbandet på
sådant sätt att början på bandet sticker ut ur magasinet
ca. 2 cm. Magasinet spärras när det svängs tillbaka och
viks upp. Spikbandet måste kunna röra sig fritt. Öppna
matningsluckan (k), lägg i första delen av spikbandet
och stäng därefter luckan.
5 ENOMTRÄNGANDE RAM FÖR
SÄKERHETSBYGELN
Spikskallarnas inslagsdjup regleras med lufttrycket.
Skulle detta inte vara tillräckligt kan en mera exakt
inställning av djupet göras med inslagsjusteringen.
Inslagningsdjupet låter sig förskjutas om skruv (b)
utföras i trycklöst tillstånd.
Drag därefter åt skruven ordentligt igen.
6 TILLBEHÖR
Beställ-nr.
Fjäderspänning för 30-55 N
(3,0-5,5 Kp), bandlängd 2,0 m 28 6478
Upphängning 71 3287
Utlösningssäkring, justerbar 73 5280

Svenska I 193557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER
Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte
spikbleck nnas i automaten.
STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Tryckluft sipprar ut från
utsläpp. Delar skadade (e, f, g) eller
nedsmutsade av främmande material. Rengör eller byt ut delar.
Slag utlöses ej. Styrelement tröga efter längre tids
förvaring.
Matningsanordning för spik kärvar.
Öka tryck och genomför några
provslag. Reducera sedan trycket i
direkt anslutning till detta.
Öppna styrluckan (k). Så tillbaka
matningsanordningen med ett slag
eller liknande och åtgärda därmed
störningen i matningskanalen.
Mellanslag eller
spikbleck slås inte in
helt.
Automaten blåser kraftigt i understa
kolvställning, O-ring (t), dämpare
(v) slitna och skadade. Inget
återgångsslag.
Cylinderfot defekt.
Automaten är inte tillräckligt smord.
För lågt lufttryck.
Matarslangen är för lång.
Tvärsnittsförträngning i matarledning
eller i service enhet. (fallande tryck)
Kolv, komplett (r) skadad.
Slitage på matningsöppning.
Byt ut defekta delar.
Låt kundservice kontrollera automaten.
Rengör invändiga delar, smörj in mot
varandra liggande ytor på O-ringar och
cylinderglidytor. Kontrollera smörjare.
Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Hitta orsak och åtgärda denna.
Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt
tecken på slitage på dämpare (v).
Slipa matningsöppning plan.
Automaten arbetar för
långsamt. Trög utlösningssäkring (a).
Frostbildning på styrdetaljer.
Se till att dessa kan löpa fritt.
Kontrollera vattenavskiljarens funktion.
Sats slitagedelar Beställnr. 73 6076
Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta
och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar.

20 I Slovensko 3557
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1
Tip 3557
240/350
elementov) 3,9 kg
5 - 8 bar/
0,5 - 0,8 MPa
Maksimalno dovoljeni obratovalni
tlak
8 bar /
0,8 MPa
Poraba zraka za vsak postopek
zabijanja
3,9 l pri
6 bar / 0,6 MPa
250
Nastavitev v globino: posebna izvedba
Podnožje za zavijanje: žičnik v kolutu povezan z
plastiko
60-90
2,8-3,4
Priporočeno mazivo
9 4420
250 cm3 posebnega maziva,
68 3868
2 INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH
Značilnosti hrupa * 3557
A-ocenjen-posamezni dogodek
mestu L pA, 1s 84 dB(A)
L WA, 1s, d 97 dB(A)
Značilnosti vibracije **
ovrednotena efektivna vrednost
pospešitve (a), a h, w, 3s 2,7 m/s2
Nivo hrupa
Nadenite si zaščito za ušesa!
* Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999.
** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999.
3
1
1 Navodila za uporabo
4 POLNJENJE NABOJNIKA
Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so
izhodni del ni usmerjen ne proti uporabniku ne proti
drugim osebam.
treba spodnji del nabojnika obrniti navzgor in zavitek
za pribl. 2 cm iz nabojnika. S ponovnim obratom in
mora prosto premikati. Odprite pokrov (k), namestite
5 POSEBNA IZVEDBA: NASTAVLJIVA
GLOBINA ZABIJANJA PREKO VAROVALA
ta poseg ne bi bil zadosten se lahko s premestitvijo
premestitev le z izklopljenim pritiskom.
Vijak ponovno trdno zategnite.
6 DODATKI
Naroč št.
Vzmetni vlek 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
28 6478
Vpetje 71 3287
73 5280
Table of contents
Languages:
Other REICH Power Tools manuals