REICH 3528 Instruction manual

RUNDMAGAZIN-NAGLER
3528
kmreich.com
REICH pro
R
de Technische Daten_Ersatzteilliste
en Technical data_spare parts
fr Donnèes techniques_liste des pièces détachées
es Datos tècnicos_piezas de repuesto
nl Technischengegevens_onderdelenlijst
it Dati tecnici_distinta parti di ricambio
Käyttöohje suomeksi_varaosalista
dk Tekniske data_reservedelsliste
sv Tekniska data_reservdelsförteckning
sl
pl
hu
sk Technické dáta_zoznam náhradných dielcov
cz Technické údaje_náhradní díly
Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate · The guarantee period is 12 months · Garantie 12 mois · El plazo de
garantia es de 12 meses · De garantietermijn is 12 maanden · Il termine di garanzia è di 12 mesi · Takuu on voimassa
12 kuukautta Garantiperioden er 12 månder · Garanti 12 måneder · Garantiiaeg kehtib 12 kuud · Garantijos trukmė ·
12 mėnesiai Garantijas termiņš 12 mēneši · Garancija velja 12 mesecev · Gwarancja sprawności działania 12 miesice ·
A garanciaidő 12 hónap · Záručná lehota je 12 mesiacov · Záruční doba činí 12 měsíců · Jamstveni rok traje 12
mjeseca

2 I Deutsch 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNISCHE DATEN
Type 3528
Maße: Höhe/Länge mm 310/330
Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände) 3,3 kg
Auslöseart: Einzelauslösung / Kontaktauslösung
Empfohlener Druck-Bereich 5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Maximal zulässiger Betriebsdruck 8,5 bar/
0,85 MPa
Luftverbrauch je Eintreibvorgang 2,6 l bei 6
bar / 0,6 MPa
Magazinkapazität (Nägel) 250-300
Tiefeneinstellung ja
Eintreibgegenstand: Kunststoffgebundene
Nagelrollen
Nagellänge mm 50-80
Nagelschaft Ø mm 2,5-3,1
Empfohlenes Schmiermittel
1l Spezialöl, Bestell-Nr. 9 4420
250 cm3 Spezialfett, Bestell-Nr. 68 3868
2 GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Geräuschkennwerte * 3528
A-bewerteter-Einzelereignis-
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s 82 dB(A)
A-bewerteter-Schallleistungspegel
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der
Beschleunigung (a) 3 m/s2
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB
(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
* Messungen nach den Normen: EN 12549:1999.
** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
3 LIEFERUMFANG
1 Rundmagazinnagler
1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler
1 Technisches Datenblatt
4 FÜLLEN DES MAGAZINS
Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe 1)
aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet werden.
Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß
die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf
andere Personen gerichtet ist.
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und
Auslöser nicht gedrückt sein.
Entfernen Sie zuerst den Gummiring der Nagelrolle.
Zum Öffnen des Magazins den Rasthebel vom
Magazinunterteil (20 100) durch Drücken ausrasten.
Halten Sie den Nagler so in der Hand, dass das Magazin
ganz offen und waagrecht ist. Mit der Rändelmutter
(20 008) wird die Auageplatte nach Skala auf die zu
verwendende Nagellänge eingestellt. Legen Sie die
Nagelrolle von oben so ein, dass der Rollenanfang ca
2 cm aus dem Magazin herausragt. Das Magazin wird
durch einfaches Hochklappen verriegelt. Die Nagelrolle
muss frei beweglich sein. Die Führungsklappe (30
200) öffnen, Nagelrollenanfang einlegen und dann
Führungsklappe schließen.
5 EINSCHLAGVERSTELLUNG
Die Einschlagtiefe des Nagelkopfes wird mit dem
Luftdruck reguliert. Sollte dies nicht ausreichen,
kann mit der Einschlagverstellung eine genauere
Einschlagtiefe eingestellt werden. Die Verstellung ist
nur in drucklosem Zustand möglich.
Deshalb Gerät vom Zuleitungsschlauch trennen.
Verstellen Sie die Einschlagtiefe durch Verdrehen des
Stellrings (55 112) mit dem mitgelieferten Sechskant-
Schraubendreher oder einem Stift mit max. Ø 4,5 mm.
Die Verdrehung von Loch zu Loch im Stellring ergibt
eine Änderung um 0,2 mm. Der Verstellweg beträgt
6 mm. Die Einstellung lässt sich am Abstand des
Schraubenkopfes zur Anlageäche am Zylinderfuß
(30 101) erkennen (max. Abstand = 6 mm, größte
Einschlagtiefe des Nagels).
6 ZUBEHÖR
Bestell-Nr.
Federzug für 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
Seilauszug 2,0 m 28 6478
Aufhängung 71 3287
Auslösesicherung mit großer
Auageplatte 73 0248

Deutsch I 33528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STÖRUNGEN U. IHRE BEHEBUNGEN
Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine
Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Druckluft entweicht aus
Auspuff. Teile (55 105, 55109, 55 115) beschädigt
oder durch Fremdkörper verschmutzt. Teile reinigen oder ersetzen.
Schlag wird nicht
ausgelöst. Steuerelemente nach längerer Lagerung
schwergängig. Druck erhöhen und einige Probeschläge
durchführen. Anschließend sofort den
Druck reduzieren.
Leerschläge oder Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen.
Gerät bläst stark in der untersten
Kolbenstellung, O-Ring (50 001), Puffer
(55 116), abgenützt beschädigt. Kein
Rückhub.
Kolben (50 000) geht nicht in oberste
Stellung.
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Luftdruck zu niedrig.
Zuleitungsschlauch zu lang.Quer-
schnittverengung in der Zuleitung oder
in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Kolben, komplett (50 000) beschädigt.
Einschlagverstellung falsch eingestellt
Defekte Teile austauschen.
Gerät von Kundendienst überprüfen
lassen.
Innenteile reinigen, Gegenlaufächen
der O-Ringe und Zylinderlaufäche
fetten. Öler prüfen.
Richtigen Druck einstellen (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben austauschen. Gleichzeitig
Puffer (55 116) prüfen auf
Verschleißerscheinungen.
Richtig einstellen, siehe 5
Gerät arbeitet zu
langsam. Auslösesicherung (55 135)
schwergängig.
Vereisung der Steuerteile.
Leichtgängigkeit herstellen.
Funktion des Wasserabscheiders
prüfen.
Satz Verschleißteile Bestell-Nr. 73 0189
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlaufäche und auf alle Gegenlaufächen
von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.

4 I English 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNICAL DATA
Type 3528
Dimensions mm 310/330
Weight kg (without fasteners) 3.3 kg
Single sequential or contact actuation
Recommended operating pressure
range
5 - 8.5 bar/
0.5 - 0.85 MPa
Maximun permissible operating
pressure
8.5 bar / 0.85
MPa
Air consumption per driving
operation
2.6 l at 6
bar / 0.6 MPa
Magazine capacity.
No. of fasteners 250-300
Penetration depth setting yes
Fasteners: plastic bound nail coils
Nail length mm 50-80
Nail shank Ø mm 2.5-3.1
Recommended lubricant
1 litre special oil. Code No. 9 4420
250 cm3 grasa especial. Code No. 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Noise characteristic values * 3528
A-weighted single-event emission
sound pressure level at work
station L pA, 1s 82 dB(A)
A-weighted sound power level
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Vibration characteristic values **
Weighted r.m.s.-acceleration (a) 3 m/s2
The noise level when working can exceed 85
dB (A). Wear ear protection!
* Measured values determined according to
EN 12549:1999.
** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3 SUPPLIED WITH
1 Coil nailer
1 Tool use and safety instructions
1 Technical data sheet
4 FILLING THE MAGAZINE
(see 1) may be used.
muzzle is not pointing towards own body or towards
any other person.
Do not load the tool with fasteners with the safety
yoke or trigger depressed.
Fir s t t ake away the rubber r ing f rom the
nai l c o i l. To o p en th e m a g a zine unl o c k
the locking lever from the bottom magazine
(20 100) by pressing. Hold the nailer such that the
magazine is horizontal and fully open. Using the
knurled nut (20008), the support plate is set for the
used nail length according to the scale graduations.
Insert the nail coil from the top. Take care that the
beginning of the coil protrudes approx. 2 cm (0.8 inch)
from the magazine. The magazine is locked simply by
latching it. Ensure that the nail coil is not restrained
5 FIL PENETRATION DEPTH SETTING
The penetration depth of the nail head can be
controlled by means of the air pressure. If this is
not satisfactory, the penetration setting offers a
more accurate adjustment of the penetration depth.
Adjustment is only possible in the unpressurized
condition.
Change the penetration depth by turning the setting
ring (55112) using the Allen key supplied or a pin with
max. diameter of 4.5 mm (0.18 inch).
Turning from hole to hole in the setting ring causes a
change by 0.2 mm (0.008 inch). The setting distance
is 6 mm (0.236 inch). The setting can be judged by the
distance of the screw head in relation to the contact
face on the nosepiece (30 101) (max. distance =
6 mm (0.236 inch), largest penetration depth of the
nail).
6 ACCESSORIES
Code No.
Balancer for 30-55 N (3.0-5.5 kp),
cable travel 2.0 m (6.5 ft) 28 6478
Suspension 71 3287
Safety yoke with large support plate 73 0248

English I 53528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 TROUBLES AND REMEDIES
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Air leaking from exhaust
port. Parts (55 105, 55109, 55 115) damaged
or dirty. Clean or replace parts.
Blow does not take place. Control parts move with difculty
after long term storage. Increase air pressure and make some
trial blows. Then reduce air pressure
immediatel .
Idle impact or nails are not
fully driven in. Tool exhausts considerably in the
lowest position of the piston, O-ring
(50 001), bumper (55 116), worn or
damaged. No backstroke.
The piston (50 000) does not return to
the upper position.
Tool without sufcient lubrication.
Air pressure too low.
Connection hose too long. Diameter
reduced in the air line or in the
maintenance unit (fall of pressure).
Piston completely (50 000) damaged.
Penetration setting wrongly adjusted.
Replace damaged parts.
Have tool checked at service station.
Clean the interior pieces, grease the
counter surfaces of the O-rings and
the surface of the cylinder. Check the
lubricator.
Adjust to correct air pressure (min. 5
bar / 0.5 MPa).
Investigate and correct trouble.
Replace piston. At the same time
check bumper (55 116) for wear.
Set correctly according (see 5).
Nailer operates too slowly. Safety yoke (55 135) sluggish.
Control parts frozen-up.
Eliminate the jamming cause.
Check operation of water separator.
Set of wear-and-tear parts Code No. 73 0189
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of
the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.

6 I Français 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DONNÈES TECHNIQUES
Model 3528
Dimension mm 310/330
3,3 kg
Tir coup par coup ou à la volée
Section de pression de service
recommandée
5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Pression d‘air max. admissible 8,5 bar /
0,85 MPa
Consommation air (litre/coup) 2,6 l à 6
bar / 0,6 MPa
Capacitè chargeur (n° de points) 250-300
Régl. de la profond. d'enfoncement oui
Fixations: rouleaux de pointes encollage par
plastique
Longueur pointes mm 50-80
Ø tige mm 2,5-3,1
Lubriant recommandé
1l d‘huile spéciale. Référence 9 4420
250 cm3 grasa especial. Référence 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Valeurs caractéristiques du briut * 3528
Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression
L pA, 1s 82 dB(A)
Niveau de la puissance sonore
séquentielle L WA, 1s, d 95 dB(A)
Valeurs caractéristiques de vibrations **
Mesure effective de l’accélération
(a) 3 m/s2
Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques
anti-bruit!
* Valeurs mésurées déterminées selon
EN 12549:1999.
** Valeurs mésurées déterminées selon
ISO 8662-11:1999.
3 EQUIPEMENT STANDARD
1 Cloueur à rouleaux
1 Notice d’emploi
1 feuille technique
4 REMPLISSAGE DU MAGASIN
techniques (voir section 1).
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de la machine il est interdit de
toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Enlever d‘abord l‘élastique qui entoure le rouleau
de pointes. Pour ouvrir le couvercle du magasin
manœuvrez par une simple pression le levier (20 100).
Au travers de l’écrou moleté (20 008) vous réglez la
plaque d’appui selon vernier à la longueur des pointes
utilisées.
Poser le rouleau de pointes du haut dans le magasin,
de telle manière que le début du rouleau dépasse de 2
cm à l‘entrée. En refermant le couvercle sur le magasin
celui-ci se verrouille automatiquement. Le rouleau doit
peuvoir être bougé facilement. Le clapet de guidage
(30 200) est à ouvrir, le début du rouleau de pointes
est à engager, refermer le clapet de guidage.
5 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
La profondeur d’enfoncement de la tête de
a la possibilité d’obtenir une profondeur d’enfoncement
plus précise, grâce au réglage manuel du cloueur.
Celui-ci est seulement possible une fois le cloueur
est débranché de son tuyau d’alimentation en air
comprimé.
Régler la profondeur d’enfoncement en tournant la
baguede réglage (55 112) à l‘aide de la clé 6 pans livrée
avec l‘appareil ou avec un axe Ø maxi 4,5 mm. Le
pivotement de la bague de réglage d‘un trou à l‘autre
sur l‘écartement de l‘écrou à six pans par rapport à
la surface d‘appui du pied de cylindre (30 101) (grand
écartement = 6 mm, la plus grande profondeur
d‘enfoncement).
6 ACCESSORIES
Ref.
Equilibreur balancier 30-55 N (3,0-5,5
kp), course du câble 2,0 m 28 6478
Suspension 71 3287
Palpeur de sécurité avec plaque
d’appui grande 73 0248

Français I 73528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 DÉRANGEMENTS ET REMÈDES
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé.
Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des xations.
NATURE DU DÉRANGEMENT CAUSES ÉVENTUELLES REMÈDES
Fuite d‘air par l'échappement
P
ièces (55 105, 55109, 55 115)
endommagé ou encrassé par un
corps étranger.
Nettoyer ou remplacer les pièces.
Le coup n‘est pas déclenché Les élements de commande glissent
avec difculté après un long
magasinage.
Augmenter la pression et faire
quelques coups d‘essai. Ensuite
réduire la pression.
Coups à vide ou les pointes
ne sont pas enfoncées
complètement
La machine soufe dans la position
de piston inférieure, joint torique (50
001), l‘amortisseur (55 116) usé ou
cassé.
Le piston (50 000) ne remonte pas
sufsamment en position haute.
La machine sans lubrication
sufsante.
Pression de travail insufsante.
Tuyauterie trop longue. Section plus
réduite dans le tuyau ou dans le
groupe de conditionnement (chute de
pression).
Piston (50 000) endommagées
completement.
Réglage d’enfoncement mal
positionné.
Remplacer les pièces dé
défectueuses.
Faire réviser la machine par le Service
Après-Vente.
Nettoyer les pièces intérieures,
graisser les contre-surfaces des joints
toriques et la surface du cylindre.
Vérier le lubricateur.
Régler la pression correctement
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
Rechercher et corriger la faute.
Remplacer piston. En même temps
examiner l‘état de l‘amortisseur (55
116).
Rectier le réglage, voir 5
La machine travaille trop
lentement Palpeur de sécurité (55 135) travaille
difcilement.
Givrage des piéces.
Corriger le coincement.
Vérifeur huileur et détendeur.
Jeu de pièces d‘usure N° de cde. 73 0189
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868)
à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.

8 I Español 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DATOS TÉCNICOS
Modelo 3528
Dimensiones mm 310/330
Peso kg (sin objetos de clavar) 3,3 kg
Disparo por gatillo o por contacto
Zona de presiòn de servicio
recomendada
5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
8,5 bar / 0,85
MPa
Consumo de aire (litros/golpe) 2,6 l a 6
bar / 0,6 MPa
Capacidad cargador (n° de clavos) 250-300
si
Objeto de clavar: clavos en rollo unidos por
plástico
Longitud clavos mm 50-80
Diametro Ø mm 2,5-3,1
Lubricante recomendado
1l aceite especial. N° de pedido 9 4420
250 cm3 grasa especial. N° de
pedido 68 3868
2 INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y
VIBRACIONES
Valores característicos de ruido * 3528
emision en evento individual
medido en lugar de trabajo L pA, 1s 82 dB(A)
Nivel de Potencia acústica emitida
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Valores característicos de vibración **
Valor efectivo evaluado de la
3 m/s2
El nivel de ruido, con la máquina trabajando,
podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB
(A). Usar protectores auditivos!
EN 12549:1999.
ISO 8662:11:1999.
3 EQUIPAMIENTO STANDARD
1 Clavadora para rollos
1 Instrucciones para el manejo
1 Datos técnicos
4 LLENADO DEL CARGADOR
Unicamente está permitido el uso de los objetos de
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera
que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras
personas.
deben estar oprimidos el seguro de disparo y el gatillo.
Quitar el aro de goma que sujeta al rollo de clavos.
Para abrir el cargador, destrabar la palanca de
enclavamiento de la parte inferior del cargador (20
100), apretando dicha palanca. Sostener la clavadora
con la mano de manera que el cargador se halle
Mediante la tuerca de cabeza moleteada (20 008) se
regula la placa de apoyo a la longitud de los clavos a
utilizar, guiándose por la escala graduada. Introducir
el rollo de clavos desde arriba, procurando que el
comienzo del rollo sobresalga del cargador unos 2
cm. Para cerrar el cargador, basta con empujarlo hacia
arriba. El rollo de clavos debe tener fácil movimiento.
Abrir la chapaleta de guía (30 200), introducir el
de guia.
5 AJUSTE DE PENETRACIÓN
estando el aire cortado. (Desenchufar el aparato de la
acometida de aire).
Varie usted la medida del hundimiento girando el
aro de ajuste (55 112) con el destornillador Allen
suministrado, o con un pasador de max. 4,5 mm Ø. El
giro entre dos agujeros del aro de ajuste representa
por la distancia entre la cabeza del tornillo y el plano
de apoyo del pie del cilindro (30 101) (distancia max.
= 6 mm, máximo hundimiento de la cabeza del clavo).
6 ACCESORIOS
N° de ref.
Suspensor automático para 30 a 55 N
(3,0 a 5,5 kp), largo útil del cable 2,0 m 28 6478
71 3287
Seguro de disparo con placa de
apoyo grande 73 0248

Español I 93528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar
el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire por el
escape. Las Piezas (55 105, 55109, 55 115) están
sucias o deterioradas. Limpiar a sustituir estás piezas
.
El disparo no se
produce. Fallo en el funcionamiento por largo
periodo de almacenaje. Aumentar la presión y efectuar varios
disparos de prueba, a continuación
reducir de nuevo la presión.
Disparo sin clavos, o
estás no se introducen
totalmente.
Considerable salida de aire cuando el
piston se encuentra en posición inferior.
Aro tórico (50 001), amortiguador (55
116), gastados o dañados. Falla el
retroceso.
El pistón (50 000) no se deplaza a su
posición superior..
Máquina sin engrase suciente.
Falta de presión.
La goma de conducción a la máquina
tiene demasiada longitud. El diámetro
de la red o de la conducción debe ser el
apropiado (descenso de presión).
Pistón (50 000) completamente
deteriorado.
Ajuste de penetración mal regulado.
Cambiar piezas defectuosas.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
Limpiar las piezas interiores, untar
de grasa las contrasupercies de
rodamiento de los aros tóricos y la
supercie de deslizamiento del cilindro.
Vericar el lubricador.
Ajústese adecuadamente (min. 5 bar /
0,5 MPa)
Investigar y corregir la causa.
Reemplácese. Al mismo tiempo revisese
la pieza (55 116).
Regularlo bien según apartado 5
La máquina trabaja con
lentitud. Movimiento difícil del seguro de disparo
(55 135).
Formación de hielo en los elementos de
maniobra.
Desencallar.
Vericar el buen funcionamiento del
separador de auga.
Juego de piezas de
desgaste N° ref. 73 0189
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la supercie de deslizamiento cilíndrica y
todas las contrasupercies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).

10 I Nederlands 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3528
Afmetingen in mm 310/330
Gewicht in kg (met leeg magazijn) 3,3 kg
Inschakelmodellen: enkel slag of repeterend
Aanbevolen werkdrukbereik 5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Maximal toelaatbare werkdruk 8,5 bar / 0,85
MPa
Luchtverbruik (liter/schot) 2,6 l bij 6
bar / 0,6 MPa
Capaciteit magazijn (in aantal
spijkers) 250-300
Inslaginstelmogelikheid ja
Bevestigingsmateriaal: kunststofgebonde
spijkers ob rol
Nagellengte mm 50-80
Nageldiam Ø mm 2,5-3,1
Aanbevolen smering
1l speciale olie. Bestel no. 9 4420
250 cm3 speciaal vet. Bestel no. 68 3868
2 INFORMATIE OVER GELUID EN VIBRATIE
Geluidsniveau * 3528
A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de
werkplek L pA, 1s 82 dB(A)
Uitgestraalde geluidssterkte
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Informatie over vibratie **
Vernellingswaarde effectief (a),
(a) 3 m/s2
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85
dB overschrijden.Draag oorbeschermers!
* Metingen volgens de normen: EN 12549:1999.
** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999.
3 STANDAARD-UITRUSTING
1 Spijkerapparaat met magazijn voor spijkers
op rol
1 Bedieningsaanwijzing
4 MAGAZIJN VULLEN
Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven
verbindingsmateriaal mag worden gebruikt.
Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening
niet gericht wordt op andere personen en op uzelf.
Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en
inschakelmechanisme niet worden ingedrukt.
Verwijder allereerst de plastic ring van rol spijkers.
Open het magazijn door de vergrendeling van
magazijnonderdeel (20 100) in te drukken. Houd het
apparaat zo in de hand dat het magazijn in het geheel
open is en horizontaal ligt. Met de kartelmoer (20
008) kan de oplegplaat naar scala op de te gebruiken
spijkerlengte worden ingesteld. Leg de rol spijkers van
boven af er zo in, dat het begin stuk van de rol ca. 2
cm uit het magazijn komt. Door eenvoudig opklappen
wordt het magazijn weer vergrendeld. De rol spijkers
moet vrij te bewegen zijn. Open de geleidingsklep (30
200), het beginstuk van de rol spijkers er in leggen en
sluit de geleidingsklep.
5 INSLAGREGELING
De inslagdiepte van de spijkerkop kan met de luchtdruk
worden geregeld. Indien dit niet toereikend is kan met
de inslagverstelling een betere inslagdiepte worden
ingesteld.
De verstelling kan alleen in drukvrije toestand worden
uitgevoerd.
Verstel de inslagdiepte door het verdraaien van de
stelring (55 112) met de meegeleverde inbussleutel
of met een stift met een max. diameter 4,5 mm. Het
verdraaien van gat naar gat in de stelring geeft een
verandering van 0,2 mm. De verstelweg bedraagt 6
mm. De instelling laat zich met de afstand van de
schroefkop met het aanlegvlak aan de cilindervoet
(30 101) onderscheiden. (max. afstand = 6 mm, grootste
spijker inslagdiepte)
6 TOEBEHOREN
Bestelnummer
Balancer voor 30 tot 55 N (3,0 tot
5,5 kp), bruikbare lengte 2,0 m 28 6478
Ophangring 71 3287
Inschakelbeveiliging met grote
oplegplaat 73 0248

Nederlands I 113528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STORINGEN EN HET OPHEFFEN DAARVAN
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen!
Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE
Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening: Delen (55 105, 55109, 55 115) beschadigd
of van buitenaf vervuild. O-ringen schoonmaken of vervangen.
De slag wordt niet in
werking gebracht. De bedieningselementen lopen zwaar,
nadat het apparaat lange tijd niet
gebruikt is.
Druk verhogen en enkele proefslagen
uitvoeren. Vervolgens direkt de druk
reduceren.
Loze slagen of stiften
worden niet helemaal
ingeslagen.
Apparaat blaast sterk met slagpen in
onderste stand. O-ring (50 001), buffer
(55 116) beschadigd. Geen terugslag.
Slagpen (50 000) gaat niet in bovenste
stand.
Apparaat zonder voldoende smering.
Druk te laag.
De luchttoevoerslang is te lang.
De doorlaat van de toevoerleiding
of de onderhoudsunit is te klein
(drukvermindering).
Slagpen (50 000) beschadigd.
Inslagverstelling foutief ingesteld.
Defekte delen verwisselen.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Binnendelen schoon maken,
kontraloopvlakken van de O-ringen en
loopvlakken van de cylinder invetten.
Olievernevelaar controleren.
De juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5
MPa).
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de
buffer (55 116) op slijtageverschijnselen
controleren.
Juiste instellen, zie 5
Het apparaat werkt te
langzaam. Inschakelbeveiliging (55 135) loopt te
zwaar en is vastgeraakt.
Bevriezing van de besturingsdelen.
Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Waterafscheider controleren.
Set slijtagedelen Bestel nr. 73 0189
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van
O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.

12 I Italiano 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 DATI TECNICI
Modello 3528
Dimensioni mm 310/330
Peso kg (senza chiodi) 3,3 kg
Scatto singolo o Scatto a contatto
Pressione d‘esercizio massima
consentita
5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Pressione d‘esercizio massima
consentita
8,5 bar / 0,85
MPa
Consumo aria (litri/colpo) 2,6 l a 6
bar / 0,6 MPa
Capacità caricatore, n° punti 250-300
Regolazione di penetrazione si
Materiale chiodatura: rotoli chiodi con plastico
Lunghezza chiodo mm 50-80
Ø chiodo mm 2,5-3,1
Lubricante consigliato
1l olio speciale. Codice 9 4420
250 cm3 grasso speciale. Codice 68 3868
2 VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Valori di emissione del rumore * 3528
Livello di pressione acustica per
singola emissione al posto di
lavoro L pA, 1s 82 dB(A)
Livello di potenza sonora
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Valori caratteristichi di vibrazione **
valore effettivo valuato
dell‘accelerazione (a) 3 m/s2
Durante le operazioni di lavoro il livello di
rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare
le cufe di protezione!
* Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999.
** Rilievi eseguiti secondo le norme
ISO 8662-11:1999.
3 LA FORNITURA COMPRENDE
1 Chiodatrice a rotolo
1 Foglio con dati tecnici
4 CARICAMENTO DEL SERBATOIO
Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati
tecnici (si veda punto 1).
Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo
tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso
altre persone.
Durante il caricamento non devono essere premuti né
la sicura né il grilletto.
Togliete per prima cosa l‘anello di gomma del rotolo
di chiodi. Per aprire il serbatoio, disinnestare con
una pressione il fermo dalla parte inferiore del
serbatoio (20 100). Tenete la pistola nella mano in
modo tale che il serbatoio sia completamente aperto
e in posizione orizzontale. Con il dado godronato (20
008), la base d’appoggio viene regolata secondo la
scala graduata secondo alla lunghezza dei chiodi da
utilizzare. Introducete il rotolo dei chiodi dall‘alto in
modo che la parte iniziale sporga dal serbatoio per
circa 2 cm. Il serbatoio viene chiuso con un semplice
scatto verso l‘alto. Il rotolo dei chiodi deve potersi
svolgere liberamente. Aprire la cerniera di guida (30
200), introdurre l‘inizio del rotolo, quindi chiudere la
cerniera.
5 REGOLAZIONE DELLA PENETRAZIONE
La profondità di penetrazione della testa del chiodo
viene regolata con la pressione dell’aria. Se ciò non
di penetrazione più esatta mediante la regolazione
della penetrazione. La regolazione è possibile solo in
assenza di pressione. Staccare quindi l’apparecchio
dal tubo di alimentazione.
l‘anello di regolazione (55 112) con la chiave a brugola
in dotazione o con un perno del diametro massimo di
4,5 mm. Il passaggio da un foro ad un altro dell‘anello
di regolazione corrisponde ad una variazione di 0,2
mm. Il margine totale di regolazione è di 6 mm. La
posizione della regolazione può essere determinata
sulla base della distanza tra la testa della vite e il piano
di appoggio della base del cilindro (30 101) (distanza
max. = 6 mm, massima profondità di penetrazione
del chiodo).
6 GLI ACCESSORI
Codice
Equilibratore x 30-55 N (3,0-5,5 kp),
lunghezza fune 2,0 m 28 6478
Sospensione 71 3287
Dispositivo di sicurezza con base
d’appoggio grande 73 0248

Italiano I 133528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 PROBLEMI E SOLUZIONI
Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto
dell‘allacciamento, l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
L‘aria compressa
fuoriesce dalla scarico. Parti (55 105, 55109, 55 115) è
danneggiata o sporca.. Pulire o sostituire le parti.
Il chiodo non viene
sparato. Gli elementi di comando scorrono con
difcoltà quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo.
Aumentare la pressione ed effettuare
alcune chiodature di prova. Ridurre
quindi subito la pressione
Colpi a vuoto, oppure
i chiodi non vengono
interamente conccati.
Dall‘apparecchio fuoriesce un forte
getto d‘aria nella posizione più bassa
del pistone, guarnizione OR (50 001),
ammortizzatore (55 116), guasti o
danneggiati. Nessuna corsa di ritorno.
Il pistone (50 000) non torna nella
posizione superiore.
Apparecchio non sufcientemente
lubricato.
Pressione dell‘aria troppo bassa.
Tubo di alimentazione troppo lungo.
Restringimento del diametro del
tubo di alimentazione o nel gruppo
condizionatore (calo di pressione).
Pistone (50 000) completamente
danneggiato.
Regolazione della penetrazione male
effettuata.
Sostituire gli elementi difettosi.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
Pulire le parti interne, lubricare le
controsuperci di scorrimento delle
guarnizioni OR e la supercie di
scorrimento del cilindro. Vericare il
lubricatore.
Regolare la giusta pressione (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Trovare la cause ed eliminarla.
Sostituire il pistone.
Contemporaneamente, controllare
la presenza di segni di usura
nell‘ammortizzatore (55 116).
Regolare come descritto in pto. 5
L‘apparecchio lavora
troppo lentamente Sicura antiscatto (55 135) dura.
Formazione di ghiaccio sui comandi.
Eliminare le cause dell‘inceppamento.
Vericare il funzionamento del
separatore d’acqua.
Set parti soggette ad
usura Codice 73 0189
In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubricare la supercie di scorrimento del
cilindro e tutte le controsuperci di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68-3868).

14 I Suomeksi 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISET TIEDOT
Tyyppi 3528
Mita, mm 310/330
Paino kg (ilman nauloja) 3,3 kg
Laukaisujärjestelmät: Kertalaukaisu /
Kontaktilaukaisu
Suositeltu käyttöpaine 5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Maksimi sallittu käyttöpaine 8,5 bar / 0,85 MPa
Ilmankulutus/laukaus 2,6 l kun paine on
6 baaria / 0,6 MPa
Lippaan kapasiteetti 250-300
Syvyydensäätö kyllä
Naulat: muovisidoksiset rullanaulat
Naulapituus mm 50-80
Varren Ø mm 2,5-3,1
Suositeltava voiteluaine
1l erikoisöljyä, tilausnumero 9 4420
250 cm3 erikoisrasvaa,
tilausnumero 68 3868
2 MELU-/TÄRINÄTIETO
Meluarvot * 3528
A-analysoitu
yksittäistapauksellinen äänen
painetaso työpaikalla L pA, 1s 82 dB(A)
A-analysoitu äänen tehotaso
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Tärinäarvot **
Painotettu r.m.s. kiihtyvyys (a) 3 m/s2
Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB
(A). Käytä kuulosuojaimia!
* Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
EN 12549:1999.
** Mittauksissa noudatettu seuraavia standardeja:
ISO 8662-11:1999.
3 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
1 Rullalankanaulain
1 Työkalu käyttöö
1 Tekniset tiedot - varaosaluettelo
4 LIPPAAN TÄYTTÖ
Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa
käyttää.
Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään
tai muita ihmisiä naulaimella.
Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan
painetussa asennossa.
Ota ensiksi kumirengas pois naularullan ympäriltä.
Avataksesi lippaan paina lukitussalvasta, jolloin
voit avata lippaan alaosan (20 100). Pidä naulainta
siten, että lipas on vaakasuorassa ja lipas täysin
avoin. Kääntämällä pyällettyä mutteria (20 008),
voit säätää lippaan pohjalevyn korkeuden halutulle
naulanpituudelle sopivaksi mitta-asteikon avulla.
Aseta naularulla ylhäältäkäsin ja jätä noin 2 cm
naularullan päästä nauloja lippaan ulkopuolelle. Lipas
sulkeutuu kiinnipainamalla. Varmista ettei naularulla
ole lukkiintunut ja että se liikkuu helposti rullan päästä
vetämällä. Avaa naulan ohjausläppä (30 200), aseta
naularullan pää paikoilleen ja sulje ohjausläppä.
5 SYVYYDENSÄÄTÖ
N a u l a u s s y v y y t ä v o i n o r m a a l i s t i s ä ä t ä ä
ilmanpaineella. Tarkka naulaussyvyys säädetään
naulaimen omalla syvyyden säädöllä. Syvyys
voidaan säätää, kun naulimessa ei ole painetta.
Siksi naulain on irroitettava paineilmaletkusta.
Säädä syvyydensäätö siirtämällä säätörengasta (55
112) mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella tai
puikolla, jonka halkaisija on korkeintaan 4,5 mm.
Siirtämällä rengasta kerran reunasta reunaan säätää
syvyyttä noin 0,2 mm:llä. Suurimmilaan voidaan
syvyyttä säätää 6 mm. Naulaussyvyyden osoitin on 6
mm:N etäisyydellä sylinterinjalan (30 101) alatasosta,
kun halutaan maksimi naulaussyvyys.
6 LISÄVARUSTEET
Tilausnro.
Kevennin 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Pituus
2,0 m 28 6478
Ripuistuskoukku 71 3287
Suurella tukipinnalla varustetto
varmistin 73 0248

Soumeksi I 153528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 HÄIRIÖT JA NIIDEN POISTO
Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun,
naulaimessa ei saa olla nauloja.
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIENPITEET
Ilmaa vuotaa rungon
poistoaukoista. Osia (55 105, 55109, 55 115) tai
vioittunut. Puhdista osat tai vaihda ne.
Naulain ei laukea. Ohjauselementit ovat jäykistyneet
likaannuttuaan. Nosta ilmanpainetta ja tee koenaulaus.
Laske paine takaisin alemmas
Tyhjä laukaus tui naulan
eivät tunkeudu riittävän
syvälle.
Laite puhaltaa voimakkaasti, kun mäntä
on alaasennossaan. O-rengas (50 001)
vaimennin (55 116), ovat rikkoontuneet.
Ei rekyyliä.
Mänta (50 000) ei jää yläasentoon
Naulainta ei ole voideltu riitävästi.
Ilmanpaine on liian alhainen.
Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on
litistynyt (painekato).
Täydellinen mäntä (50 000) on
vahingoittunut.
Naulaussyvyys väärin asetettu
Vaihda viottuneet osat.
Vie laite valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
Puhdista sisäosat, voitele sylinterin
pinnat ja O-renkaiden vastepinnat
Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5
MPa).
Tutki vika ja korjaa se.
Vaihda mäntä ja tarkista samalla
vaimentimen (55 116) kunto.
Sääda oikea asento luvun 5 mukaisesti
Naulain toimii liian
hitaasti. Tai jalka (55 135) on jumittunut.
Liikuvat osat takertelevat.
Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja
että se kulkee oikein.
Tarkista vedenerottimen toiminta.
Kulutusosasarja tilausnumero 73 0189
Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava
erikoisrasvalla (68 3868)

16 I Dansk 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISKE DATA
Type 3528
Mål: Højde/længde i mm 310/330
Vægt i kg (uden søm og
hæfteklammer) 3,3 kg
Udløsningsmåde: Enkeltudløsning/
kontaktudløsning
Anbefalet trykområde 5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Maximalt tilladt driftstryk 8,5 bar /
0,85 MPa
Luftforbrug pr.
sømningsprocedure
2,6 l ved
6 bar / 0,6 MPa
Magasinkapacitet søm 250-300
Slagdybde indstilling ja
Inddrivningsobjekt: plastbundet sømrulle
Sømlængde mm 50-80
Sømtykkelse Ø mm 2,5-3,1
Anbefalet smøremiddel
1 l specialolie. Bestillingsnr. 9 4420
250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr. 68 3868
2 STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER
Mærkeværdier for støj* 3528
A-vægtet lydtryksniveau som
forekommer enkelte gange på
arbejdspladsen, L pA, 1s 82 dB(A)
A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d 95 dB(A)
Mærkeværdier for vibrationer**
Målt effektiv værdi fra
accelerationen (a) 3 m/s2
Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under
arbejdet. Brug høreværn!
* Målinger efter normerne: EN 12549:1999.
** Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999.
3 LEVERINGSOMFANG
1 Sømpistol med tromlemagasin
1 Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift
1 Rekniske data – Reservedelsliste
4 FYLDNING AF MAGASINET
Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er
opført under de tekniske data (se 1).
Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så
mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller
mod andre personer.
Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren
ikke være trykket ned.
Fjern først sømrullens gummiring. Du åbner magasinet
ved at tage stoparmen ud af hak fra magasinets
underdel (j) ved at trykke på den. Hold sømpistolen i
hånden, så magasinet er helt åbent og vandret. Indstil
iht. skalaen på den sømlængde, der skal bruges.
Læg sømrullen i oppefra, så rullens start rager ca.
2 cm ud fra magasinet. Magasinet lukkes blot ved at
klappe det op. Sømrullen skal kunne bevæges frit.
Åbn styreklappen (k), læg sømrullens start i og luk
så styreklappen.
5 INDSTILLING AF INDSKUD
Sømhovedets indskudsdybde reguleres med
lufttrykket. Hvis det ikke er tilstrækkeligt, kan du
indstille en mere nøjagtig indskudsdybde med
indskudsindstillingen. Indstillingen kan kun ske i
trykløs tilstand.
Derfor skal du adskille apparatet fra tilledningsslangen.
Indskudsdybden ændres ved at dreje på stilleringen
(55 112) med den medfølgende sekskantskruetrækker
eller en stift på maks. 4,5 mm. En drejning fra hul
til hul i stilleringen giver en ændring på 0,2 mm.
Vandringen er 6 mm. Indstillingen kan kendes på
fod (30 101) (maks. afstand = 6 mm, sømmets største
indskudsdybde).
6 TILBEHØR
Best.-nr.
Fjedertræk for 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
kabeludtræk 2,0 m 28 6478
Ophængning 71 3287
Udløsersikring med stor anlægsplade 73 0248

Dansk I 173528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 FEJL OG DERES AFHJÆLPNING
For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen
inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen.
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Trykluft slipper ud fra
udstødningen. Dele beskadiget (55 105, 55109, 55 115)
eller tilsnavset af fremmedlegemer. Rengør eller udskift dele.
Slag udløses ikke. Styreelementer går tungt efter længere
opbevaring. Forøg trykket og udfør nogle prøveslag.
Reducer straks trykket derefter.
Tomslag eller bølgesøm
bliver ikke slået helt ind. Apparatet blæser stærkt i den nederste
stempelstilling, O-ring (50 001), buffer
(55 116)) slidt eller beskadiget. Ingen
returslag.
Stempel/stempler går ikke i øverste
stilling.
Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt.
Lufttrykket for lavt.
Forsyningsslange for lang.
Tværsnitforsnævring i forsyningen eller
i serviceenheden. (Trykfald)
Stempel, komplet (50 000) beskadiget.
Indskudsindstilling indstillet forkert.
Rengør indvendige dele, indfedt
O-ringes modløbsader og
cylinderløbsaden.
Lad serviceafdelingen kontrollere
apparatet.
Kontroller olie.
Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5
MPa).
Fastslå årsag og afhjælp denUdskift
stempel.
Kontroller samtidig buffer (55 116) for
tegn på slid.
Indstil den rigtigt, se afsnit 5
Apparatet arbejder for
langsomt. Udløsesikring (55 135) træg.
Overisning af styredelene.
Sørg for at de går let.
Kontroller vandudskillerens funktion..
Sæt sliddele Best.nr. 73 0189
Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsaden og alle O-ringes modløbsader
smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868).

18 I Svenska 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1 TEKNISKA DATA
Modell 3528
Mått: höjd/ längd mm 310/330
Vikt kg (utan indrivningsföremål) 3,3 kg
Skjutningstyp: enkelskott / kontaktskjutning
Rekommenderat tryckområde 5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Max. tillåtet arbetstryck 8,5 bar /
0,85 MPa
Luftförbrukning per
indrivningsoperation
2,6 l vid
6 bar / 0,6 MPa
Magasinskapacitet, spikar 250-300
Djupinställning ja
Produkt: plastbandad rullbandspik
Spiklängd mm 50-80
Spikstam Ø mm 2,5-3,1
Rekommenderat smörjmedel
1 liter specialolja Best.nr. 9 4420
250 cm3 specialfett Best.nr 68 3868
2 BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION
Bullerkarakteristik* 3528
A-utvärderad engångshändelse-
bullernivå på arbetsplatsen
L pA, 1s 82 dB(A)
A-utvärderad bullernivå
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Vibrationskarakteristik **
Utvärderat effektivvärde av
acceleration (a) 3 m/s2
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Anvånd hörselskydd!
* Mätningar enligt normer EN 12549:1999.
** Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999.
3 LEVERANSOMFÅNG
1 Rullbandspistol
1 Verktygs-och säkerhetsanvisningar
1 Tekniska data - reservdelsförteckning
4 PÅFYLLNING AV MAGASIN
Endast de produkter som anges under Tekniska Data
(se 1) får användas.
När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant
sätt att mynningen inte riktas mot den som utför
arbetet och inte heller mot andra personer.
Utlösningsspärr och utlösare får inte tryckas in vid
påfyllning.
Tag först bort spikbandets gummiring. Tryck för att
frigöra spärrspaken på magasinets underdel (i) när
magasinet ska öppnas. Håll spikautomaten med
händerna på sådant sätt att magasinet är helt öppet
och vågrätt. Med den lettrade skruven (m) ställs
basplattan (n) in enligt skala för att motsvara den
spiklängd som skall användas. Lägg i spikbandet
ovanifrån på sådant sätt att bandets början sticker ut
ur magasinet ca. 2 cm. Magasinet spärras när att det
viks upp. Spikbandet måste kunna röra sig fritt. Öppna
matningsluckan (k), lägg i första delen av spikbandet
och stäng därefter luckan.
5 INSLAGSJUSTERING
Spikskallarnas inslagsdjup regleras med lufttrycket.
Skulle detta inte vara tillräckligt kan en mera exakt
inställning av djupet göras med inslagsjusteringen.
Justering kan endast utföras i trycklöst tillstånd.
Skilj därför automaten från matningsslangen.
Inslagningsdjupet förändras om man vrider på
stoppringen (55 112) med hjälp av medföljande
insexnyckel eller med ett stift med max. Ø 4,5 mm.
Föryttning från öppning till öppning i stoppringen ger
en förändring på 0,2 mm. Justeringseffekten är 6 mm.
Inställningen kan avläsas på skruvhuvudets avstånd
till anläggningsytan på cylinderfoten (30 101) (max.
avstånd = 6 mm, spikens största inslagningsdjup).
6 TILLBEHÖR
Beställ-nr.
Fjäderspänning för 30-55 N (3,0-5,5
Kp), bandlängd 2,0 m 28 6478
Upphängning 71 3287
Utlösningssäkring med stor basplatta 73 0248

Svenska I 193528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
7 STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER
Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte
spikbleck nnas i automaten.
STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Tryckluft sipprar ut från
utsläpp. Delar skadade (55 105, 55109, 55 115)
eller nedsmutsade av främmande
material.
Rengör eller byt ut delar.
Slag utlöses ej. Styrelement tröga efter längre tids
förvaring. Öka tryck och genomför några provslag.
Reducera sedan trycket i direkt
anslutning till detta.
Mellanslag eller
spikbleck slås inte in helt. Automaten blåser kraftigt i understa
kolvställning, O-ring (50 001), dämpare
(55 116) slitna och skadade. Inget
återgångsslag.
Kolvar (50 000) körs inte upp i översta
position.
Automaten är inte tillräckligt smord.
För lågt lufttryck.
Matarslangen är för lång.
Tvärsnittsförträngning i matarledning
eller i service enhet. (fallande tryck)
Kolv, komplett (50 000) skadad.
Felaktigt inställd anslagsjustering.
Byt ut defekta delar.
Låt kundservice kontrollera automaten.
Rengör invändiga delar, smörj in mot
varandra liggande ytor på O-ringar och
cylinderglidytor. Kontrollera smörjare.
Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Hitta orsak och åtgärda denna.
Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt tecken
på slitage på dämpare (55 116).
Korrigera, se avsnitt 5
Automaten arbetar för
långsamt. Trög utlösningssäkring (55 135).
Frostbildning på styrdetaljer.
Se till att dessa kan löpa fritt.
Kontrollera vattenavskiljarens funktion.
Sats slitagedelar Beställnr. 73 0189
Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta
och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar.

20 I Slovensko 3528
Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH REICH ®
1
Tip 3528
310/330
elementov) 3,3 kg
5 - 8,5 bar/
0,5 - 0,85 MPa
Maksimalno dovoljeni obratovalni
tlak
8,5 bar /
0,85 MPa
Poraba zraka za vsak postopek
zabijanja
2,6 l pri
6 bar / 0,6 MPa
250-300
Nastavitev v globino da
Podnožje za zavijanje: žičnik v kolutu povezan z
plastiko
50-80
2,5-3,1
Priporočeno mazivo
9 4420
250 cm3 posebnega maziva,
68 3868
2 INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH
Značilnosti hrupa * 3528
A-ocenjen-posamezni dogodek
mestu L pA, 1s 82 dB(A)
L WA, 1s, d 95 dB(A)
Značilnosti vibracije **
ovrednotena efektivna vrednost
pospešitve (a) 3 m/s2
Nivo hrupa
Nadenite si zaščito za ušesa!
* Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999.
** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999.
3
1
1 Navodila za uporabo
4 POLNJENJE NABOJNIKA
Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so
izhodni del ni usmerjen ne proti uporabniku ne proti
drugim osebam.
v roki tako, da nabojnik se popolnoma odpre in je
2 cm. Nabojnik se zapre enostavno z dvigom. Zvitek
zaprite pokrov.
5 PREMESTITEV ZABIJANJA
ta poseg ne bi bil zadosten se lahko s premestitvijo
le, ko ni tlaka.
razdalja znaša 6 mm. Nastavitev je razvidna iz razdalje
6 DODATKI
Naroč št.
Vzmetni vlek 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
28 6478
Vpetje 71 3287
73 0248
Table of contents
Languages:
Other REICH Power Tools manuals