REICH 3543 Instruction manual

Karl M. ReichVerbindungstechnik
R
R
HO
H
L
Z
HER
ER
H
R
EPAL RUNDMAGAZIN NAGLER 3543
EPAL COIL NAILER
CLOUEUR À ROULEAUX EPAL
CLAVADORA PARA ROLLOS EPAL
SPIJKERAPPARAAT MET MAGAZIJN
VOOR EPAL SPIJKERS OP ROL
CHIODATRICE A ROTOLO EPAL
RULLALANKANAULAIN EPAL
SØMPISTOL M. TROMLEMAGASIN EPAL
RULLBANDSPISTOL EPAL
PRIBIJALNIK NA OKROGLI SARŽER
GWOŹDZIOWNICA Z MAGAZYNKIEM
OKRĄGTYM EPAL
EPAL KÖRTÁRAS SZEGEZŐGÉP
KLINCOVAČKA EPAL
HŘEBÍKOVAČKA SE ZÁSOBNÍKEM EPAL
DATOS TÈCNICOS_PIEZAS DE REPUESTO
En cada pedido de recambios indiquese el N° de pieza, N° de
ref., cantidad, y modelo y número de fabricación del aparato.
DONNÈES TECHNIQUES_LISTE DES PIÈCES
DÉTACHÉES. Pour toute commande de pièces détachées indiquer
le N° de pièce, N° de code., quantité, et type et numéro de machine.
FR
DATI TECNICI_DISTINTA PARTI DI RICAMBIO
Per gli ordini di pezzi di ricambio, indicare sempre il no. di posizione,
no. di ordinazione, il no. di pezzi ordinati, il tipo e no. dell’appaLue
IT
TECHNISCHENGEGEVENS_ONDERDELENLIJST
Bij iedere onderdelenbestelling pos.-nr., bestelnr.,
hoeveelheid, type apparaat en apparaatnr. opgeven.
NL
ES
TECHNICAL DATA_SPARE PARTS
When ordering spares, please state : Item No., Code No.,
quantity, as well as type and number of the tool.
TECHNISCHE DATEN_ERSATZTEILLISTE
Bei jeder Ersatzteilbestellung Pos-Nr., Bestell-Nr.,
Bestellmenge, Gerätetype und Gerätenummer angeben!
DE
UK
KÄYTTÖOHJE SUOMEKSI_VARAOSALISTA
Varaosatilaukseen on aina merkittävä positionumero,
tilausnumero, tilausmäärä, konetyyppi ja koneen numero.
FI
TEKNISKE DATA_RESERVEDELSLISTE
Oplys altid positionsnummer, bestillingsnummer, bestillingsmængde,
apparattype og apparatnummer ved bestilling af reservedele.
DK
TEKNISKA DATA_RESERVDELSFÖRTECKNING
Var god läs och tag tillvara dessae instruktioner. Vid en reservdelsbeställning ska
alltid pos.nr, best.nr, best.mängd, verktygstyp och verktygsnummer anges!
SV
TEHNIČNI PODATKI_SEZNAM NADOMESTNIH
DELOV. Pri vsakem naročilu nadomestnih delov navedite št.
pos., naroč. št., količino, tip aparata ter številko aparata!.
SL
DANE TECHNICZNE_ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Przy każdym jednym zamówieniu części zamiennych trzeba podać numer
pozycji, numer zamówienia, ilość zamówienia, typ narzędzia i numer narzędzia!
PL
MŰSZAKI ADATOK_PÓTALKATRÉSZ LISTA
Minden pótalkatrész rendelésnél adja meg a poz. sz.-t, megrendelési sz.-t,
megrendelt mennyiséget, a szerszám típusát és a szerszám számát !
TECHNICKÉ DÁTA_ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELCOV.
Pri každej objednávke náhradných dielov uveďte čislo pozície, objednacie číslo,
počet objednávaných kusov, typ a číslo nastreľovaciezho zariadenia!
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE_NÁHRADNÍ DÍLY
Při každé objednávce náhradních dílů uveďte číslo pozice,
objednací číslo, objednané množství, typ nářadí a výrobní číslo!
CZ
HU
Karl M. Reich Verbindungstechnik
3543
3543
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El plazo de garantia es
de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die
Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev.Gwarancja sprawności działania
24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov. Záruční doba činí 24 měsíců.

2
DEUTSCH
3
DEUTSCH
6 STÖRUNGEN U. IHRE BEHEBUNGEN
Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine
Eintreibgegenstände im Gerät sein.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Druckluft entweicht aus
Auspuff. O-Ringe (109 u. 112) oder Ventilschieber
(111) beschädigt oder durch
Fremdkörper verschmutzt.
Teile reinigen oder ersetzen.
Schlag wird nicht
ausgelöst. Steuerelemente nach längerer
Lagerung schwergängig.
Treiber mit Nagel verklemmt.
Druck erhöhen und einige Probeschläge
durchführen. Anschließend sofort den
Druck reduzieren.
Führungsklappe (416) öffnen. Mit
einem Durchschlag oder ähnlichem
den Treiber zurückschlagen und die
Störungsursache im Treiberkanal
beseitigen.
Leerschläge oder Nägel
werden nicht ganz
eingeschlagen.
Gerät zu schwach oder zu kurz
aufgesetzt.
Gerät bläst stark in der untersten
Kolbenstellung, O-Ring (113), Puffer
(120), abgenützt beschädigt. Kein
Rückhub.
Gerät ohne ausreichende Schmierung.
Luftdruck zu niedrig.
Gerät springt.
Zuleitungsschlauch zu lang.Quer-
schnittverengung in der Zuleitung oder
in der Wartungseinheit. (Druckabfall)
Kolben, komplett (114) beschädigt.
Treiberspitze abgenützt.
Gerät betonter aufsetzen.
Defekte Teile austauschen.
Innenteile reinigen, Gegenlauf-flächen
der O-Ringe und Zylinderlauffläche
fetten. Öler prüfen.
Richtigen Druck einstellen (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Gerät stärker auf das Werkstück
drücken.
Ursache ermitteln und beseitigen
Kolben austauschen. Gleichzeitig
Puffer (120 u. 124) prüfen auf
Verschleißerscheinungen.
Treiberspitze planschleifen.
Gerät arbeitet zu
langsam. O-Ring (109, 112) oder Ventilschieber
(111) beschädigt oder ohne
Schmierung.
Auslösesicherung (423) schwergängig.
Vereisung der Steuerteile.
Auslöseventil (201-210) defekt.
Defektes Teil austauschen und auf
die Gegenlaufflächen Spezialfett
auftragen.
Leichtgängigkeit herstellen.
Funktion des Wasserabscheiders
prüfen.
Gerät vom Kundendienst überprüfen
lassen.
Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlauffläche und auf alle Gegenlaufflächen
von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden.
1 TECHNISCHE DATEN
Type 3543
Maße: Höhe/Länge mm 340/420
Gewicht kg (ohne
Eintreibgegenstände) 5,25 kg
Auslöseart: Kontaktauslösung
Empfohlener Druck-Bereich
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Maximal zulässiger Betriebsdruck
8,5 bar/
0,85 MPa
Luftverbrauch je Eintreibvorgang
5,38 l bei 7
bar / 0,6 MPa
Magazinkapazität (Nägel) 225-300
Tiefeneinstellung nein
Eintreibgegenstand: Drahtgebundene EPAL
Nagelrollen
Nagellänge mm 55-100
Nagelschaft Ø mm 2,5-3,8
Empfohlenes Schmiermittel
1l Spezialöl Bestell-Nr. 9 4420
250 cm3 Spezialfett
Bestell-Nr. 68 3868
2 GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Geräuschkennwerte * 3543
A-bewerteter-Einzelereignis-
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s 89 dB(A)
A-bewerteter-Schallleistungspegel
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Vibrationskennwerte **
Bewerteter Effektivwert der
Beschleunigung a h, w, 3s 5,35 m/s2
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen!
* Messungen nach den Normen: EN 12549:1999.
** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999.
3 LIEFERUMFANG
1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler
1 Technisches Datenblatt
4 FÜLLEN DES MAGAZINS
Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe
1.1) aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet
werden.
Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß
die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf
andere Personen gerichtet ist.
Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und
Auslöser nicht gedrückt sein.
Zum Öffnen des Magazins die Führungsklappe (416)
mit dem Rasthebel (414) öffnen und Magazin (426)
aufklappen. Die angefederte Auflageplatte (430) kann
in 4 Ebenen verstellt und arretiert werden (Skala für
entsprechende Nagellängen im Magazin). Legen
Sie die Nagelrolle so ein, dass der Rollenanfang im
Treiberkanal liegt. Das Magazin schließen und die
Führungsklappe einrasten.
5 ZUBEHÖR
Bestell-Nr.
Federzug für 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
Seilauszug 2,0 m 28 6478

4
ENGLISH
5
ENGLISH
6 TROUBLES AND REMEDIES
Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Air leaking from exhaust
port. O-rings (109, 112) or valve slide (111)
is damaged or dirty. Clean or replace parts.
Blow does not take place. Control parts move with difficulty
after long term storage.
Driver is jammed by a fastener.
Increase air pressure and make some
trial blows. Then reduce air pressure
immediatel .
Open guide flap (416). Using a punch
or similar tool knock back the driver
and remove the obstruction in the
drive channel.
Idle impact or nails are not
fully driven in. Tool is applied too weakly for too a
short time.
Tool exhausts considerably in the
lowest position of the piston, O-ring
(113), bumper (120, 124), worn or
damaged. No backstroke.
Tool without sufficient lubrication.
Air pressure too low.
Tool jumps.
Connection hose too long. Diameter
reduced in the air line or in the
maintenance unit (fall of pressure).
Piston completely (114) damaged.
Tip of driver worn.
Apply tool more firmly
Replace damaged parts.
Clean the interior pieces, grease the
counter surfaces of the O-rings and
the surface of the cylinder. Check the
lubricator.
Adjust to correct air pressure (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Press tool more firmly onto the
workpiece.
Investigate and correct trouble.
Replace piston. At the same time
check bumper (120, 124) for wear.
Re-grind the face of the driver tip
such that it is square to its axis.
Nailer operates too slowly. O-ring (109, 112) or valve slide (111)
damaged or requiring lubrication.
Safety yoke (423) sluggish.
Control parts frozen-up.
Release valve (201-210) damaged.
Replace damaged part and apply
grease to the counter surfaces.
Eliminate the jamming cause.
Check operation of water separator.
Have tool checked by service
workshop.
During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of
the cylinder and the counter surfaces of the O-rings.
1 TECHNICAL DATA
Type 3543
Dimensions mm 340/420
Weight kg
(without fasteners) 5,25 kg
Contact actuation
Recommended operating pressure
range
4 - 8 bar/0,4
- 0,8 MPa
Maximun permissible operating
pressure
8,5 bar / 0,85
MPa
Air consumption per driving
operation
5,38 l at 7
bar / 0,6 MPa
Magazine capacity.
No. of fasteners 225-300
Penetration depth setting no
Fasteners: Wire bound EPAL nail coils
Nail length mm 55-100
Nail shank Ø mm 2,5-3,8
Recommended lubricant
1 litre special oil. Code No. 9 4420
250 cm3 grasa especial. Code No. 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Noise characteristic values * 3543
A-weighted single-event emission
sound pressure level at work
station L pA, 1s 89 dB(A)
A-weighted sound power level
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Vibration characteristic values **
Weighted r.m.s.-acceleration (a),
a h, w, 3s 5,35 m/s2
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protection!
* Measured values determined according to
EN 12549:1999.
** Measured values determined according to
ISO 8662-11:1999.
3 SUPPLIED WITH
1 Safety instructions
1 Technical data sheet
4 FILLING THE MAGAZINE
Only those fasteners specified under technical data
(see 1.1) may be used.
When filling the magazine, hold the tool so that the
muzzle is not pointing towards own body or towards
any other person.
Do not load the tool with fasteners with the safety
yoke or trigger depressed.
To open the magazine, open the guide flap (416)
using the notch lever (414) and swing open the
magazine (426). The spring mounted support plate
(430) can be adjusted and fixed at 4 levels (a scale for
the corresponding nail lenghts can be found in the
magazine). Insert the nail coil in such a way that the
beginning of the coil is in the driver channel. Close the
magazine and lock the guide flap.
5 ACCESSORIES
Code No.
Balancer for 30-55 N (3.0-5.5 kp),
cable travel 2.0 m (6.5 ft) 28 6478

6
FRANÇAIS
7
FRANÇAIS
6 DÉRANGEMENTS ET REMÈDES
Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé.
Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des fixations.
NATURE DU DÉRANGEMENT CAUSES ÉVENTUELLES REMÈDES
Fuite d‘air par l'échappement Jointes toriques (109, 112) ou
coulisseau du soupape (111)
endommagé ou encrassé par un
corps étranger.
Nettoyer ou remplacer les pièces.
Le coup n‘est pas déclenché Les élements de commande glissent
avec difficulté après un long
magasinage.
Piston coincé par une projectiles.
Augmenter la pression et faire
quelques coups d‘essai. Ensuite
réduire la pression.
Ouvrir le clapet d’approvisionnement
(416). Avec un pointeau, repousser le
piston et éliminer la cause du déran-
gement dans le conduit du piston.
Coups à vide ou les pointes
ne sont pas enfoncées
complètement
La machine n’est pas appuyé assez
fermement ou longtemps.
La machine souffle dans la position
de piston inférieure, joint torique
(113), l‘amortisseur (120, 124) usé ou
cassé.
La machine sans lubrification
suffisante.
Pression de travail insuffisante.
La machine saute.
Tuyauterie trop longue. Section plus
réduite dans le tuyau ou dans le
groupe de conditionnement (chute
de pression).
Piston (114) endommagées
completement.
Pointe du piston usée
Appuyer le cloueur plus fermement.
Remplacer les pièces dé
défectueuses.
Nettoyer les pièces intérieures,
graisser les contre-surfaces des
joints toriques et la surface du
cylindre. Vérifier le lubricateur.
Régler la pression correctement
(min. 5 bar / 0,5 MPa).
Presser la machine plus fermement
sur la pièce.
Rechercher et corriger la faute.
Remplacer piston. En même temps
examiner l‘état de l‘amortisseur (120,
124).
Réaffûter la pointe du piston de
façon plane
La machine travaille trop
lentement Joint torique (109, 112) ou coulisseau
de soupape (111) endommagés ou
sans lubrification.
Palpeur de sécurité (423) travaille
difficilement.
Givrage des piéces.
Soupape de déclenchement (201-
210) défectueuse ou mal réglé.
Remplacer la pièce défectueuse et
appliquer la graisse spéciale aux
contresurfaces.
Corriger le coincement.
Vérifeur huileur et détendeur.
Faire réviser la machine par le
Service Après-Vente.
En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868)
à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques.
1 DONNÈES TECHNIQUES
MODEL 3543
Dimension mm 340/420
Poids kg (sans les fixations) 5,25 kg
Tir à la volée
Section de pression de service
recommandée
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Pression d‘air max. admissible
8,5 bar /
0,85 MPa
Consommation air
litre/coup
5,38 l à 7
bar / 0,6 MPa
Capacitè chargeur (n° de points) 225-300
Régl. de la profond.
d'enfoncement non
Fixations: rouleaux de pointes EPAL encollage par
fil de fer
Longueur pointes mm 55-100
Ø tige mm 2,5-3,8
Lubrifiant recommandé
1l d‘huile spéciale. Référence 9 4420
250 cm3 grasa especial.
Référence 68 3868
2 NOISE/VIBRATION INFORMATION
Valeurs caractéristiques du briut * 3543
Le niveau sonore (A) par coup
suivant le niveau de pression
L pA, 1s 89 dB(A)
Niveau de la puissance sonore
séquentielle L WA, 1s, d 102 dB(A)
Valeurs caractéristiques de vibrations **
Mesure effective de l’accélération
(a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85
dB (A). Munissez-vous de casques anti-bruit!
* Valeurs mésurées déterminées selon
EN 12549:1999.
** Valeurs mésurées déterminées selon
ISO 8662-11:1999..
3 EQUIPEMENT STANDARD
1 instructions de sécurité
1 feuille technique
4 REMPLISSAGE DU MAGASIN
N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données
techniques (voir section 1.1).
Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de
manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre
corps ou vers une autre personne.
Pendant le chargement de la machine il est interdit de
toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité.
Pour ouvrir le magasin, ouvrir le clapet
d’approvisionnement (416) avec le levier à cran (414)
et ouvrir le magasin (426). La plaque d’appui (430) à
ressort peut être ajustée et arrêtée en 4 niveaux (une
échelle pour les longueurs de clou correspondantes se
trouve dans le magasin). Insérer la roule de clous de
manière que la commencement de la roule soit dans
le conduit du piston. Fermer le magasin et encliqueter
le clapet d’approvisionnement.
5 ACCESSORIES
Ref.
Equilibreur balancier 30-55 N
(3,0-5,5 kp), course du câble 2,0 m 28 6478

8
ESPAÑOL
9
ESPAÑOL
6 PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar
el aparato, éste no debe contener objetos de clavar.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire por el
escape. Aros tóricos (109, 112) o corredera(111)
están sucios o deteriorados. Limpiar a sustituir estás piezas
.
El disparo no se
produce. Fallo en el funcionamiento por largo
periodo de almacenaje.
Percutor encallado con clavos.
Aumentar la presión y efectuar varios
disparos de prueba, a continuación
reducir de nuevo la presión.
Abrir la chapaleta de guía (416). Con un
punzón o similar, expulsar el percutor
hacia atrás; eliminar el obstáculo del
canal.
Disparo sin clavos, o
estás no se introducen
totalmente.
La máquina no está apoyada con
presión y tiempo suficiente sobre el
material a clavar
Considerable salida de aire cuando el
piston se encuentra en posición inferior.
Aro tórico (113), amortiguador (120, 124),
gastados o dañados. Falla el retroceso.
Máquina sin engrase suficiente.
Falta de presión.
La máquina rebota.
La goma de conducción a la máquina
tiene demasiada longitud. El diámetro
de la red o de la conducción debe ser el
apropiado (descenso de presión).
Pistón (114) completamente deteriorado.
Punta del percutor gastada.
Ejérzase más fuerza sobre la máquina.
Cambiar piezas defectuosas.
Limpiar las piezas interiores, untar
de grasa las contrasuperficies de
rodamiento de los aros tóricos y la
superficie de deslizamiento del cilindro.
Verificar el lubricador.
Ajústese adecuadamente (min. 5 bar /
0,5 MPa)
Presiónese con mayor fuerza sobre el
material.
Investigar y corregir la causa.
Reemplácese. Al mismo tiempo revisese
la pieza (120, 124).
Aplanar la punta del percutor, a la
muela.
La máquina trabaja
con lentitud. Aro tórico (109, 112), o corredera (111)
dañados o sin lubricación.
Movimiento difícil del seguro de disparo
(423)
Formación de hielo en los elementos de
maniobra.
Válvula (201-210) deteriorada.
Cambiar las piezas defectuosas untar las
contrasuperficies con grasa especial.
Desencallar.
Verificar el buen funcionamiento del
separador de auga.
Revisar la clavadora en un taller
autorizado.
En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la superficie de deslizamiento cilíndrica y
todas las contrasuperficies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868).
1 DATOS TÉCNICOS
MODELO 3543
Dimensiones mm 340/420
Peso kg
(sin objetos de clavar) 5,25 kg
Disparo por contacto
Zona de presiòn de servicio
recomendada
4 - 8 bar/0,4
- 0,8 MPa
Presión max. de servicio
8,5 bar / 0,85
MPa
Consumo aire litros/golpe
5,38 l a 7
bar / 0,6 MPa
Capacidad cargador
n° de clavos 225-300
Regulación de la penetración no
Objeto de clavar: Clavos en rollo EPAL unidos por
alambre
Longitud clavos mm 55-100
Diametro Ø mm 2,5-3,8
Lubricante recomendado
1l aceite especial.
N° de pedido 9 4420
250 cm3 grasa especial.
N° de pedido 68 3868
2 INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y
VIBRACIONES
Valores característicos de ruido * 3543
Nivel de presión acústica de
emision en evento individual
medido en lugar de trabajo L pA, 1s 89 dB(A)
Nivel de Potencia acústica emitida
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Valores característicos de vibración **
Valor efectivo evaluado de la
aceleración (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá
sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
Usar protectores auditivos!
* Valores de medición determinados según
EN 12549:1999.
** Valores de medición determinados según
ISO 8662:11:1999.
3 EQUIPAMIENTO STANDARD
1 Instrucciones de seguridad
1 Datos técnicos
4 LLENADO DEL CARGADOR
Unicamente está permitido el uso de los objetos de
clavar especificados en los Datos Técnicos (ver 1.1).
Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera
que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras
personas.
Durante la operación de reaprovisionar el cargador,
no deben estar oprimidos el seguro de disparo y el
gatillo.
Por abrir el cargador, abrir la tapa-guía (416) con la
palance de encastre (414) y abrir el cargador (426). La
placa de apoyo (430) con resorte puede ser ajustada
y bloqueada en 4 llanuras (una escala por longitud
de clavos es en el cargador). Insertar el rollo de
clavos de tal manera che el comienzo de rollo es en
el conducto de pistón. Cerrar el cargador y engatillar
la tapa-guía.
5 ACCESORIOS
N° de ref.
Suspensor automático para 30 a 55 N
(3,0 a 5,5 kp), largo útil del cable 2,0 m 28 6478

10
NEDERLANDS
11
NEDERLANDS
6 STORINGEN EN HET OPHEFFEN DAARVAN
Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen!
Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn.
STORING MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE
Perslucht ontwijkt de
uitlaatopening: O-rings (109, 112) of ventielschuif (111)
beschadigd of van buitenaf vervuild. O-ringen schoonmaken of vervangen.
De slag wordt niet in
werking gebracht. De bedieningselementen lopen zwaar,
nadat het apparaat lange tijd niet
gebruikt is.
Slagpen door stiftenvastgelopen.
Druk verhogen en enkele proefslagen
uitvoeren. Vervolgens direkt de druk
reduceren.
Geleidingsklep (416) openen. Met een
doorslag of iets dergelijks de slagpen
terug slaan en de oorzaak van de
storing in het slagpenkanaal opheffen.
Loze slagen of stiften
worden niet helemaal
ingeslagen.
Het apparaat te zwak of te kort op het
materiaal gezet.
Apparaat blaast sterk met slagpen in
onderste stand. O-ring (113), buffer
(120, 124) beschadigd. Geen terugslag.
Apparaat zonder voldoende smering.
Druk te laag.
Het apparaat springt.
De luchttoevoerslang is te lang.
De doorlaat van de toevoerleiding
of de onderhoudsunit is te klein
(drukvermindering).
Slagpen (114) beschadigd.
Slagpenkop versleten.
Het apparaat vaster op het materiaal
drukken.
Defekte delen verwisselen.
Binnendelen schoon maken,
kontraloopvlakken van de O-ringen en
loopvlakken van de cylinder invetten.
Olievernevelaar controleren.
De juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5
MPa).
Het apparaat vaster op het werkstuk
zetten.
Oorzaak opsporen en euvel verhelpen.
Slagpen vervangen. Tegelijkertijd
de buffer (120, 124) op
slijtageverschijnselen controleren.
De kop van de slagpen vlakslijpen.
Het apparaat werkt te
langzaam. O-ring (109, 112) of ventielschuif (111)
zonder smering..
Inschakelbeveiliging (423) loopt te
zwaar en is vastgeraakt.
Bevriezing van de besturingsdelen.
Drukventiel (201-210) defect.
Defekt onderdeel vervangen en op
de kontraloopvlakken speciaal vet
opbrengen.
Het lichte lopen opnieuw tot stand
brengen.
Waterafscheider controleren.
Apparaat door een vakman laten
kontroleren.
Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van
O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden.
1 TECHNISCHE GEGEVENS
MODEL 3543
Afmetingen in mm 340/420
Gewicht in kg
(met leeg magazijn) 5,25 kg
Inschakel modellen: slag of repeterend
Aanbevolen werkdrukbereik
4 - 8 bar/0,4
- 0,8 MPa
Maximal toelaatbare werkdruk
8,5 bar / 0,85
MPa
Luchtverbruik
liter/schot
5,38 l bij 7
bar / 0,6 MPa
Capaciteit magazijn
(in aantal spijkers) 225-300
Inslaginstelmogelikheid nee
Bevestigingsmateriaal: draadgebonde EPAL
spijkers ob rol
Nagellengte mm 55-100
Nageldiam Ø mm 2,5-3,8
Aanbevolen smering
1l speciale olie. Bestel no. 9 4420
250 cm3 speciaal vet.
Bestel no. 68 3868
2 INFORMATIE OVER GELUID EN VIBRATIE
Geluidsniveau * 3543
A-waarde afzonderlij gebruik
emissie Geluidssterkte op de
werkplek L pA, 1s 89 dB(A)
Uitgestraalde geluidssterkte L
WA, 1s, d 102 dB(A)
Informatie over vibratie **
Vernellingswaarde effectief (a), a
h, w, 3s 5,35 m/s2
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB
overschrijden.Draag oorbeschermers!
* Metingen volgens de normen: EN 12549:1999.
** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999
3 STANDAARD-UITRUSTING
1 Veiligheidsadviezen
1 Technische fiche
4 MAGAZIJN VULLEN
Alleen de in de technische gegevens (zie 1.1)
aangegeven verbindingsmateriaal mag worden
gebruikt.
Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening niet
gericht wordt op andere personen en op uzelf.
Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en
inschakelmechanisme niet worden ingedrukt.
Voor het openen van het magazijn de geleidingsklep
(416) met het vastzethandel (414) openen en magazijn
(426) open klappen. De geveerde oplegplaat (430)
kan in 4 standen verzet en vastgezet worden
(schaal voor overeenkomstige spijkerlengten in
magazijn). De spijkerrol zó plaatsen, dat het begin
in het slagpenkanaal ligt. De magazijn sluiten en de
geleidingsklep vast klikken.
5 TOEBEHOREN
Bestelnummer
Balancer voor 30 tot 55 N (3,0 tot
5,5 kp), bruikbare lengte 2,0 m 28 6478

12
ITALIANO
13
ITALIANO
6 PROBLEMI E SOLUZIONI
Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto dell‘allacciamento,
l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
L‘aria compressa
fuoriesce dalla scarico. Guarnizione OR (109, 112) o saracinesca
valvola (55-120) è danneggiata o sporca. Pulire o sostituire le parti.
Il chiodo non viene
sparato. Gli elementi di comando scorrono con
difficoltà quando la macchina non viene
utilizzata per un lungo periodo.
Punzone bloccato da uno chiodo.
Aumentare la pressione ed effettuare
alcune chiodature di prova. Ridurre
quindi subito la pressione
Aprire il coperchio guida (416). Riportare
in posizione il propulsore con un
punzone o altro ed eliminare la causa
del problema nella guida del propulsore.
Colpi a vuoto, oppure
i chiodi non vengono
interamente conficcati.
Apparecchio troppo debole o
appoggiato troppo brevemente sul
pezzo da chiodare.
Dall‘apparecchio fuoriesce un forte
getto d‘aria nella posizione più bassa
del pistone, guarnizione OR (113),
ammortizzatore (120, 124), guasti o
danneggiati. Nessuna corsa di ritorno.
Apparecchio non sufficientemente
lubrificato.
Pressione dell‘aria troppo bassa.
L’apparecchio salta.
Tubo di alimentazione troppo lungo.
Restringimento del diametro del
tubo di alimentazione o nel gruppo
condizionatore (calo di pressione).
Pistone (114) completamente
danneggiato.
Punta del propulsore logora.
Appoggiare con più forza l’apparecchio
all’ elemento da fissare.
Sostituire gli elementi difettosi.
Pulire le parti interne, lubrificare le
controsuperfici di scorrimento delle
guarnizioni OR e la superficie di
scorrimento del cilindro. Verificare il
lubrificatore.
Regolare la giusta pressione (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Premere l’apparecchio con più forza
contro il pezzo da fissare.
Trovare la cause ed eliminarla.
Sostituire il pistone. Contemporanea-
mente, controllare la presenza di segni
di usura nell‘ammortizzatore (120, 124).
Rettificare in piano la punta del
propulsore.
L‘apparecchio lavora
troppo lentamente Guarnizione OR (109, 112) o saracinesca
valvola (55-120) danneggiata o non
lubrificante.
Sicura antiscatto (423) dura.
Formazione di ghiaccio sui comandi.
Valvo di scatto (201-210) difettosa.
Sostituire la parte difettosa e lubrificare
conn l’apposito grasso le superfici
mobili.
Eliminare le cause dell‘inceppamento.
Verificare il funzionamento del
separatore d’acqua.
Far controllare l’apparecchio dal servizio
assistenza.
In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubrificare la superficie di scorrimento del cilindro
e tutte le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68-3868).
1 DATI TECNICI
MODELLO 3543
Dimensioni mm 340/420
Peso kg (senza chiodi) 5,25 kg
Scatto a contatto
Pressione d‘esercizio massima
consentita
4 - 8 bar/0,4
- 0,8 MPa
Pressione d‘esercizio massima
consentita
8,5 bar / 0,85
MPa
Consumo aria litri/colpo
5,38 l a 7 bar/
0,6 MPa
Capacità caricatore, n° punti 225-300
Regolazione di penetrazione no
Materiale chiodatura: rotoli chiodi EPAL confilo di
ferro
Lunghezza chiodo mm 55-100
Ø chiodo mm 2,5-3,8
Lubrificante consigliato
1l olio speciale. Codice 9 4420
250 cm3 grasso speciale. Codice 68 3868
2 VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Valori di emissione del rumore * 3543
Livello di pressione acustica per
singola emissione al posto di
lavoro L pA, 1s 89 dB(A)
Livello di potenza sonora
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Valori caratteristichi di vibrazione **
valore effettivo valuato
dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
* Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999.
** Rilievi eseguiti secondo le norme
ISO 8662-11:1999.
3 LA FORNITURA COMPRENDE
1 Indicazioni per la sicurezza
1 Foglio con dati tecnici
4 CARICAMENTO DEL SERBATOIO
Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati
tecnici (si veda punto 1.1).
Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo
tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso
altre persone.
Durante il caricamento non devono essere premuti né
la sicura né il grilletto.
Para aprire il serbatoio, aprire il battitore di guida (416)
con la leva di riposo (414) e aprire il serbataio (426). La
piastra di supporto (430) a molla può essere regolata
e arrestata nelle 4 superfici (una scala graduta para
lunghezzi di chiodi è nel serbataio). Inserire il rotolo
chiodi così che il principio del rotolo è nel canale di
pistone. Chiudere il serbatoio e incastrare il battitore
di guida.
5 GLI ACCESSORI
Codice
Equilibratore x 30-55 N (3,0-5,5 kp),
lunghezza fune 2,0 m 28 6478

14
SUOMEKSI
15
SUOMEKSI
6 HÄIRIÖT JA NIIDEN POISTO
Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun,
naulaimessa ei saa olla nauloja.
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIENPITEET
Ilmaa vuotaa rungon
poistoaukoista. O-rengas (109, 112) on likaantunut (111)
tai vioittunut. Puhdista osat tai vaihda ne.
Naulain ei laukea. Ohjauselementit ovat jäykistyneet
likaannuttuaan.
Naulansiirrin on jumittunut
Nosta ilmanpainetta ja tee koenaulaus.
Laske paine takaisin alemmas
Avaa ohjauslippa (416). Tyhjällä iskulla
pyritään saamaan siirrin liikumaan ja
mahdollisesti irroittamaan siirtimen
jumittumisen aihettaneen kappaleen
Tyhjä laukaus tui naulan
eivät tunkeudu riittävän
syvälle.
Ote naulaimesta ei ole tukeva.
Laite puhaltaa voimakkaasti, kun
mäntä on alaasennossaan. O-rengas
(113) vaimennin (120, 124), ovat
rikkoontuneet. Ei rekyyliä.
Naulainta ei ole voideltu riitävästi.
Ilmanpaine on liian alhainen.
Naulain hyppii.
Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on
litistynyt (painekato).
Täydellinen mäntä (114) on
vahingoittunut.
Iskurin pää on muotoutunut
Ota tukeva ote naulaimesta.
Vaihda viottuneet osat.
Puhdista sisäosat, voitele sylinterin
pinnat ja O-renkaiden vastepinnat
Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5
MPa).
Paina naulainta tukevammin
työkappaletta vasten.
Tutki vika ja korjaa se.
Vaihda mäntä ja tarkista samalla
vaimentimen (120, 124) kunto.
Hio iskurin pää tasaiseksi.
Naulain toimii liian
hitaasti. O-rengas (109, 112) tai venttiilinsiirrin
(111) on rikkoontunut tai kuivunut.
Tai jalka (423) on jumittunut.
Liikuvat osat takertelevat.
Laukaisuventtiili (201-210) on
vioittunut.
Vaihda vahingoittuneet osat ja voitele
vastepinnat erikoisrasvalla.
Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja
että se kulkee oikein.
Tarkista vedenerottimen toiminta.
Vie naulain huoltokorjaamoon.
Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava
erikoisrasvalla (68 3868)
1 TEKNISET TIEDOT
Tyyppi 3543
Mita, mm 340/420
Paino kg (ilman nauloja) 5,25 kg
Laukaisujärjestelmä: Kontaktilaukaisu
Suositeltu käyttöpaine
4 - 8 bar/0,4 - 0,8
MPa
Maksimi sallittu käyttöpaine 8,5 bar / 0,85 MPa
Ilmankulutus/laukaus
5,38 l kun paine on
6 baaria / 0,6 MPa
Lippaan kapasiteetti 225-300
Syvyydensäätö ei
Naulat: rautalankasidoksiset rullanaulat EPAL
Naulapituus mm 55-100
Varren Ø mm 2,5-3,8
Suositeltava voiteluaine
1l erikoisöljyä, tilausnumero 9 4420
250 cm3 erikoisrasvaa,
tilausnumero 68 3868
2 MELU-/TÄRINÄTIETO
Meluarvot * 3543
A-analysoitu
yksittäistapauksellinen äänen
painetaso työpaikalla L pA, 1s 89 dB(A)
A - a n a l y s o i t u ä ä n e n t e h o t a s o
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Tärinäarvot **
Painotettu r.m.s. kiihtyvyys
(a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
(*) M i t t a u k s i s s a n o u d a t e t t u s e u r a a v i a
standardeja: EN 12549:1999.
(**) Mi t t a uk si s s a no u d a t e t tu s e u ra av i a
standardeja: ISO 8662-11:1999.
3 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ
1 Turvallisuusohjeita
1 Tekniset tiedot - varaosaluettelo
4 LIPPAAN TÄYTTÖ
Vain teknisissä tiedoissa (ks 1.1) mainittuja nauloja
saa käyttää.
Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään
tai muita ihmisiä naulaimella.
Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan
painetussa asennossa.
Avataksesi lippaan, on ensin vapautettava ohjauslippa
(416) aukaisemalla vipu (414) ja senjälkeen käännettävä
auki lippaan (426). Jousikuormitettu lippaan
pohjaliukulevy (430) voidaan lukita neljään eri
asentoon (lippaassa on mitta-asteikko neljälle eri
naulapituudelle). Aseta naularulla siten lippaasseen,
että rullan pää asettuu iskurin alle. Sulje senjälkeen
lippaan ja lukitse ohjauslippa.
5 LISÄVARUSTEET
Tilausnro.
Kevennin 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Pituus
2,0 m 28 6478

16
DANSK
17
DANSK
6 FEJL OG DERES AFHJÆLPNING
For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen
inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen.
FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Trykluft slipper ud fra
udstødningen. O-ring (109, 112) eller skydeventil
(111) beskadiget eller tilsnavset af
fremmedlegeme.
Rengør eller udskift dele.
Slag udløses ikke. Styreelementer går tungt efter længere
opbevaring.
Driver med søm i klemme.
Forøg trykket og udfør nogle prøveslag.
Reducer straks trykket derefter.
Åbn styreklap (416). Slå driveren tilbage
med en dorn eller lignende og afhjælp
årsagen til fejlen i driverkanalen.
Tomslag eller bølgesøm
bliver ikke slået helt ind. Apparatet for svagt eller sat på for kort.
Apparatet blæser stærkt i den nederste
stempelstilling, O-ring (113), buffer
(120)) slidt eller beskadiget. Ingen
returslag.
Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt.
Lufttrykket for lavt.
Apparatet springer.
Forsyningsslange for lang.
Tværsnitforsnævring i forsyningen eller
i serviceenheden. (Trykfald)
Stempel, komplet (114) beskadiget.
Driverspids slidt.
Udskift defekte dele.
Rengør indvendige dele, indfedt
O-ringes modløbsflader og
cylinderløbsfladen.
Kontroller olie.
Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5
MPa).
Tryk apparatet kraftigere mod emnet.
Fastslå årsag og afhjælp denUdskift
stempel.
Kontroller samtidig buffer (120, 124) for
tegn på slid.
Slib driverspidsen plan.
Apparatet arbejder for
langsomt. O-ring (109, 112) eller skydeventil (111)
beskadiget eller uden smøring.
Udløsesikring (423) træg.
Overisning af styredelene.
Udløseventil (201-210) defekt.
Udskift defekt del og påfør specialfedt
på modløbsflader.
Sørg for at de går let.
Kontroller vandudskillerens funktion.
Lad kundeservice kontrollere apparatet.
Sæt sliddele Best.nr.
Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsfladen og alle O-ringes modløbsflader
smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868).
1 TEKNISKE DATA
Type 3543
Mål: Højde/længde i mm 340/420
Vægt i kg (uden søm og
hæfteklammer) 5,25 kg
Udløsningsmåde: kontaktudløsning
Anbefalet trykområde
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Maximalt tilladt driftstryk
8,5 bar /
0,85 MPa
Luftforbrug pr.
sømningsprocedure
5,38 l ved
6 bar / 0,6 MPa
Magasinkapacitet søm 225-300
Slagdybde indstilling Nej
Inddrivningsobjekt: Trådbundet sømrulle EPAL
sømrulle
Sømlængde mm 55-100
Sømtykkelse Ø mm 2,5-3,8
Anbefalet smøremiddel
1 l specialolie. Bestillingsnr. 9 4420
250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr. 68 3868
2 STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER
Mærkeværdier for støj* 3543
A-vægtet lydtryksniveau som
forekommer enkelte gange på
arbejdspladsen, L pA, 1s 89 dB(A)
A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d 102 dB(A)
Mærkeværdier for vibrationer**
Målt effektiv værdi fra
accelerationen (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under arbejdet.
Brug høreværn!
(*) Målinger efter normerne: EN 12549:1999.
(**)Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999.
3 LEVERINGSOMFANG
1 sikkerhedsanvisninger
1 tekniske data – reservedelsliste
4 FYLDNING AF MAGASINET
Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er
opført under de tekniske data (se 1.1).
Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så
mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller
mod andre personer.
Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren
ikke være trykket ned.
Magasinet åbnes ved at åbne styreklappen (416)
med stoparmen (414) og klappe magasinet (426)
op. Den affjedrede anlægsplade (430) kan indstilles
og stoppes i 4 niveauer (skala for tilsvarende
sømlængder i magasinet). Læg sømrullen i, så rullens
begyndelse ligger i driverkanalen. Luk magasinet og
lad styreklappen falde i hak.
5 TILBEHØR
Best.-nr.
Fjedertræk for 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
kabeludtræk 2,0 m 28 6478

18
SVENSKA
19
SVENSKA
6 STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER
Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte
spikbleck finnas i automaten.
STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Tryckluft sipprar ut från
utsläpp. O-ring (109, 112) eller skyttelventil
(111) skadade eller nedsmutsade av
främmande material.
Rengör eller byt ut delar.
Slag utlöses ej. Styrelement tröga efter längre tids
förvaring.
Matningsanordning för spik kärvar.
Öka tryck och genomför några
provslag. Reducera sedan trycket i
direkt anslutning till detta.
Öppna styrluckan (416). Så tillbaka
matningsanordningen med ett slag
eller liknande och åtgärda därmed
störningen i matningskanalen.
Mellanslag eller
spikbleck slås inte in
helt.
Automaten för svag eller hålls inte på
plats tillräckligt länge.
Automaten blåser kraftigt i understa
kolvställning, O-ring (113), dämpare
(120) slitna och skadade. Inget
återgångsslag.
Automaten är inte tillräckligt smord.
För lågt lufttryck.
Automaten hoppar.
Matarslangen är för lång.
Tvärsnittsförträngning i matarledning
eller i service enhet. (fallande tryck)
Kolv, komplett (114) skadad.
Slitage på matningsöppning.
Håll automaten på plats med större
kraft.
Byt ut defekta delar.
Rengör invändiga delar, smörj in mot
varandra liggande ytor på O-ringar och
cylinderglidytor. Kontrollera smörjare.
Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Tryck automaten mot arbetsstycket
med större kraft.
Hitta orsak och åtgärda denna.
Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt
tecken på slitage på dämpare (120).
Slipa matningsöppning plan.
Automaten arbetar för
långsamt. O-ring (109, 112) eller skyttelventil (111)
skadade eller ej smorda.
Trög utlösningssäkring (423).
Frostbildning på styrdetaljer.
Utlösningsventil (201-210) defekt.
Byt ut defekt del och stryk på
specialsmörjmedel på mot varandra
liggande glidytor.
Se till att dessa kan löpa fritt.
Kontrollera vattenavskiljarens funktion.
Låt kundservice kontrollera pistolen.
Sats slitagedelar Beställnr.
Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta
och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar.
1 TEKNISKA DATA
Modell 3543
Mått: höjd/ längd mm 340/420
Vikt kg (utan indrivningsföremål) 5,25 kg
Skjutningstyp: kontaktskjutning
Rekommenderat tryckområde
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Max. tillåtet arbetstryck
8,5 bar /
0,85 MPa
Luftförbrukning per
indrivningsoperation
5,38 l vid
6 bar / 0,6 MPa
Magasinskapacitet, spikar 225-300
Djupinställning nej
Produkt: vajerbandad rullbandspik EPAL
Spiklängd mm 55-100
Spikstam Ø mm 2,5-3,8
Rekommenderat smörjmedel
1 liter specialolja Best.nr. 9 4420
250 cm3 specialfett Best.nr 68 3868
2 BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION
Bullerkarakteristik* 3543
A-utvärderad engångshändelse-
bullernivå på arbetsplatsen
L pA, 1s 89 dB(A)
A-utvärderad bullernivå
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Vibrationskarakteristik **
Utvärderat effektivvärde av
acceleration (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Anvånd hörselskydd!
(*) Mätningar enligt normer EN 12549:1999.
(**)Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999.
3 LEVERANSOMFÅNG
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Tekniska data - reservdelsförteckning
4 PÅFYLLNING AV MAGASIN
Endast de produkter som anges under Tekniska Data
(se 1.1) får användas.
När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant sätt
att mynningen inte riktas mot den som utför arbetet
och inte heller mot andra personer. Utlösningsspärr
och utlösare får inte tryckas in vid påfyllning.
När magasinet ska öppnas, öppnas matningsluckan
(416) med hjälp av spärrspaken (414) och magasinet
(426) viks ut. Den fjädrande basplattan (430) kan
ställas in och spärras på fyra nivåer (skala för aktuella
spiklängder i magasinet). Lägg i spikbandet på sådant
sätt att början på bandet ligger i matningskanalen.
Stäng magasinet och spärra matningsluckan.
5 TILLBEHÖR
Beställ-nr.
Fjäderspänning för 30-55 N (3,0-5,5
Kp), bandlängd 2,0 m 28 6478

20
SLOVENSKO
21
SLOVENSKO
6 MOTNJE IN ODPRAVA MOTENJ
Pred odpravo motenj na napravi morate nujno izvleči napajalni kabel. Ob priključitvi, podnožja za zavijanje
ne smejo biti v napravi.
MOTNJE MOREBITNI VZROKI ODPRAVA
Stisnjeni zrak uhaja iz
izpušne odprtine O-ring tesnilo (109, 112) ali ventilni
drsnik (111) sta poškodovana ali
zamazana s tujki.
Dele očistite ali zamenjajte
Delovanje se ne sproži Krmilni elementi se po daljšem
skladiščenju s težavo premikajo.
Gonilnik z žeblji je zataknjen.
Zvišajte tlak in izvedite nekaj poskusnih
udarcev. Istočasno takoj znižajte tlak.
Odprite (416) pokrov. S prebijalom
ali podobnim orodjem udarite nazaj
gonilnik in odstranite vzrok motnje iz
kanala gonilnika.
Udarci v prazno ali
žičniki se ne popolnoma
nabijejo.
Naprava deluje z nizko močjo ali je
prekratko nasedena.
Naprava močno piha v spodnjem
položaju bata, o-ring tesnila
(113), odbojnik (120) obrabljeno,
poškodovano. Ni hoda.
Naprava ni dovolj podmazana.
Stisnjeni zrak je prenizek.
Naprava poskakuje.
Napajalni kabel je predolg. Zožitev
preseka v dovodu ali vzdrževalni enoti.
(Padec tlaka)
Bat, v celoti (114) poškodovan.
Gonilna konica je obrabljena
Napravo primerneje nasesti.
Defektne dele zamenjajte.
Očistite notranje dele, v obratni smeri
drseče površine O-ring tesnila in
drseče površine cilindra podmažite.
Preverite mazalkoNastavite ustrezen
tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa).
Napravo močneje pritisnite ob izdelek.
Ugotovite vzrok in odpravite motnjo.
Zamenjajte bat. Istočasno preverite
odbojnik (120) za morebitno trenje.
Gonilno konico obrusite.
Naprava deluje
prepočasi O-ring tesnilo (109, 112) ali potisnik
ventila(111) sta poškodovana ali nista
podmazana.
Sprožilna zaščita (423) je težka.
Krmilni deli so okrnjeni.
Sprožilni ventil (201-210) je defekten.
Defektni del zamenjajte in namažite
nasprotno drseče površine z
odgovarjajočo mastjo.
Ponovno vzpostavite običajno
delovanje.
Preverite delovanje izločevalnika vode.
Napravo naj preveri servisno osebje.
Skupina obrabnih delov Naroč. Št.
V primeru popravil ali zamenjave delov je treba drsne površine cilindra in vse nasprotno drseče površine
O-ring tesnila vselej podmazati s posebno mastjo (naroč. Št. 68 3868).
1 TEHNIČNI PODATKI
Tip 3543
Mere: Višina/dolžina mm 340/420
Teža kg ( brez zabijalnih
elementov) 5,25 kg
Vrsta sprožitve: kontaktna sprožitev
Priporočeno tlačno območje
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Maksimalno dovoljeni obratovalni
tlak
8,5 bar /
0,85 MPa
Poraba zraka za vsak postopek
zabijanja
5,38 l pri
6 bar / 0,6 MPa
Kapaciteta magazina, žebljev 225-300
Nastavitev v globino ne
Podnožje za zavijanje: žičnik v kolutu povezan z
žico
Dolžina žebljev mm 55-100
Steblo žebljev Ø mm 2,5-3,8
Priporočeno mazivo
1l posebnega olja, naroč št. 9 4420
250 cm3 posebnega maziva,
naroč. št. 68 3868
2 INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH
Značilnosti hrupa * 3543
A-ocenjen-posamezni dogodek
–Nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu L pA, 1s 89 dB(A)
A-ocenjeni nivo-zvočne moči L
WA, 1s, d 102 dB(A)
Značilnosti vibracije **
ovrednotena efektivna vrednost
pospešitve (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Nivo hrupa pri delu lahko preseže 85 dB (A).
Nadenite si zaščito za ušesa!
* Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999.
** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999.
3 OBSEG POŠILJKE
1 Varnostna navodila
1 Tehnični podatki – nadomestni deli
4 POLNJENJE NABOJNIKA
Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so
navedeni v tehničnih podatkih (glejte 1.1). Pri polnjenju
nabojnika morate napravo držati tako, da izhodni del ni
usmerjen ne proti uporabniku ne proti drugim osebam.
Med polnjenjem je prepovedano pritiskati na sprožilno
zaščito in na sprožilo.
Za odprtje nabojnika, odprite zavihek (416) z ročico
(414) in nato odprite nabojnik (426). Pritrjeno podnožno
ploščo (430) je mogoče nastaviti na 4 različne nivoje in
jo blokirati (lestvica za odgovarjajoče dolžine žebljev
v nabojniku). Zavitek žebljev vstavite tako, da začetek
zvitka leži v gonilnem kanalu. Nabojnik zaprite in
zavitek zaskočite.
5 DODATKI
Naroč št.
Vzmetni vlek 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
izvlečena dolžina 2,0 m 28 6478

22
POLSKI
23
POLSKI
6 USTERKI I ICH USUWANIE
W celu usunięcia usterki, urządzenie należy obowiązkowo odłączyć od przewodów doprowadzających. Przy
podłączeniu, w urządzeniu nie mogą znajdować się żadne przedmioty do wbijania.
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA USUNIĘCIE
Sprężone powietrze
wycieka z wydechu. Uszkodzony lub zabrudzony przez ciała
obce pierścień samouszczelniający
(109, 112) lub zasłona wentylatora (111).
Wyczyścić lub wymienić części.
Uderzenie nie zostaje
wykonane. Elementy sterujące po dłuższym
spoczynku ciężko poruszają się.
Kanał wbijania gwoździ zablokowany
gwoździem.
Podwyższyć ciśnienie i wykonać kilka
próbnych wbić. Następnie natychmiast
zredukować ciśnienie.
Otworzyć klapkę wsuwaną (416).
Za pomocą przebijaka lub innego
podobnego przedmiotu wbić z
powrotem gwóźdź i usunąć przyczynę
usterki w kanale do wbijania gwoździ.
Puste uderzenia, lub
gwoździe nie zostają do
końca wbite.
Urządzenie za słabo lub za krótko
zostało przyłożone.
Urządzenie silnie dmucha w dolnym
położeniu tłoka, zużyty lub uszkodzony
pierścień samouszczelniający (113),
bufor (120). Brak skoku zwrotnego.
Urządzenie bez wystarczającego
smarowania.
Ciśnienie powietrza za niskie.
Urządzenie skacze.
Przewód doprowadzający za długi.
Zwężenie przekroju przewodu
doprowadzającego lub w jednostce
konserwującej. (spadek ciśnienia)
Tłok, komplet (114) uszkodzony.
Końcówka napędu zużyta.
Urządzenie dokładniej przykładać.
Wymienić uszkodzone części.
Oczyścić części wewnętrzne,
nasmarować przeciwbieżne
powierzchnie pierścieni
samouszczelniających i powierzchni
cylindrów. Sprawdzić smarownicę.
Ustawić prawidłowe ciśnienie (min. 5
bar / 0,5 MPa).
Ustalić przyczynę i usunąć ją
Urządzenie mocniej docisnąć do
przedmiotu roboczego.
Wymienić tłok. Jednocześnie sprawdzić
bufor (120) pod względem zużycia.
Równo zeszlifować końcówkę napędu.
Urządzenie pracuje za
wolno. Pierścień samouszczelniający (109,
112) lub zasłona wentylatora (111)
uszkodzona lub bez smarowania.
Zabezpieczenie spustu ciężko chodzi.
Oblodzenie części sterujących.
Uszkodzony zawór spustowy (201-210).
Wymienić uszkodzoną część oraz na
powierzchnie przeciwbieżne nanieść
smar specjalny.
Doprowadzić do lekkiego poruszania
się.
Sprawdzić działanie separatora wody.
Urządzenie oddać do sprawdzenia
przez serwis.
Zestaw części
zużywających się Numer zamówienia
W przypadku prac naprawczych lub wymiany części, należy nanieść na powierzchnię cylindra oraz wszystkie
powierzchnie przeciwbieżne pierścieni samouszczelniających smar specjalny (numer zamówienia 68 3868).
1 DANE TECHNICZNE
Typ 3543
Rozmiar: Wysokość/długość mm 340/420
Ciężar kg (bez przedmiotów
wbijania) 5,25 kg
Rodzaj wyzwalania: wyzwalanie stykowe
Polecany obszar ciśnienia
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Maksymalnie dopuszczone
ciśnienie robocze
8,5 bar /
0,85 MPa
Zużycie powietrza po każdym
przebiegu wbijania
5,38 l przy
6 bar / 0,6 MPa
Pojemność magazynku, gwoździ 225-300
Regulacja siły uderzenia nie
Przedmiot wbijany: gwoździe koletowane drutem
w roli
Długość gwoździ mm 55-100
Śr. gwoździ Ø mm 2,5-3,8
Polecany środek smarowy
1l oleju specjalnego, numer zam. 9 4420
250 cm3 tłuszczu specjalnego,
numer zam. 68 3868
2 INFORMACJE O HAŁASIE/WIBRACJACH
Wartości hałasu* 3543
Poziom hałasu A –zdarzenia na
stanowisku pracy L pA, 1s 89 dB(A)
Poziom mocy akustycznej hałasu
A określony L WA, 1s, d 102 dB(A)
Wartości wibracji **
Oceniony wartość skuteczna
przyspieszenia (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Poziom hałasu w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB
(A). Nosić zabezpieczenia przed hałasem!
* Pomiary zgodne z normami: EN 12549:1999.
** Pomiary zgodne z normami: ISO 8662-11:1999.
3 ZAKRES DOSTAWY
1 Wskazówki bezpieczeństwa
1 Dane techniczne – lista części zamiennych
4 NAPEŁNIANIE MAGAZYNKA
Wolno stosować tylko przedmioty do wbijania
wymienione w danych technicznych (patrz 1.1).
W celu napełnienia magazynku, należy urządzenie
utrzymywać w takim położeniu, żeby jego wylot nie
był skierowany na ciało osoby obsługującej lub innej
osoby.
W trakcie procesu napełniania nie może być wciśnięte
zabezpieczenie spustu i sam spust.
W celu otwarcia magazynka należy otworzyć klapkę
wsuwaną (416) za pomocą uchwytu ustalającego (426)
i odchylić magazynek. Sprężynująca płyta przylegająca
(430) może być ustawiana i unieruchamiana w 4
płaszczyznach (skala dla odpowiednich długości
gwoździ w magazynie). Następnie włożyć zwój gwoździ
w ten sposób, żeby początek zwoju znalazł się w kanale
wbijania gwoździ. Zamknąć magazynek i zaczepić
klapkę wsuwaną.
5 WYPOSAŻENIE DODATKOWER
Numer
zam.
Napęd sprężynowy do 30-55 N (3,0-
5,5 Kp), wyciąg linowy 2,0 m 28 6478

24
MAGYAR
25
MAGYAR
6 HIBÁK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA
A készülék üzemzavarának elhárításakor feltétlenül válassza ezt le a csatlakozásról. Rácsatlakoztatáskor nem
lehet beverendő tárgy a készülékben!
HIBA LEHETSÉGES OKA ELHÁRÍTÁSA
Sűrített levegő lép ki a
kipufogóból. A körszelvényű gyűrű (109, 112) vagy a
szeleptolózár (111) hibásodott meg ill.
idegen test által beszennyeződött.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
részeket.
Nem oldódik ki ütés. A vezérlés részei hosszas tárolás után
nehezen mozognak.
Beakadt a szög a továbbító szerkezetbe.
Növelje a nyomást és végezzen el
néhány próbaszögelést. Ezután rögtön
csökkentse a nyomást.
Nyissa fel a (416) vezető csappantyút!
Egy alkalmas szerszámmal rá mért
ütéssel lökje vissza a továbbító
szerkezetet és vegye ki a továbbító
csatornában lévő akadályt!
Üresen üt a készülék,
vagy nem veri be
teljesen a hullámlemez-
szegeket.
Túl gyenge a készülék, vagy túl rövid
ideig tartotta oda a készüléket.
A készülék erősen fúj az alsó
dugattyúhelyzetben, a körszelvényű
gyűrű (113), az ütköző (120)
elhasználódott, megrongálódott. Nincs
visszlöket.
A készülék nincs eléggé zsírozva.
Túl alacsony légnyomás.
Ugrál a készülék.
Túl hosszú a betáplálócső. Beszűkült
a betáplálás vagy a kezelési egység
kereszt-metszete. (Leesik a nyomás.)
A dugattyú egészében (114)
megrongálódott.
A hajtócsúcs elhasználódott.
Erősebben tartsa oda a készüléket.
Cserélje ki a meghibásodott részeket.
Tisztítsa meg a belső részeket, zsírozza
meg a körszelvényű gyűrűk ellenfutó-
felületét és a hengerfutó-felületet.
Ellenőrizze a zsírzót.
Állítsa be a helyes nyomást (min. 5 bar
/ 0,5 MPa).
Nyomja erősebben a készüléket a
munkadarabra.
Találja meg az okot és hárítsa el.
Cserélje ki a dugattyút. Egyidejűleg
ellenőrizze az ütközőt (120), hogy
nincsenek-e kopásnyomok rajta.
Síkköszörülést végezzen a
hajtócsúcson.
Túl lassú a készülék. Vagy a körszelvényű gyűrű (109, 112)
vagy a szeleptolózár (111) rongálódott
meg vagy nincs megkenve.
Nehezen működik (423) a reteszelés.
A vezérlőrészek jegesednek.
A kioldó szelep (201-210) hibásodott
meg.
Cserélje ki a meghibásodott részt
és kenjen speciálzsírt az ellenfutó-
felületekre.
Könnyítse a menetet.
Ellenőrizze a dehidrátort, működik-e.
Vizsgáltassa meg a készüléket az
Ügyfélszolgálattal.
Koptatórész-készlet Rendelési sz.
Javítási munkálatok vagy alkatrészcsere folyamán a hengerfutó-felületre és a körszelvényű gyűrűk összes
ellenfutó-felületére speciális zsírt (rendelési szám: 68 3868) kell felkenni!
1 MŰSZAKI ADATOK
Tipus 3543
Méret: magasság/hossz mm 340/420
Súly kg (kötőelemek nélkül) 5,25 kg
Működtetésmód: érintkezős működtetés
Ajánlott nyomástartomány
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Legnagyobb megengedett üzemi
nyomás
8,5 bar /
0,85 MPa
Levegőfogyasztás egy beütő
műveletnél
5,38 l 6 bar-
nál / 0,6 MPa
Tartálykapacitás, szög 225-300
Szegelési mélység beállítható nem
Beverendő tárgy: körtáras szeg drót kötéssel
Szeghosszúság/mm 55-100
Szegátmérő Ø/mm 2,5-3,8
Ajánlott kenőanyag
1 l speciálolaj , megrendelési sz. 9 4420
250 cm3 speciálzsír, megrendelési
sz. 68 3868
2 ZAJ- / VIBRÁCIÓ INFORMÁCIÓK
Zajértékek * 3543
A-értékelésű, egyszeri mérésű
zajnyomás-szint a munkahelyen
L pA, 1s 89 dB(A)
A-értékelésű zajteljesítmény-szint
L WA, 1s, d 102 dB(A)
Vibrációs értékek **
Az (a) gyorsulás súlyozott effektív
értéke, a h, w, 3s 5,35 m/s2
A munka során a zajszint átlépheti a 85 dB (A)-t.
Viseljen fülvédőt!
* A mérések az EN 12549:1999 norma alapján
készültek.
** A mérések az ISO 8662-11:1999 norma alapján
készültek.
3 A SZÁLLÍTMÁNY TARTALMA
1 Biztonsági előírások
1 Műszaki adatok – Alkatrészek listája
4 A TÁR FELTÖLTÉSE
Csak a műszaki adatoknál (ld. 1.1) megnevezett
beverendő tárgyakat lehet felhasználni.
A tár feltöltésékor a készüléket úgy kell fogni, hogy
a torkolata ne irányuljon se a saját testünk, se más
személy felé.
A feltöltés folyamán sem a kioldó biztosítékot, sem a
kioldót nem szabad lenyomva tartani.
A tár felnyitásához nyissa fel a (416) vezető
csappantyút a reteszelhető (414) zárral és billentse fel
a (426) tárat! A (430) rugós támasztó lemez 4 állásba
állítható és reteszelhető. (Az adott szögméreteknek
megfelelő skálát a tárban találja meg.) Úgy helyezze
be a szögtekercset, hogy a tekercs eleje a bevezető
csatornában legyen! Zárja vissza a tárat és reteszelje
a helyén a vezető csappantyút!
5 TARTOZÉKOK
Rendelési
szám
Húzórugó 30-55 N-hoz (3,0-5,5 Kp),
kötélhúzás 2,0 m 28 6478

26
SLOVENČINA
27
SLOVENČINA
6 PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE
Pre odstránenie porúch oddeľte bezpodmienečne nástroj od prívodnej hadice. Pri pripojení nesmú byť v
zariadení žiadne nastreľované predmety.
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE PORUCHY
Stlačený vzduch uniká z
výfuku. Krúžok typu O (109, 112) alebo
posúvač ventilu (111) poškodený
alebo znečistený cudzím telesom.
Diely vyčistiť alebo vymeniť.
Náraz sa ne vyvolať. Riadiace prvky po dlhšom skladovaní
ťažko chodia ťažko.
Poháňač zaklinený s klincom.
Tlak zvýšiť a urobiť niekoľko
skúšobných úderov. Následne
okamžite znížiť tlak.
Vodiacu klapku (416) otvoriť. S
prieklepom alebo podobným
nástrajom zaraziť späť a príčinu
poruchy v kanáliku poháňača
odstrániť
Prázdne rázy alebo krivé
klince sa celkom nezarazia. Nástroj nasadené príliš slabo alebo
príliš krátko.
Nástroj fúka silno v najspodnejšej
polohe piestu, krúžok typu O (113),
tlmič (120) opotrebované, poškodené.
Žiaden spätný zdvih.
Nástroj bez dostatočného mazania.
Tlak vzduchu príliš nízky.
Nástroj skáče.
Prívodná hadica príliš dlhá. Zúženie
prierezu v prívode alebo v údržbárskej
jednotke. (pokles tlaku)
Piest, kompletne (114) poškodený.
Vyrážací hrot opotrebovaný.
Nástroj dôkladne nasadiť.
Chybné diely vymeniť.
Vnútorné diely vyčistiť, protichodné
plochy krúžkov typu O a pracovný
povrch valca namazať. Olejničky
skontrolovať.
Správny tlak nastaviť (min. 5 bar /
0,5 MPa).
Nástroj tlačiť silnejšie na obrobok.
Zistiť príčinu a odstrániť
Piesty vymeniť. Súčasne skontrolovať
tlmič (120) na príznaky opotrebovania.
Vyrážací hrot brúsiť rovno.
Nástroj pracuje príliš
pomaly. Krúžok typu O (109, 112) alebo
posúvač ventilu (111) poškodený
alebo bez mazania.
Vypínacia poistka ťažko chodiaca.
Zmrazenie riadiacich dielov.
Spúšťací ventil (201-210) chybný.
Chybný diel vymeniť a na protichodné
plochy naniesť špeciálny tuk.
Vytvoriť ľahkosť chodu.
Skontrolovať funkciu odlučovača
vody.
Nástroj nechať preskúšať zákazníckym
servisom.
Sada dielov podliehajúcich
opotrebovaniu Obj.-č.
Pri opravárenských prácach alebo výmene dielov sa musí na pracovný povrch valca a na všetky protichodné
1 TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ 3543
Rozmery: dĺžka/šírka mm 340/420
Hmotnosť kg (bez nastreľovacích
predmetov) 5,25 kg
Druh spúšťania: kontaktný spúšťací mechanizmus
Odporúčaný rozsah tlakov
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Maximálny prípustný prevádzkový
tlak
8,5 bar /
0,85 MPa
Spotreba vzduchu na jedno
nastrelenie
5,38 l pri
6 bar / 0,6 MPa
Kapacita zásobníka, klincov 225-300
Nastavenie hÍbky nie
Nastreľovaný predmet: klince v roliach spájané
drôtom EPAL
Dĺžka klincov/mm 55-100
Hrúbka klinca Ø/mm 2,5-3,8
Odporúčaný mazací prostriedok
1l špeciálny olej, Obj. č. 9 4420
250 cm3 špeciálny tuk, Obj. č. 68 3868
2 INFORMÁCIA O HLUČNOSTI/VIBRÁCIÁCH
Hlučnosť * 3543
A-posudzovaná hladina
akustického tlaku na pracovisku
pri jednotlivej udalosti L pA, 1s 89 dB(A)
A-posudzovaná hladina
akustického výkonu L WA, 1s, d 102 dB(A)
Vibrácie **
Hodnotená efektívna hodnota
zrýchlenia (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Hladina hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A).
Používajte ochranu sluchu!
* Merania podľa normy: EN 12549:1999.
** Merania podľa normy: ISO 8662-11:1999.
3 ROZSAH DODÁVKY
1 Bezpečnostné pokyny
1 Technické údaje - Zoznam náhradných dielov
4 PLNENIE ZÁSOBNÍKA
Smú sa používať len nastreľované predmety uvedené
pod technickými údajmi (viď 1.1) . Za účelom plnenia
zásobníka držte nástroj tak, aby otvor (vyústenie) nebol
zameraný ani na Vaše vlastné telo ani na iné osoby.
Pri procese plnenia nesmú byť stlačené: vypínacia
poistka a spúšťač.
Pre otvorenie zásobníka otvorte vodiacu klapku (416)
s ihlovou poistkou (414) a odklopte zásobník (426).
Pružná podporná doštička (430) sa môže prestaviť do
4 úrovní a môže sa aretovať (stupnica pre príslušné
dĺžky klincov v zásobníku). Vložte rolku klincov tak,
aby začiatok valcov ležal v riadiacom kanále. Zatvorte
zásobník a zablokujte vodiacu klapku.
5 PRÍSLUŠENSTVO
Obj.č.
Ťah pružiny pre 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
Vytiahnutie lana 2,0 m 28 6478

28
ČESKY
29
ČESKY
6 PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ
Pro odstranění poruch nástroj bezpodmínečně oddělte od přívodní hadice. Při připojení nesmí být žádné
nastřelované předměty v přístroji.
PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ
Stlačený vzduch uniká z
výfuku. Kroužek O (109, 112) nebo posouvač
ventilu (111) poškozen nebo znečištěn
cizím tělesem.
Díly vyčistit nebo vyměnit.
Úder se nespustil. Řídící prvky po delším skladování těžce
průchodné.
Poháněč s hřebíkem sevřen.
Tlak zvýšit a provést několik zkušebních
dorazů. Následně okamžitě snížit tlak.
Vodící klapku (416) otevřít. Průklepem
nebo podobným nástrojem narazit zpět
a příčinu poruchy v kanálu poháněče
odstranit
Prázdné dorazy nebo
vlnité hřebíky se zcela
nenastřelí.
Přístroj příliš slabý nebo nasazen příliš
krátce.
Přístroj fouká silně v nejspodnější
poloze pístu, kroužek O (113), tlumič
(120) opotřebovaný poškozený. Žádný
zpětný zdvih.
Přístroj bez dostatečného mazání.
Tlak vzduchu příliš malý.
Nástroj skáče.
Přívodní hadice příliš dlouhá. Zúžení
průřezu v přívodu nebo v jednotce
údržby. (pokles tlaku)
Píst, kompletně (114) poškozený.
Hrot poháněče opotřebován.
Přístroj důkladně nasadit.
Vadné díly vyměnit.
Vnitřní díly vyčistit, protichůdné plochy
kroužků O a oběžnou plochu válce
namazat. Olejničku zkontrolovat.
Nastavit správní tlak (min. 5 bar /
0,5 MPa).
Nástroj silněji tlačit na obrobek.
Příčinu zjistit a odstranit
Písty vyměnit. Současně tlumič (120)
zkontrolovat na známky opotřebení.
Hrot poháněče brousit v rovině.
Přístroj pracuje příliš
pomalu. Kroužek O (109, 112) nebo posouvač
ventilu (111) poškozen nebo bez mazání.
Vypínací pojistka těžce jdoucí.
Omrznutí řídících dílů.
Spouštěcí ventil (201-210) vadný.
Vadný díl vyměnit a na protichůdné
plochy nanést specielní tuk.
Vytvořit lehkost chodu.
Zkontrolovat funkci odlučovače vody.
Přístroj nechat zkontrolovat
zákaznickým servisem.
Sada dílů podléhajících
opotřebení Obj.-č.
Při opravárenských pracích nebo výměně dílů se musí na oběžnou plochu válce a na všechny protichůdné
plochy kroužků O nanášet specielní tuk (Obj.č. 68 3868).
1 TECHNICKÁ DATA
Typ 3543
Rozměry: Výška/délka mm 340/420
Hmotnost kg (bez sešívacích
prvků) 5,25 kg
Způsob spouštění: dotykové spouštění
Doporučený rozsah tlaku
4 - 8 bar/
0,4 - 0,8 MPa
Maximálně dovolený provozní tlak
8,5 bar /
0,85 MPa
Spotřeba vzduchu podle druhu
zarážení
5,38 l při
6 bar / 0,6 MPa
Kapacita zásobníku, hřebíky 225-300
Nast. hloubka zar. ne
Nastřelovaný předmět: hřebíky drátem vázané do
rolky
Délka hřebíky mm 55-100
Průměry hřebíky Ø mm 2,5-3,8
Doporučené mazivo
1l speciálního oleje, Objed. č.
9 4420
250 cm3 speciálního tuku,
Objed. č. 68 3868
2 INFORMACE O HLUČNOSTI/CHVĚNÍ
Parametry hluku* 3543
Hladina akustického tlaku s
hodnocením A pro dílčí událost,
konfiguraci na pracovišti L pA, 1s 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu s
hodnocením A L WA, 1s, d 102 dB(A)
Parametry chvění, vibrací **
Vážená efektivní hodnota zrychlení
(a), a h, w, 3s 5,35 m/s2
Hladina hluku při práci může překročit 85 dB (A).
Používejte ochranu sluchu!
* měření podle norem: EN 12549:1999.
** měření podle norem: ISO 8662-11:1999.
3 ROZSAH DODÁVKY
1 Bezpečnostní pokyny
1 Technická data – seznam náhradních dílů
4 PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU
Smí se používat jen nastřelovací předměty uváděné
pod technickými údaji (viz 1.1). K plnění zásobníku
držte nástroj tak, aby vyústění nesměřovalo ani na
vaše tělo ani na jiné osoby.
Při procesu plnění nesmí být stlačeny vypínací pojistka
a spouštěč.
K otevření zásobníku otevřete vodící klapku (416) s
jehlovou pojistkou (414) a odklopte zásobník (426).
Napružena podpěrná deštička (430) se může přestavit
do 4 úrovní a může se aretovat (stupnice pro příslušné
délky hřebíku v zásobníku). Vložte rolu hřebíků tak, aby
začátek roly ležel v řídícím kanálu. Zásobník zavřete a
zablokujte vodící klapku.
5 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Objedn. č
Tah pružiny pro 30-55 N (3,0-5,5 Kp),
vytažení lana 2,0 m 28 6478

A
A
B
B
I
E
C
C
I
121
122
101
105
123
102
107
108
*109
110
111
*112
115
106
113
103
104
114
116
*120
112
*119
117
*118
*124
440
439
201
212
213
203
215
202
211
204
214
205
206
207
209
208
210
216
217
218
220
219
417
437
435
434
404
403
424
423
101
420
419
445
422
413
402
418
417
415
414
421 447
448
214 425
401
436
449 409
408
407
406
405 444 416
410
411
412
440
301
302
303
305
443
433
432
431
430
427
417
442
438
441
426
428
429
* Sliddele
* Slitagedelar
* Obrabni deli
* Części zużywające się
* Gyorsan kopó alkatrésze
k
* Opotrebiteľné dielce
* Rychle opotřebitelné díly
* Verschleißteile
* Wear-and-tear parts
* Piéces d’usare
* Juego de piezas de
desgaste
* Slijtagedalen
* Parti soggette ad usura
* Kulutusosa
TYPE 3543

Pos.-Nr. Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3543
Stück
Quant.
Benennung Designation Désignation Abmessung
Dimensions
305 286532 1 Stecknippel Plug-in nipple Raccord rapide mâle R 3/8" outer
thread
401 736660 1 O-Ring O-ring Joint torique
402 736661 1 Spritzschutz Protection Protection
403 736674 1 Zylinderfuß Nosepiece Pied de cylindre
404 736662 4 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen
405 736663 1 O-Ring O-ring Joint torique
406 736664 1 Kolben B Piston B Piston B
407 736665 1 O-Ring O-ring Joint torique
408 736666 1 Puffer Bumper Amortisseur
409 736667 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen
410 736668 1 Feder Spring Ressort
411 736669 1 Hülse Sleeve Douille
412 736670 1 Sicherungsring Circlip Anneau Seeger
413 736671 1 Buchse Bushing Douille
414 736672 1 Rasthebel Locking lever Levier de verrouillage
415 736673 1 Feder Spring Ressort
416 736659 1 Führungsklappe Guide flap Clapet
d'approvisionneme.
417 736675 4 Scheibe,elastisch Elastic washer Rondelle élastique
418 736676 1 Stift Pin Boulon
419 736677 2 Feder Spring Ressort
420 736678 2 Stopper Stopper Arrêt
421 736679 1 Stift Pin Boulon
422 736680 1 Stift Pin Boulon
423 736681 1 Auslösesicherung Safety yoke Palpeur de sécurité
424 736682 1 Feder Spring Ressort
425 736706 1 Bügel Bracket Etrier
426 736683 1 Magazin Magazine Magasin
427 736684 1 Rastbolzen Stop pin Boulon d'arrêt
428 736685 1 Gummiring Retain rubber Rondelle élastique
429 736686 1 Federteller,unten Spring plate,bottom Cuvette de ressort,bas
430 736687 1 Auflageplatte Base plate Plaque d'appui
431 736688 1 Bolzen Spacer Boulon
432 736689 1 Feder Spring Ressort
433 736690 1 Magazinabdeckung Magazine covering Couverture de magasin
434 736691 1 Stift Pin Boulon
435 736692 1 Schieber Slide Coulisseau
436 736693 1 Kolben A Piston A Piston A
437 736694 1 Feder Spring Ressort
438 736695 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen
439 736696 1 Abdeckung Cover Couvercle
440 736697 2 Kappe Cap Capuchon
441 736698 1 Stift Pin Boulon
442 736699 1 Scheibe Washer Rondelle
443 736700 1 Federteller Spring plate Cuvette de ressort
444 736701 1 Scheibe,elastisch Elastic washer Rondelle élastique
445 736702 1 Scheibe Washer Rondelle
Pos.-Nr. Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3543
Stück
Quant.
Benennung Designation Désignation Abmessung
Dimensions
101 736617 2 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen
102 736618 1 Gehäusedeckel Housing cover Couvercle de carter
103 735207 1 Stopfen Plug Bouchon
104 735259 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen M 5 x 5
105 736619 1 Deckelführung Guide cover Couvercle de guide
106 736620 1 Dichtung Gasket Joint
107 736621 1 Dichtung Gasket Joint
108 736622 1 Druckfeder Compression spring Ressort de pression
*109 736623 1 O-Ring O-ring Joint torique
110 736624 1 Scheibe Washer Rondelle
110 736625 1 Ventilschieber Valve slide Coulisseau de soupape
*112 736626 2 O-Ring O-ring Joint torique
113 736627 1 O-Ring O-ring Joint torique
114 736628 1 Kolben,komplett Piston,compl. Piston,compl.
115 736629 1 Manschette Collar Embout
116 736630 1 Zylinder Cylinder Cylindre
117 736631 1 Distanzscheibe Shimring Rondelle de
supplément
*118 736632 1 O-Ring O-ring Joint torique
*119 736633 1 O-Ring O-ring Joint torique
*120 736634 1 Puffer A Bumper A Amortisseur A
121 736635 4 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen
122 736636 1 Deckel Deflector Couvercle
123 736637 1 Dämpfer Muffler Silencieux
*124 736638 1 Puffer B Bumper B Amortisseur B
201 736639 1 O-Ring O-ring Joint torique
202 736640 1 Ventilbuchse Valve bushing Douille de soupape
203 736641 1 O-Ring O-ring Joint torique
204 434155 1 O-Ring O-ring Joint torique 5.8 x 1.9
205 736642 1 Ventilkolben Valve piston Piston de soupape
206 434156 1 O-Ring O-ring Joint torique 8.8 x 1.9
207 736643 1 Feder Spring Ressort
208 736644 2 O-Ring O-ring Joint torique
209 736645 1 Ventilstift Valve pin Boulon de soupape
210 736646 1 Ventildeckel Valve cap Couvercle soupape
211 736647 2 Stift Pin Boulon
212 736648 1 Abdeckung Cover Couvercle
213 736649 1 O-Ring O-ring Joint torique
214 736650 1 O-Ring O-ring Joint torique
215 736651 2 Spannstift Slotted spring pin Goupille à ressort
216 736652 1 Wippe Rocker Bascule de
déclenchement
217 736653 1 Auslöser Trigger Gâchette
218 736654 1 Spannstift Slotted spring pin Goupille à ressort
220 736655 1 Spannstift Slotted spring pin Goupille à ressort
301 736656 1 Gehäuse Main housing Corps
302 736657 1 O-Ring O-ring Joint torique
303 736658 1 Abschlussdeckel End cap Couvercle de
fermeture

* Verschleißteile
* Wear-and-tear parts
* Piéces d’usare
* Piezas de desgaste
* Slijtagedalen
* Parti soggette ad usura
* Kuluvat osat
* Sliddele
* Slitagedelar
* Obrabni deli
* Części zużywające się
* Gyorsan kopó alkatrészek
* Opotrebiteľné dielce
* Rychle opotřebitelné díly
Pos.-Nr. Bestell-Nr.
Code No.
N°de cde.
3543
Stück
Quant.
Benennung Designation Désignation Abmessung
Dimensions
447 736703 1 Halteplatte Retainer plate Plaque de retenue
448 736705 1 Griff Handle Poignée
449 736704 1 Muffe Grommet Douille
Wichtig: bei der Bestellung von Ersatzteile, bitte Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer angeben.
Note: When ordering spare parts please state the part name and number.
Important: lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la désignation de la pièce ainsi que son numéro.
Inportante: En el pedido de piezas de recambio, anotar el nombre y número de cada una de las piezas.
Belangrijk:bij bestelling van de onderdelen,gelieve het positie- nummer alsook het onderdeel- nummer te vermelden.
Importante: all‘ordine del ricambio prego specificare la descrizione e il nummero dello stesso
Tärkeää: Kun teette tilauksen varaosaluettelosta, antakaa tilausta jättäessänne kyseisen varaosan nimike ja varaosanumero.
Vigtigt: Ved bestilling af reservedele bedes reservedelsbetegnelsen og reservedelsnummeret angivet.
Viktigt: vänligen ange reservdelsbeteckning och reservdelsnummer vid beställning av reservdelar.
Pomembno: Pri naročilu nadomestnih delov prosimo, da navedete oznako in število nadomestnega dela
Ważne: W przypadku złożenia zamówienia na części zamiennej prosimy o podanie oznaczenia części zamiennej i jej numeru.
Fontos: Alkatrészrendeléskor kérjük, mindig adja meg az alkatrész nevét és rendelési számát is!
Dôležité: Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte, prosím, označenie a číslo náhradného dielca.
Důležité: při objednávání náhradních dílů udávejte prosím název náhradního dílu a číslo náhradního dílu.

Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH
Postfach 1740, D-72607 Nürtingen
Telefon: + 49 (0)7022 71-0
Telefax: Verkauf Inland + 49 (0)7022 71-233
Verkauf Export + 49 (0)7022 71-220
www.kmreich.com
e-mail: marketing@kmreich.com
73 6616 Date 10.2006
Karl M. Reich
VERBINDUNGSTECHNIK
R
HOLZ HER
REICH
Other manuals for 3543
1
Table of contents
Languages:
Other REICH Power Tools manuals