REMA ELEPHANT 111 User manual

02-2013
GEBRUIKERSHANDLEIDING
OWNER’S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
111 / 111BF / 112 / 112BF / 110
ELEPHANT
116 / 117 /HFN / S30P / S30G / S30S
REMA
211 / 212 / 211BF / 212BF / 210 / 220S
REMA HOLLAND BV
Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht
Postbus 4303/6202 VA Maastricht
Telefoon: 0031-43-3631777
Fax: 0031-43-3632922
www.rema.eu

PAGINA
GEBRUIKERSHANDLEIDING 3
CONFORMITEITSVERKLARING 4
PAGE
OWNER’S MANUAL 5
DECLARATION OF CONFORMITY 6
SEITE
GEBRAUCHSANLEITUNG 7
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 8
PAGE
MODE D’EMPLOI 9
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 10
www.rema.eu
Garantieaanvraag
Registreer Uw product vandaag nog !
Garantie Anfrage
Registrieren Sie ihr Produkt heute !
Demande de garantie
Registre votre produit aujourd-hui !
Warranty request
Register your product today !

3
DUW- en MECHANISCHE LOOPKAT
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Overschrijd de nominale laad capaciteit niet.
Hef nooit personen op, of ladingen over de hoofden van personen heen.
Kom nooit tussen de duwloopkat en de lading tijdens het gebruik.
Controleer de duwloopkat voor het gebruik. Onderdelen kunnen aangetast worden door
het blootstellen aan chemicaliën, zout en roest.
Controleer bij een mechanische loopkat of de handketting niet verdraaid of vervormd is.
MONTAGE:
1. Zorg er altijd voor de de speling tussen wielflens en de flens van de balk niet groter is
dan de toegestane speling max 5 mm.
2. zorg ervoor dat na montage de bouten op de draagas goed aangedraaid cq geborgt
zijn.
WERKING:
1. Plaats de lading direct onder de duwloopkat.
2. Plaats de juiste koppelingen aan de hefplaat om de lading vast te maken en te heffen
tot de gewenste hoogte.
3. Duw de lading om de duwloopkat te bewegen of trek bij de mechanische loopkat aan
de ketting om de loopkat in beweging te zetten.
LET OP :
Als de loopkat zich niet beweegt, stop dan met het gebruik en controleer voor obstakels op de I-
balk, welke het bewegen kunnen verhinderen.
ONDERHOUD:
Smeer regelmatig lagers, tandwielen en het oppervlakte van de I-balk in met vet.
Controleer regelmatig de bouten en de moeren op spelling.
Controleer bij de mechanische loopkat de ketting op vervorming.

4
REMA TROLLEY
SAFETY WARNING
Do not exceed rated load capacity.
Never lift people or hoist loads over people.
Never come in between the plain trolley and the load when operating.
Examine plain trolley before using. Components may be affected by exposure to
chemicals, salts and rust.
MOUNTING INSTRUCTION
1. The space between wheels and beam must be max 5 mm
2. fasted all bolts and nuts carefully after mounting the trolley
OPERATION
1. Place the load directly under the plain trolley.
2. Attach appropriate couplings from suspender plate (#13) to load and hoist up to
desired height.
3. Push load to move trolley.
CAUTION :
If the load does not move when pushed hard, stop operation and check for obstacles on the I-
beam that may be obstacles on the I-beam that may be obstructing movement.
MAINTENANCE
Periodically grease bearing, gear and I-beam surface.
Periodically examine all bolts and nuts for tightness.
Examine by a mechanical trolley the hand chain for using.

5
REMA LAUFKATZE
ARBEITSCHUTZ
Die Nennlast der Laufkatze darf nicht überschritten werden!
Personenbeförderung verboten! Kein Aufenthalt unter der aufgehängten Last!
Während des Betriebs gelangen Sie nicht zwischen der Laufkatze und der Last!
Laufkatze vor der Nutzung überprüfen. Chemikalien, Salz und Rost können die Teile der
Laufkatze beschädigen.
Kontrollieren Sie beim Mechanische Laufkatze ob die Kette nog gut ist.
BETRIEB
1. Stellen Sie die Last unmittelbar unter der Laufkatze auf.
2. Befestigen Sie die Last mit geeigneten Lastaufnahmemitteln auf dem Hebezeug (13)
und heben Sie sie in die gewünschte Höhe.
3. Die Laufkatze kann durch das Verschieben der Last bewegt werden.
HINWEIS:
Wenn die Last sich beim starken Schieben nicht bewegt, stellen Sie die Arbeit a und kontrollieren
Sie, dass auf dem I-Träger keine Bewegungshindernisse zu sehen sind.
WARTUNG
Die Lager, Zahnräder sowie die Lauffläche des I-Trägers sind regelmäßig mit Fett
abzuschmieren!
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben und Mütter fest angezogen sind.

6
CHARIOT PORTE PALAN
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
PRÉVENTION DES ACCIDENTS
1. Il est interdit de dépasser la charge nominale admise!
2. Il est interdit de l’utiliser pour le transport des personnes! Il est défendu de rester au –
dessous de la charge suspendue!
3. Il est interdit de rester entre le palan à chariot roulant et la charge pendant
l’exploitation!
4. Avant l’utilisation il faut vérifier le chariot roulant simple. Les substances chimiques, le sel
et la rouille peuvent endommager les pièces.
EXPLOITATION
4. Placez la charge juste sous le chariot roulant.
5. Fixez la charge à partir de la plaque de démoulage(13) avec des pièces de connexion
correspondantes puis levez- la à la hauteur voulue.
6. On peut déplacer le chariot roulant en poussant la charge.
ATTENTION! Si la charge ne se déplace pas même après une forte poussée arrêter l’opération et
vérifier s’il n’y en a pas quelque chose sur le rail 1 qui empêche le déplacement.
ENTRETIEN
1. Graissez régulièrement les paliers, les pignons et la surface du rail 1.
2. Vérifiez régulièrement tous les vis et les écrous pour voir si ceux-ci ne sont pas dessérrés.

7

8
www.rema.eu
This manual suits for next models
16
Table of contents
Languages:
Other REMA Construction Equipment manuals