REMS Helix VE User manual

REMS Helix VE
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
05/2013 190060R

Fig. 1
6
5
8
4
1 2 3
7
9

deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Schnellspannfutter
2 Drehmomenteinstellring
3 Vorwahlhebel für Drehzahlbereich Hi/Lo
4 Drehrichtungsschalter
5 Sicherheits-Tippschalter (Gasgebeschalter)
6 LED-Arbeitsleuchte
7 Schaltergriff
8 Akku
9 Gürtelclip
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek
trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlän-
gerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

deu
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug und auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel
lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes repa
rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Überprüfen Sie vor dem Bohren die betroffenen Flächen mit geeignetem Suchgerät auf verborgene
Versorgungsleitungen. Beim Bohren können Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte beschädigt bzw. durchtrennt werden. Beschädigte Gasleitungen können zu Explosionen führen.

deu
Beschädigte Wasser- und elektrische Leitungen können Sachbeschädigung oder elektrischen Schlag verursachen.
●
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
●
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück gegebenenfalls gegen Wegschleudern.
●
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei allen Arbeiten nur am Schaltergriff (7) fest. Insbesondere beim Fest-
ziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Drehmomente auftreten.
●
Greifen Sie nicht in sich bewegende Teile.
●
Betätigen Sie den Vorwahlhebel für den Drehzahlbereich Hi/Lo nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Lässt sich dieser nicht bis zum Anschlag schieben, drehen Sie das Bohrfutter geringfügig.
●
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn sich das Werkzeug verklemmt.
●
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet zum Bohren an, bzw. auf die Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
●
Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z. B. Werkzeugwechsel, Wartung) sowie bei dessen
Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsschalter (4) in mittlere Raststellung und/oder entnehmen
Sie den Akku. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Sicherheits-Tippschalters (5) besteht Verletzungsgefahr.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung und gegebenenfalls auch Verlängerungsleitungen des Elektro
werkzeugs regelmäßig. Lassen Sie diese bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
●
Schauen Sie nicht direkt in die LEDArbeitsleuchte (6). Es besteht Blendgefahr.
●
Stäube von Materialien, Metallen und einigen Holzarten, können gesundheitsschädlich sein und zu allergischen
Reaktionen, Atemwegserkrankungen und/oder Krebs führen. Tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske
der Filterklasse FFP2. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
●
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei
denn, sie wurden über die Benutzung des Elektrowerkzeuges von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Elektrowerkzeug spielen.
●
Beachten Sie nationale Vorschriften.
Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie den Akku nur in REMS Elektrowerkzeugen und in der REMS AkkuLEDLampe. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
●
Verwenden Sie nur original REMS Akkus mit der auf dem Leistungsschild der AkkuLEDLampe ange
gebenen Spannung. Der Gebrauch anderer Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr durch explodierende
Akkus führen.
●
Verwenden Sie Akku und Schnellladegerät nur im angegebenen Arbeitstemperaturbereich.
●
Laden Sie REMS Akkus nur im REMS Schnellladegerät. Bei einem nicht geeigneten Ladegerät besteht
Brandgefahr.
●
Laden Sie den Akku vor dem ersten Einsatz im REMS Schnellladegerät vollständig auf um die volle
Leistung des Akkus zu erhalten. Akkus werden teilgeladen geliefert.
●
Führen Sie den Akku geradlinig und nicht mit Gewalt in den Akkuschacht ein. Es besteht die Gefahr,
dass die Akku-Kontakte verbogen werden und der Akku beschädigt wird.
●
Schützen Sie den Akku vor Hitze, Sonneneinstrahlung, Feuer, Feuchtigkeit und Nässe. Es besteht
Explosions- und Brandgefahr.
●
Verwenden Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und nicht in der Umgebung von z.
B. brennbaren Gasen, Lösungsmitteln, Staub, Dämpfen, Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
●
Öffnen Sie den Akku nicht und nehmen Sie keine baulichen Veränderungen am Akku vor. Es besteht
Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
●
Verwenden Sie keinen Akku mit schadhaftem Gehäuse oder beschädigten Kontakten. Bei Beschädigung
und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.

deu
●
Bei Fehlanwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Flüssigkeit nicht berühren. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf.
●
Beachten Sie die auf Akku und Schnellladegerät aufgedruckten Sicherheitshinweise.
●
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Es besteht Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
●
Entnehmen Sie den Akku vor längerer Aufbewahrung/Lagerung des Elektrowerkzeugs. Schützen Sie
die Akku-Kontakte vor Kurzschluss, z. B. mit einer Kappe.
●
Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll. Übergeben Sie schadhafte Akkus einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung den Tod oder schwere
Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben könnte
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeachtung mäßige Verletzungen
(reversibel) zur Folge haben könnte
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Das Elektrowerkzeug ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Stahl und andere Metalle, Stein, Holz, Kunststoff, zum
Bohren mit REMS Fliesenbohrern in Keramik, Feinsteinzeug, Granit, Marmor, zum Eindrehen/Lösen von
Schrauben und zum Entgraten von Rohren mit REMS REG 10 – 42, REMS REG 10 – 54 E. Alle anderen
Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber, Schnellladegerät Li-Ion, Akku, 1 Bit mit Doppelklinge Schlitz/Kreuzschlitz,
Gürtelclip (9), Betriebsanleitung, Tragetasche.
1.2. Artikelnummern
REMS Helix VE Antriebsmaschine 190000
Akku Li-Ion 14,4 V, 1,6 Ah 571545
Akku Li-Ion 14,4 V, 3,2 Ah 571555
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 571560
Spannungsversorgung Li-Ion 571565
Tragetasche 190053
REMS REG 10 – 42, Außen-/Innen-Rohrentgrater 113810
Mitnehmer zu REMS REG 10 – 42 113815
REMS REG 10 – 54 E, Außen-/Innen-Rohrentgrater 113835
REMS Fliesenbohrer Ø 5 mm 181710
REMS Fliesenbohrer Ø 6 mm 181711
REMS Fliesenbohrer Ø 8 mm 181712
REMS Fliesenbohrer Ø 10 mm 181713
REMS Fliesenbohrer Ø 12 mm 181714
REMS Fliesenbohrer Ø 14 mm 181715

deu
1.3. Arbeitsbereich
Spannbereich Schnellspannbohrfutter 0,8 – 10 mm
BohreninStahl,Stein Ø≤10mm
BohreninHolz Ø≤28mm
BohrenmitFliesenbohrern Ø≤14mm
Eindrehen/lösenvonSchrauben Ø≤7mm
Arbeitstemperaturbereich
REMS Helix VE 0°C – +60°C (32 °F – +140°F)
Akku Li-Ion Plus –10°C – +60°C (14 °F – +140°F)
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 0°C – +45°C (32 °F – +113 °F)
1.4. Drehzahl, Drehmoment
DrehzahlstufeLo 0–300min־¹
DrehzahlstufeHi 0–1.250min־¹
Drehmoment bei Drehzahlstufe Lo 31 Nm
Drehmoment bei Drehzahlstufe Hi 13 Nm
1.5. Elektrische Daten
REMS Helix VE 14,4 V
–
---
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 10,8–18 V
–
---
Spannungsversorgung Li-Ion Input 230 V~; 50–60 Hz
Output 14,4 V
–
---; 6 A–33 A
1.6. Abmessungen
REMS Helix VE mit Akku 190×210 ×82 mm (7,5”× 8,3”×3,2”)
1.7. Gewichte
REMS Helix VE mit Akku 14,4 V, 1,6 Ah 1,3 kg (2,9 lb)
Akku Li-Ion 14,4 V, 1,6 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
Akku Li-Ion 14,4 V, 3,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LpA = 68 dB LWA = 79 dB K = 3 dB
1.9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich mit einem anderen Elektrowerkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungs-
emissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges von
dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des REMS Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungs-
schild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, oder bei
vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
Akkus
HINWEIS
Akku (8) immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät einführen. Schräges Einführen
beschädigt die Kontakte und kann zu einem Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.

deu
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da sonst der Akku durch „Tiefent-
ladung“ beschädigt werden kann. Die Zellen der REMS Akkus Li-Ion sind bei Auslieferung auf ca. 40 %
vorgeladen. Deshalb müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch geladen und regelmäßig nachgeladen werden.
Wird diese Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet kann der Akku Li-Ion durch Tiefentladung beschädigt
werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer Lagerung durch Selbstentladung
tiefentladen und damit beschädigt werden. Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätes-
tens alle sechs Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufgeladen werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus LiIon regelmäßig nachladen um Tiefentladung zu vermeiden. Bei
Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
1 2
Zum Laden nur REMS Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560) verwenden. Neue und längere Zeit
nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle Kapazität.
Schnellladegerät LiIon/NiCd (Art.-Nr. 571560)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht. Ist ein Akku in das Schnell-
ladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese
Kontrollleuchte grünes Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku defekt.
Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des Schnellladegerätes und / oder des Akkus
außerhalb des zulässigen Arbeitstemperaturbereichs.
2.2. Drehzahl einstellen
HINWEIS
Vorwahlhebel für den Drehzahlbereich (3) nur im Stillstand des Elektrowerkzeuges schalten.
Das Elektrowerkzeug hat zwei Drehzahlen, die über ein mechanisches Getriebe eingestellt werden. Zum
Einstellen der niedrigen Drehzahl den Vorwahlhebel für den Drehzahlbereich (3) auf „Lo“ stellen. Zum Einstellen
der hohen Drehzahl den Vorwahlhebel für den Drehzahlbereich (3) auf „Hi“ stellen. Die Drehzahl „Lo“ wird
vorzugsweise zum Bohren großer Durchmesser, Entgraten und zum Eindrehen/Lösen von Schrauben
verwendet. Die Drehzahl „Hi“ wird vorzugsweise zum Bohren kleiner Durchmesser verwendet. Lässt sich der
Vorwahlhebel für den Drehzahlbereich (3) nicht bis zum Anschlag drehen, Schnellspannfutter (1) von Hand
geringfügig drehen.
2.3. Drehmoment einstellen
Mit dem Drehmomenteinstellring (2) wird das für die Arbeit notwendige Drehmoment eingestellt. Auf dem
Drehmomenteinstellring sind Zahlen von 1 – 25 und das Symbol abgebildet. Bei Stufe 1 ist das nied-
rigste und bei Stufe 25 das höchste Drehmoment eingestellt. Ein niedriges Drehmoment wird vorzugsweise
zum Eindrehen kleiner Schrauben verwendet. Zum Bohren, Entgraten und eventuell zum Lösen von Schrauben
sollte ein höheres Drehmoment, ggf. bis zum Symbol eingestellt werden.
2.4. Umschalten der Drehrichtung
Der Drehrichtungsschalter (4) hat drei Raststellungen. Bei mittlerer Raststellung kann der Sicherheits-Tippschalter
(5) nicht gedrückt und somit das Elektrowerkzeug nicht eingeschaltet werden. Diese Einstellung bei allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug, z. B. Werkzeugwechsel, Wartung, sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung wählen.
Für Rechtslauf den Drehrichtungsschalter (4) mit Pfeilspitze in Richtung Schnellspannbohrfutter (1) bis zum
Anschlag drücken. Für Linkslauf den Drehrichtungsschalter mit der Pfeilspitze in Richtung Vorwahlhebel für den
Drehzahlbereich (3) bis zum Anschlag drücken. Der Drehrichtungsschalter (4) kann nur bei nicht gedrücktem
Sicherheits-Tippschalter (5) betätigt werden.
2.5. Werkzeug einspannen
Akku entnehmen oder Drehrichtungsschalter (4) in mittlere Raststellung bringen. Bei nicht gedrücktem
Sicherheits-Tippschalter (5) wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein einfaches Festziehen und

deu
Lösen des Einsatzwerkzeuges im Schnellspannfutter (1). Festspannen des Werkzeuges erfolgt durch Rechts-
drehung am Schnellspannfutter (1), Lösen durch Linksdrehung. Niemals mit laufendem Motor das Schnell-
spannfutter öffnen bzw. schließen.
2.6. Akku einsetzen
HINWEIS
AkkuvordemEinsetzenindenAkku-Bohrschrauberauaden!AkkusenkrechtindieAntriebsmaschine
einschieben bis dieser hörbar einrastet.
2.7. SicherheitsTippschalter betätigen
Wird der Sicherheits-Tippschalter (5) nur wenig gedrückt, leuchtet die LED-Arbeitsleuchte (6), das Schnell-
spannfutter (1) dreht noch nicht. Wenn der Druck erhöht wird, dreht das Schnellspannfutter mit niederer
Drehzahl. Die höchste Drehzahl wird erreicht, wenn der Sicherheits-Tippschalter (5) ganz gedrückt wird.
3. Betrieb
REMS Helix VE ist mit einem Sicherheits-Tippschalter (5) ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbe-
sondere aber bei Gefahr, ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschine.
3.1. Bohren
REMS Helix VE nur ausgeschaltet auf das zu bohrende Werkstück setzen. Sicherheits-Tippschalter (5) nur
wenig, dann ganz drücken.
3.2. Eindrehen / lösen von Schrauben
REMS Helix VE nur ausgeschaltet auf den Schraubenkopf setzen. Sobald der Bit am Schraubenkopf form-
schlüssig angesetzt ist, Sicherheits-Tippschalter (5) nur wenig, dann ganz drücken.
HINWEIS
Sollte beim Arbeiten die Sicherheitskupplung ansprechen, Antriebsmaschine sofort ausschalten.
3.3. Entgraten mit REMS REG
Vorwahlhebel für den Drehzahlbereich (3) auf „Lo“ und Drehrichtungsschalter (4) auf Rechtslauf stellen.
Sicherheits-Tippschalter (5) ganz drücken. Das zu entgratende Rohr vorsichtig an den Rohrentgrater drücken.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Nicht in den Bereich der sich bewegenden Rohrentgrater greifen!
3.4. Tiefentladeschutz
REMS Helix VE ist mit einem Tiefentladeschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Antriebsmaschine ab, sobald
derAkkuneugeladenwerdenmuss.IndiesemFallAkkuentnehmenundmitREMSSchnellladegerätauaden.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Elektrowerkzeug sauber halten. Verschmutztes Schnellspannfutter (1) ausblasen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltsrei-
niger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls
Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen verwenden.
Flüssigkeiten dürfen niemals in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen. Das Elektrowerkzeug niemals
in Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion / Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen! Diese Arbeiten
dürfennurvonqualiziertemFachpersonaldurchgeführtwerden.
Das Getriebe des REMS Helix VE ist wartungsfrei.

deu
5. Störungen
5.1. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache:
●
Akku leer oder defekt.
●
Antriebsmaschine defekt.
5.2. Störung: Antriebsmaschine bleibt während dem Arbeiten stehen.
Ursache:
●
Antriebsmaschine überhitzt oder überlastet.
●
Akku leer oder defekt.
●
Drehmoment zu nieder eingestellt.
●
Antriebsmaschine defekt.
5.3. Störung: Kein bzw. geringer Bohrvorschub.
Ursache:
●
Bohrer stumpf.
●
Falsch eingestellte Drehzahl.
●
Falsch eingestellte Drehrichtung.
5.4. Störung: Bit rutscht aus Schraubenkopf.
Ursache:
●
Falschen Bit eingesetzt.
●
Bit oder Schraubenkopf defekt.
5.5. Störung: Rohr wird nicht entgratet.
Ursache:
●
Rohrentgrater stumpf.
●
Falsch eingestellte Drehzahl.
●
Falsch eingestellte Drehrichtung.
6. Entsorgung
REMS Helix VE darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden, sondern muss nach den
gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. HerstellerGarantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den Erstverwender. Der Zeitpunkt
der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des
Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos
beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von
Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung,
eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind,
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erbracht werden.
Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand
einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen
in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln
gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt
nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft und dort
verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über
Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).

8. REMS VertragsKundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICECENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abholauftrages unter www.rems.de→
Kontakt→Kundendienstwerkstätten→Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de→Downloads→Teileverzeichnisse.
deu

Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1
1 Quick-clamping chuck
2 Torque setting ring
3 Preselection lever for hi/lo speed range
4 Rotation direction switch
5 Safety switch (accelerator)
6 LED work light
7 Switch handle
8 Battery
9 Belt clip
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigera
tors. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
eng

4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations diffe-
rent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for electric drills
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Inspect the area concerned for concealed supply lines with a suitable instrument before drilling. Gas
or water pipes, electric cables or other objects can be damaged or severed when drilling. Damaged gas pipes
can cause explosions. Damaged water pipes and electric cables can cause property damage or electric shock.
●
Hold the power tool by the insulated handles when performing work where the power tool can come
into contact with concealed electric cables. Contact with a live cable can also put metal parts of the power
tool under voltage and lead to electric shock.
●
Secure the workpiece to be machined against being ung away.
●
Hold the power tool only by the switch handle (7) for all jobs. High torques can occur temporarily especially
when tightening and loosening screws.
●
Do not reach into moving parts.
●
Only operate the preselection switch for the hi/lo speed range when the power tool is out of operation.
If this cannot be pushed up to the stop, turn the drill chuck slightly.
●
Switch off the power tool immediately if the tool jams.
●
Only apply the power tool for drilling or to the screw when it is off. Rotating tool attachments can slip off.
●
More the rotation direction switch (4) to the middle rest position and/or remove the battery before
performing any work on the power tool (e.g. tool change, maintenance). There is a danger of injury from
accidental operation of the safety switch (5).
●
Check the connecting cable and any extension cables of the power tool regularly. Have these renewed
by qualied experts or by an authorised REMS service shop if damaged.
eng

eng
●
Do not look directly into the LED work light (6). Danger of blinding.
●
Dusts from materials, metals and some types of wood can be harmful to health and lead to allergic reactions,
afictions of the respiratory tract and/or cancer. Wear a respirator of lter class FFP2 if necessary. Material
containing asbestos may only be handled by specialists.
●
This power tool is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
abilities or lack of experience and knowledge unless they have been instructed in the use of the power tool by
a person responsible for their safety or are supervised by such a person. Children must be supervised to ensure
that they do not play with the power tool.
●
Observe the national regulations.
Safety instructions for batteries
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Only use the battery in the cordless LED lamp and in REMS power tools. Only then is the battery protected
against dangerous overloading.
●
Only use genuine REMS batteries with the voltage specied on the rating plate of the cordless LED lamp.
The use of other batteries can lead to injury and re due to exploding batteries.
●
Only use the battery and rapid charger in the specied operating temperature range.
●
Only charge REMS batteries in the REMS rapid charger. An unsuitable charger can cause res.
●
Fully charge the battery in the REMS rapid charger before using for the rst time to obtain full battery
power. Batteries are delivered partially charged.
●
Insert the battery into the battery chamber straight and without force. There is a danger of bending the
battery contacts and damaging the battery.
●
Protect the battery against heat, direct sunlight, re, moisture and wet. There is a danger of explosion and
re.
●
Do not use the batteries in areas where there is a risk of explosion and in the vicinity of inammable gases,
solvents, dust, fumes, wet for example. There is a danger of explosion and re.
●
Do not remove the battery or modify its construction. There is a danger of explosion and re due to short-
circuits.
●
Never use a battery with a damaged housing or damaged contacts. Fumes can be caused by damaged
batteries or improper use of the battery. The fumes can cause irritation to the respiratory tract. Provide fresh air
and consult a doctor if suffering from such symptoms.
●
Incorrect use can lead to leakage of uid from the battery. Do not touch the uid. Leaking battery uid can
cause irritation to the skin or burns. Wash off with water in case of contact. Also consult a doctor if the uid gets
into your eyes.
●
Observe the safety instructions printed on the battery and the rapid charger.
●
Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects
which could cause bridging of the contacts. There is a danger of explosion and re due to short-circuits.
●
Remove the battery before putting the cordless LED lamp into longer storage. Protect the battery contacts
from short-circuiting, e.g. with a cap.
●
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the defective batteries over to an
authorised REMS contract service workshop or a recognised disposal company.
Explanation of symbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in death or severe injury (irreversible)
if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which can result in minor injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class II
Power tool is not suitable for using outdoors

eng
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
The power tool is intended for drilling in steel and other metals, stone, wood and plastic, for drilling with
REMS tile drills in ceramics, ne clay, granite and marble, for turning in/loosening screws and for removing
burr from pipes with REMS REG 10 – 42, REMS REG 10 – 54 E. All other uses are not for the intended purpose
and are prohibited.
1.1. Scope of delivery
Cordless power drill/ screw driver, Li-Ion rapid charger, battery, 1 bit with double blade slot/cross head, belt
clip (9), operating instructions, carrying bag.
1.2. Article numbers
REMS Helix VE drive unit 190000
Li-Ion 14.4 V, 1.6 Ah battery 571545
Li-Ion 14.4 V, 3.2 Ah battery 571555
Li-Ion/Ni-Cd rapid charger 571560
Li-Ion power supply 571565
Carrying bag 190053
REMS REG 10 – 42, outside/inside pipe deburrer 113810
Driver for REMS REG 10 – 42 113815
REMS REG 10 – 54 E, outside/inside pipe deburrer 113835
REMS tile drill Ø 5 mm 181710
REMS tile drill Ø 6 mm 181711
REMS tile drill Ø 8 mm 181712
REMS tile drill Ø 10 mm 181713
REMS tile drill Ø 12 mm 181714
REMS tile drill Ø 14 mm 181715
1.3. Applications
Clamping range quick-clamping chuck 0.8 – 10 mm
Drillinginsteel,stone Ø≤10mm
Drillinginwood Ø≤28mm
Drillingwithtiledrills Ø≤14mm
Turningin/looseningscrews Ø≤7mm
Operating temperature range
REMS Helix VE 0°C – +60°C (32 °F – +140°F)
Li-Ion Plus battery –10°C – +60°C (14 °F – +140°F)
Li-Ion/Ni-Cd rapid charger 0°C – +45°C (32°F – +113°F)
1.4. Speed, torque
Lo speed stage 0 – 300 rpm
Hi speed stage 0 – 1,250 rpm
Torque in lo speed stage 31 Nm
Torque in hi speed stage 13 Nm
1.5. Electrical data
REMS Helix VE 14.4 V
–
---
Li-Ion/Ni-Cd rapid charger Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 10.8–18 V
–
---
Li-Ion power supply Input 230 V~; 50–60 Hz
Output 14.4 V
–
---; 6 A–33 A
1.6. Dimensions
REMS Helix VE with battery 190×210 ×82 mm (7.5”× 8.3”×3.2”)

eng
1.7. Weights
REMS Helix VE with battery 14,4 V, 1,6 Ah 1,3 kg (2,9 lb)
Li-Ion 14.4 V, 1.6 Ah battery 0,3 kg (0,6 lb)
Li-Ion 14.4 V, 3.2 Ah battery 0,5 kg (1,1 lb)
1.8. Noise information
Emission at workplace LpA = 68 dB LWA = 79 dB K = 3 dB
1.9. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures
and can be used by way of comparison with another device. The indicated weighted effective value of accel-
eration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value,
dependent on the manner in which the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic
duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preparations for Use
2.1. Electrical connection
WARNING
Mains voltage present! Before connecting the REMS rapid charger, check whether the voltage given on the
rating plate corresponds to the mains voltage. Only operate the electrical device on the mains with a 30 mA
fault current protection (FI switch) on building sites, in a humid environment or in similar types of application.
Rechargeable batteries
NOTICE
Always hold the battery (8) upright when inserting it in the drive unit or the rapid charger. If inserted at an
angle it can cause damage to the contacts and result in a short circuit which damages the battery.
Total discharging by undervoltage
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise the battery could be damaged
by “total discharge”. The cells of the REMS Li-Ion battery are delivered pre-charged to approx. 40 %. There-
fore the Li-Ion batteries must be charged before use and recharged regularly. Failure to observe this regula-
tion of the cell manufacturer can lead to damage to the Li-Ion battery by total discharging.
Total discharging due to storage
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to total discharge damage of the
battery after longer storage. Li-Ion batteries must therefore be charged before storing and recharged every
six months at the latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge LiIon batteries regularly to avoid their total discharge. The
rechargeable battery will be damaged by total discharge.
1 2
Only use a REMS rapid charger for charging. New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries which have not been
used for a long time only reach full capacity after several charges.
Rapid charger Liion/NiCd (Art. No. 571560)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is plugged in. If a battery is inserted
intherapidcharger,thegreencontrollampashestoindicatethatthebatteryischarging.Thegreenlight
stopsashingandremainsontosignalthatthebatteryisfullycharged.Iftheredcontrollampashes,the
battery is defective. If the red control lamp comes on and remains on, this indicates that the temperature of
the rapid charger and / or the battery is outside the permissible range.

eng
2.2. Setting the speed
NOTICE
Only switch the preselection lever for the speed range (3) when the power tool is out of operation.
The power tool has two speeds which are set by a mechanical gear. Set the speed range preselection lever
(3) to “Lo” for low speed. Set the speed range preselection lever (3) to “Hi” for high speed. The “Lo” speed
is used preferably for drilling large diameters, removing burr and turning in/loosening screws. The “Hi” speed
is used preferably for drilling small diameters. If the speed range preselection lever (3) cannot be turned up
to the stop, turn the quick-clamping chuck slightly by hand.
2.3. Setting the torque
The torque required for the work is set with the torque setting ring (2). The numbers 1 to 25 and the symbol
are shown on the torque setting ring. The lowest torque is set at stage 1 and the highest torque at
stage 25. A low torque is preferably used for turning in small screws. A higher torque, if necessary up to symbol
, should be set for drilling, removing burr and for loosening screws.
2.4. Reversing the direction of rotation
The rotation direction switch (4) has three rest positions. In the middle rest position the safety switch (5)
cannot be pressed and therefore the power tool cannot be switched on. Select this setting for all work on the
power tool, e.g. tool change, maintenance and for transport and storage. Press the rotation direction switch
(4) with the arrow head in the direction of the quick-clamping chuck (1) up to the stop for right-hand rotation.
Press the rotation direction switch with the arrow head in the direction of the speed range preselection lever
(3) up to the stop for left-hand rotation. The rotation direction switch (4) can only be actuated when the safety
switch (5) is not pressed.
2.5. Clamping the tool
Remove the battery or move the rotation direction switch (4) to the middle rest position. The drilling spindle
is locked when the safety switch (5) is not pressed. This enables easy tightening and loosening of the tool
attachment in the quick-clamping chuck (1). The tool is clamped by turning the quick-clamping chuck (1) to
the right, loosen by turning to the left. Never open or close the quick-clamping chuck when the motor is running.
2.6. Inserting the battery
NOTICE
Charge the battery before inserting in the cordless power drill/screw driver! Push the battery into the drive
unit vertically until it snaps in audibly.
2.7. Operating the safety switch
If the safety switch (5) is only pressed slightly, the LED work light (6) lights, the quick-clamping chuck (1) does
not yet turn. When the pressure is increased the quick-clamping chuck turns at slow speed. The highest speed
is achieved when the safety switch (5) is pressed right in.
3. Operation
REMS Helix VE is equipped with a safety switch (5). This enables the drive unit to be stopped at any time
but especially in the event of danger.
3.1. Drilling
Only apply REMS Helix VE to the workpiece to be drilled when it is off. Press the safety switch (5) a little at
rst,thenpressinfully.
3.2. Turning in/loosening screws
OnlyapplyREMSHelixVEtothescrewheadwhenitisoff.Assoonasthebitisrmlyinthescrewhead,
pressthesafetyswitch(5)atrstonlyalittleandthenpressinfully.
NOTICE
Switch off the drive unit immediately if the safety clutch responds during operation.
3.3. Removing burr with REMS REG
Set the speed range preselection switch (3) to “Lo” and the rotation direction switch (4) to right-hand rotation.
Press the safety switch (5) fully in. Press the pipe to be deburred carefully against the pipe deburrer.
CAUTION
Danger of injury! Do not reach into the area of the moving pipe deburrer!

eng
3.4. Low discharge protection
REMS Helix VE is equipped with a low discharge protection. This switches off the drive unit as soon as the
battery needs recharging. In this case remove the battery and charge with the REMS rapid charger.
4. Service
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug or remove the battery before doing maintenance work!
Keep the power tool clean. Blow out the soiled quick-clamping chuck (1).
Only clean plastic parts (e.g. housing, batteries) with mild soap and a damp cloth. Do not use household
cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol, turpentine,
solvent or similar products for cleaning plastic parts.
Liquids may never be allowed to penetrate inside the power tool. Never immerse the power tool in liquids.
4.2. Inspection/repair
WARNING
Pull out the mains plug or remove the battery before carrying out maintenance or repair work! This
workmayonlybeperformedbyqualiedpersonnel.
The gear of the REMS Helix VE is maintenance-free.
5. Faults
5.1. Fault: Drive unit does not start.
Cause:
●
Batteryatordefective.
●
Defective drive unit.
5.2. Fault: Drive unit stops during operation.
Cause:
●
Drive unit overheated or overloaded.
●
Batteryatordefective.
●
Torque set too low.
●
Defective drive unit.
5.3. Fault: No or low drill thrust.
Cause:
●
Blunt drill.
●
Wrong speed set.
●
Wrong direction of rotation set.
5.4. Fault: Bit slips out of screw head.
Cause:
●
Wrong bit inserted.
●
Defective bit or screw head.
5.5. Fault: Pipe is not deburred.
Cause:
●
Blunt pipe deburrer.
●
Wrong speed set.
●
Wrong direction of rotation set.
6. Disposal
REMS Helix VE may not be thrown into the domestic waste at the end of use but must be disposed of prop-
erly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
Thewarrantyperiodshallbe12monthsfromdeliveryofthenewproducttotherstuser.Thedateofdelivery
shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of
purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which
are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy
of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear

eng
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating
materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the customer or a third party
or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose
by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized
by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts shall become
the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the seller under the warranty terms,
shall not be affected. This manufacturer’s warranty only applies for new products which are purchased in the
European Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for
the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de→Downloads→Partslists.

Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Mandrin à serrage rapide
2 Bague de réglage du couple
3 Levier de présélection de la plage de vitesse
de rotation Hi/Lo
4 Sélecteur de sens de rotation
5 Interrupteur à bouton-poussoir de sécurité
(interrupteur d’accélération)
6 Lampe de travail à LED
7 Poignée d’interrupteur
8 Accu
9 Crochet à ceinture
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité
et instructions peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques sur secteur (avec
câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre et un poste de travail non
éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque d’explosion, notamment
en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Un utilisateur
distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant. La che mâle ne doit en
aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur de che avec un outil électrique équipé d’une mise à
la terre. Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une décharge
électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notamment pour porter l’outil
électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur,
de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges dont l’usage est autorisé
à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser un déclencheur par courant
de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens si l’on utilise un outil élec
trique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools
ou de médicaments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection individuelle, comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-
dérapantes, un casque de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil électrique,
réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil électrique est arrêté avant de
le saisir, de le porter ou de le raccorder au secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique
avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil électrique. Un outil ou une
clé se trouvant dans une pièce en mouvement de l’appareil peut entraîner des blessures.
fra
Other manuals for Helix VE
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

EINHELL
EINHELL 42.579.20 operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand LA410 Product information

Makita
Makita XFD12 instruction manual

EINHELL
EINHELL SB 401 operating instructions

Stanley
Stanley Fatmax SFMCD721D2K-QW Original instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand VON DUPRIN 33 Series Maintenance information