Renkforce 6895N User manual

D Bedienungsanleitung
Alkoholtester 6895N
Best.-Nr. 1218292
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Verwendungsbereich des Alkoholtesters umfasst die Messung des Alkoholge-
halts der ausgeatmeten Atemluft.
Dies lässt keine Rückschlüsse auf den Alkoholgehalt des Blutes zu. Das Gerät darf
keinesfalls für die Beurteilung der Fahrtüchtigkeit bzw. der Fähigkeit potentiell gefähr-
liche Tätigkeiten auszuführen herangezogen werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Batteriebetrieb zugelassen. Eine andere Energie-
versorgung darf nicht verwendet werden. Der passende Batterietyp ist unter „Tech-
nische Daten“ aufgeführt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Pro-
duktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand etc. ver-
bunden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung
sind unbedingt zu beachten.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderun-
gen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen
der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Alkoholtester
• Trageschlaufe
• Bedienungsanleitung
Features
• Handliches Gehäuse
• Große Digitalanzeige
• Kurze Aufwärmzeit
• Umschaltbare Maßeinheiten
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb
oder Bedienung hin.
Das Symbol mit dem Pfeil ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise
zur Bedienung gegeben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die komplette Bedienungsanleitung durch, sie enthält
wichtige Informationen für den Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, überneh-
men wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Ga-
rantie!
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verän-
dern des Produktes nicht gestattet.
• Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an
dritte Personen weiter.
• Trunkenheit verursacht Reaktionsträgheit und beeinträchtigt das Ab-
schätzungsvermögen. Deshalb stellt sie eine potentielle Gefahr beim Füh-
ren eines Kraftfahrzeugs oder bei anderen gefährlichen Tätigkeiten dar.
• Der Alkoholtester misst den Alkoholgehalt der ausgeatmeten Luft. Dies
lässt keine Rückschlüsse auf den Blutalkoholgehalt zu, und kann deshalb
auf keinen Fall für eine Beurteilung der Fahrtüchtigkeit bzw. der Fähigkeit
potentiell gefährliche Tätigkeiten auszuführen, herangezogen werden.
Genauen Aufschluss kann hier nur eine Blutprobe geben.
• Der Grad der Trunkenheit, bis zu der eine Person fahrtüchtig ist, ist von
vielen Faktoren abhängig und auch von Mensch zu Mensch unterschied-
lich. Außerdem ist er vom Körpergewicht, den zuletzt eingenommenen
Lebensmitteln, der Menge und der Zeitdauer des Alkoholgenusses, dem
allgemeinen Körper- und Gesundheitszustand und vielen anderen Fakto-
ren abhängig. Fahren Sie deshalb grundsätzlich nicht nach Alkoholgenuss
und verrichten Sie auch keine gefährlichen Tätigkeiten. Der Alkoholtester
soll Ihnen lediglich eine Orientierung bezüglich Ihres Blutalkoholgehalts
geben. Er darf nicht zur Feststellung der Fahrtüchtigkeit oder der Fähigkeit
zur Verrichtung potentiell gefährlicher Tätigkeiten verwendet werden.
• Um verlässliche Messwerte zu erhalten müssen die Anweisungen dieser
Anleitung genauestens befolgt werden. Fehlmessungen können jedoch
auch durch verunreinigte Umgebungsluft o.ä.. verursacht werden.
• Für Unfälle oder Schäden, die im Zustand der Trunkenheit verursacht wer-
den, kann keine Haftung übernommen werden.
• Benutzen Sie den Alkoholtester nur, wenn Sie nicht von wichtigen Abläu-
fen, wie z.B. dem Verkehrsgeschehen abgelenkt werden.
• Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwas-
ser, starken Vibrationen, sowie hohen mechanischen Beanspruchungen
aus.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder den
Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät einzustellen, zu öffnen, zu zerlegen oder zu
reparieren. Wenden Sie sich im Falle einer Fehlfunktion an eine Fachkraft.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände. Be-
treiben Sie das Produkt nur außerhalb der Reichweite von Kindern; das
Produkt enthält verschluckbare Kleinteile sowie Batterien.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, es könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Beachten Sie auch die übrigen Sicherheitshinweise dieser Anleitung.
Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass
diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im
Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der
Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall ge-
eignete Schutzhandschuhe.
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen
werden, Explosionsgefahr!
• Mischen Sie niemals Batterien unterschiedlichen Ladezustands oder un-
terschiedlicher Hersteller.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung (Plus/+ und
Minus/- beachten).
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, um einem Auslaufen oder vorzeitigen Entleeren der Batterien vorzu-
beugen.
Einzelteile und Bedienelemente
(1) Display
(2) Taste POWER
(3) Taste UNIT
(4) Batteriefach
(5) Mundstück
1
2
3
4
5

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugs-
weise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
Batterien einlegen/wechseln
• Öffnen Sie das Batteriefach (4) an der Geräterückseite.
• Legen Sie zwei neue 1,5 V-Microzellen (AAA) polungsrichtig in das Batteriefach ein.
Die korrekte Polarität ist im Batteriefach angegeben.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
• Wenn das Gerät nicht mehr arbeitet oder im Display (1) „LO“ angezeigt wird, sind die
Batterien entladen und müssen wie oben beschrieben gewechselt werden.
• Benutzen Sie im Interesse einer langen Batterielebensdauer nur Alkaline-Typen.
Befestigung der Trageschlaufe
• Ziehen Sie die kleine Schlaufe durch die Öse am Alkoholtester.
• Führen Sie die große Schlaufe durch die kleine Schlaufe und ziehen Sie sie fest.
Bedienung
Um möglichst genaue Messergebnisse zu erzielen, sollten Sie 30 Minuten
vor der Messung nichts essen, nicht rauchen und auch keinen Alkohol
mehr genießen.
Vermeiden Sie auch das Lutschen von Bonbons und den Verzehr von Kau-
gummis.
Um das Messergebnis zu überprüfen kann die Messung drei- bis viermal
wiederholt werden. Lassen Sie jedoch mindestens 2 Minuten zwischen
den Messungen vergehen. Die beiden letzten Messungen sind am genau-
esten.
Halten Sie den Alkoholtester fern von flüchtigen Stoffen, wie z.B. Farben,
Benzin, Verdünnungen etc.
Blasen Sie keinen Rauch in den Alkoholtester und vermeiden Sie, dass
Flüssigkeiten in den Alkoholtester gelangen, da ansonsten der Sensor be-
schädigt werden kann.
Blasen Sie während der Messung nicht zu stark, gleichmäßig und ununter-
brochen in das Mundstück, da ansonsten die Messung verfälscht werden
kann.
Aufwärmvorgang
• Drücken Sie die Taste POWER (2) etwa 2 Sekunden lang, bis der zweite Signalton
ertönt, um das Gerät einzuschalten.
• Im Display (1) erscheint „WAIT“ und die Anzeige „0“ wandert von links nach rechts.
Wenn Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen oder es längere
Zeit nicht benutzt wurde, kann der Aufwärmvorgang etwas länger dauern
(max. 30-40 Sekunden).
Messung
• Nach dem Aufwärmvorgang zeigt das Display (1) „BLOW“ an und ein Signalton er-
tönt.
• Es beginnt ein Countdown von 10 bis 0.
• Atmen Sie tief ein und blasen Sie von oben etwa 4 bis 5 Sekunden lang ununterbro-
chen in das Mundstück (5).
• Nach dem Countdown und der Auswertung ertönt ein Signal und der Alkoholgehalt
wird angezeigt.
• Liegt der Alkoholgehalt im Bereich von 0,02-0,05% (0,2-0,5 Promille), ertönt ein lang-
sam wechselndes Alarmsignal.
• Liegt der Alkoholgehalt höher als 0,05% (0,5 Promille), ertönt ein schnell wechseln-
des Alarmsignal.
• Liegt der Alkoholgehalt unter 0,005% (0,05 Promille), zeigt das Display (1) „0,000%“
an.
• Die Maßeinheit kann mit der Taste UNIT (3) während der Anzeige des Ergebnisses
umgeschaltet werden. Es stehen die Einheiten %, Promille und mg/l zur Verfügung.
Die eingestellte Maßeinheit bleibt auch nach dem Ausschalten gespeichert.
• Der Messwert wird etwa 15 Sekunden lang angezeigt, danach schaltet sich der Al-
koholtester automatisch ab.
Das Gerät kann auch manuell abgeschaltet werden, indem Sie die Taste
POWER etwa 2 Sekunden lang drücken.
Wartung und Reinigung
Der Alkoholtester ist bis auf den Batteriewechsel wartungsfrei.
Reinigen Sie ihn nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Benutzen Sie auf keinen
Fall Lösungsmittel, die die Gehäuseoberflächen und den Sensor beschädigen können.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Mundstück (5) kommen dürfen.
Bewahren Sie den Alkoholtester nicht in Räumen mit verunreinigter Luft auf.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie die evtl. eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese ge-
trennt vom Produkt.
b) Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller ge-
brauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hin-
weist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind:
Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den Batte-
rien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sam-
melstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo
Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Um-
weltschutz.
Technische Daten
Betriebsspannung.............................. 3 V/DC
Batterien .............................................. 2 x 1,5 V Microzelle (AAA)
Messbereich ....................................... 0,000-0,190% BAC
0,000-1,900 Promille
0,000-0,950 mg/l
Messgenauigkeit................................ +0,03/-0,01% BAC (bei 0,05% BAC)
+0,3/-0,1 Promille (bei 0,5 Promille)
+0,15/-0,05 mg/l (bei 0,25 mg/l)
Aufwärmdauer.................................... 10-40 s
Auswertungsdauer ............................ <5 s
Abmessungen ..................................... 103 x 38 x 16 mm
Gewicht................................................ 30 g (ohne Batterien)
Betriebsbedingungen ........................ +10-40 °C / 40-90 % rel. Luftfeuchte
Lagerbedingungen ............................. 0-40 °C / 40-90 % rel. Luftfeuchte

• The degree of intoxication to which an individual is fit to drive varies from
individual to individual and depends on many factors such as one’s body
weight, recently consumed foods, the amount and duration of drinking,
one’s general physical and health state and much more. Therefore, do not
drive or perform any dangerous activities after consuming alcohol. The
breathalyzer is intended to provide you with a frame of reference regard-
ing your blood alcohol content. It may not be used to determine your fit-
ness to drive or perform other potentially dangerous activities.
• Follow the instructions contained in this user manual to ensure reliable
readings. Faulty readings may be caused by contaminated ambient air or
the like.
• No liability can be accepted for accidents or damages caused while in-
toxicated.
• Use the breathalyzer only when doing so will not cause distraction from
important happenings such as road traffic.
• Do not subject the device to high temperatures, splashing or dripping,
strong vibrations or extreme mechanical stress.
• Handle the product with care. Shocks, blows or even falls from low
heights may result in damage.
• Do not attempt to set, open, dismantle or repair the device yourself. Con-
tact a professional in case of malfunction.
• The product is not a toy; keep it out of the reach of children. Operate the
product out of the reach of children; the product contains small part and
batteries which pose a choking hazard.
• Do not leave packaging materials lying about, they may become a danger-
ous plaything in the hands of children.
• Follow all safety instructions included in this user manual.
Information on batteries
• Keep batteries out of reach of children.
• Do not leave batteries lying around. There is a risk that children or pets
swallow batteries. If a battery has been swallowed, seek medical advice
immediately.
• Leaking or damaged batteries may cause chemical burns if they come into
contact with your skin. Wear suitable protective hand wear when han-
dling such batteries.
• Do not short-circuit and disassemble batteries. Do not throw into fire.
There is a risk of explosion!
• Do not recharge common batteries that are not rechargeable. There is a
risk of explosion!
• Never mix batteries in different charge states or from different manufac-
turers.
• When inserting a new battery, observe the correct polarity (positive/+ and
negative/- terminals)
• Remove the batteries from the device for extended periods of disuse to
prevent leakage or premature discharging.
Parts and controls
(1) Display
(2) POWER button
(3) UNIT button
(4) Battery compartment
(5) Mouthpiece
G Operating Instructions
Breathalyzer 6895N
Item no. 1218292
Intended use
The breathalyzer is used to measure the alcohol content of a sample of exhaled breath.
Readings are no indication of blood alcohol content. The device may not be used to
determine one’s fitness to drive or perform other potentially dangerous activities.
The device is approved for battery operation only. No other power supply may be used.
The suitable battery type is listed under “Technical data”.
Any other than the intended use described above might result in product damage and
furthermore cause hazards such as electric shock.
The product as a whole must not be modified or altered.
It is imperative that you follow the safety instructions and all other information con-
tained in this user manual.
This product complies with the statutory national and European requirements. All
company names and product names are trademarks of their respective owners. All
rights reserved.
Delivery content
• Breathalyzer
• Wrist strap
• Operating instructions
Features
• Handy housing
• Large digital display
• Short warm-up time
• Switchable units of measure
Description of symbols
This symbol informs you about specific risks when handling, operating or
using the product.
The symbol with the arrow is used when providing special tips and notes on
operating the device.
Safety instructions
First read the complete user manual as it contains important information on
using the product.
In case of damage caused by non-observance of these operating instruc-
tions, the warranty gets void! We are not liable for any consequential dam-
age!
We are not liable for property damage or injuries caused by improper use
or non-observance of safety instructions! Such circumstances will void the
warranty!
• For safety reasons, unauthorized reconstruction and/or modifications of
the product are prohibited.
• Make this product available to third parties only together with its operat-
ing instructions.
• As intoxication slows reaction times and impairs judgment, it poses a po-
tential risk when driving a motor vehicle or performing other dangerous
activities.
• The breathalyzer measures the alcohol content of exhaled breath. Read-
ings are no indication of blood alcohol content and may therefore not be
used to determine one’s fitness to drive or perform other potentially dan-
gerous activities. Only a blood sample can provide an accurate indication
of blood alcohol content.
1
2
3
4
5

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
Inserting/replacing batteries
• Open the battery compartment (4) on the back of the device.
• Insert two new 1.5 V AAA batteries into the battery compartment, observing correct
polarity. Correct polarity is indicated in the battery compartment.
• IReclose the battery compartment.
• IIf the device no longer works of the display (1) shows “LO”, the batteries are dis-
charged and must be replaced following the instructions above.
• IUse alkaline batteries only for longer battery life.
Fastening the wrist strap
• IPull the small loop through the eyelet on the breathalyzer.
• IInsert the large loop through the small loop and pull tight.
Operation
In order to arrive at the most exact reading possible, you should not eat
anything, smoke or consume alcohol 30 minutes before using the breatha-
lyzer.
Avoid eating bonbons or chewing chewing gum.
You may repeat the measurement three or four times to check the reading.
But you should wait at least 2 minutes between measurement. The last two
readings are the most exact.
Keep the breathalyzer away from volatile substances such as paints, ben-
zine, thinners, etc.
Do not blow any smoke into the breathalyzer and prevent liquids from en-
tering the breathalyzer. Liquids may damage the sensor.
Blow evenly, without interruption and without too much pressure into the
mouthpiece to avoid falsifying readings.
Warming up
• Push the POWER button (2) for approx. 2 seconds until a second beep sounds to turn
on the device.
• The display (1) shows “WAIT” and a “0” moves from left to right.
Warming up may take a little longer (max. 30-40 seconds) if you are using the
device for the first time or after an extended period of disuse.
Readings
• After warming up, the display (1) shows “BLOW” and a beep sounds.
• A countdown from 10 to 0 begins.
• Inhale deeply and exhale deeply down into the mouthpiece (5) without interruption.
• After the countdown and analysis, a beep sounds and the alcohol level is displayed.
• If the alcohol level is between 0.02 - 0.05% (0.2 - 0.5 per mille) a slowly changing
alarm signal sounds.
• If the alcohol level is above 0.05% (0.5 per mille), a quickly changing alarm signal
sounds.
• If the alcohol level is below 0.005% (0.05 per mille), the display (1) shows “0,000%”.
• Push the UNIT button (3) to switch the unit of measure while the reading is dis-
played. The following units are available: %, per mille and mg/l. The unit of measure
remains set even after the device is turned off.
• The reading is shown for approx. 15 seconds, then the breathalyzer turns off auto-
matically.
You can turn off the device manually by pushing and holding the POWER
button for approx. 2 seconds.
Maintenance and cleaning
The breathalyzer is maintenance-free apart replacing the battery.
Use a slightly damp cloth only to clean the breathalyzer. Do not use any solvents that
may cause damage to the housing surface and the sensor.
Make sure that no liquids enter the mouthpiece (5).
Do not store the breathalyzer in spaces with contaminated air.
Disposal
a) Product
Used electrical and electronic devices are recyclable and may not be dis-
posed of with the household waste!
At the end of its service life, dispose of the product in accordance with ap-
plicable regulatory guidelines.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them sepa-
rately from the product.
b) (Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batter-
ies/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to in-
dicate that disposal in the domestic waste is forbidden. The designations
for the heavy metals involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead
(name on (rechargeable) batteries, e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your
municipality, our stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the envi-
ronment.
Technical data
Operating voltage............................... 3 V/DC
Batteries .............................................. 2 x 1.5 V (AAA)
Measurement range .......................... 0.000-0.190% BAC
0.000-1.900 per mille
0.000-0.950 mg/l
Measuring accuracy ......................... +0.03/-0.01% BAC (at 0.05% BAC)
+0.3/-0.1 per mille (at 0.5 per mille)
+0.15/-0.05 mg/l (at 0.25 mg/l)
Warm-up time ..................................... 10/-40 s
Analysis time....................................... <5 s
Dimensions.......................................... 103 x 38 x 16 mm
Weight .................................................. 30 g (without batteries)
Operating conditions ......................... +10 to -40 °C / 40-90% relative humidity
Storage conditions............................. 0 to -40 °C / 40-90% relative humidity

• L’alcootest mesure l’alcool contenu dans l’air expiré. Cela ne permet pas
de dresser des conclusions quant à l’alcoolémie et donc ne peuvent en
aucun cas être utilisées pour une évaluation de la capacité à conduire ou
à exercer certaines activités potentiellement dangereuses. Seul un test
sanguin peut donner des informations exactes.
• Le degré d’ivresse, permettant à une personne d’exercer sa capacité à
conduire, varie d’une personne à l’autre et dépend de nombreux facteurs.
Cela dépend aussi du poids corporel, des aliments récemment ingérés, de
la quantité et de la durée de la consommation d’alcool, de l’état physique
en général et de santé et de bien d’autres facteurs. C’est pourquoi, pre-
nez comme règle de base de ne pas conduire après avoir bu de l’alcool
et renoncez à exercer des activités dangereuses. L’alcootest vous donne
uniquement une orientation au sujet de votre taux d’alcoolémie. Il ne doit
pas être utilisé pour déterminer l’aptitude à la conduite ou la capacité à
exécuter des activités potentiellement dangereuses.
• Pour obtenir des valeurs mesurées fiables, les instructions de ce mode
d’emploi doivent être suivies attentivement. Des mesures incorrectes
peuvent toutefois être causées par le biais de contamination de l’air am-
biant ou toute autre action similaire.
• Aucune responsabilité ne peut être assumée en cas d’accident ou de
dommages causés durant un état d’ivresse.
• N’utilisez l’alcootest que lorsque vous n’êtes pas distrait par des proces-
sus importants comme par exemple le trafic, etc.
• N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, des gouttes ou des
éclaboussures, de fortes vibrations ainsi qu’à de fortes contraintes méca-
niques.
• Faites attention au produit car il peut être endommagé à la suite de chocs,
coups ou chutes, même à faible hauteur.
• N’essayez pas de régler l’appareil, de l’ouvrir, de le démanteler ou de le
réparer. Dans le cas d’un dysfonctionnement, adressez vous à un techni-
cien spécialisé.
• Ce dispositif n’est pas un jouet, veuillez donc éviter de laisser les enfants
jouer avec. Utilisez le produit seulement hors de portée des enfants ; le
produit contient des petites pièces et piles qui peuvent être avalées.
• Assurez-vous de garder tous les emballages hors de portée des enfants,
car ils risqueraient de s’asphyxier s’ils venaient à jouer avec.
•
Veuillez consulter aussi les autres consignes de sécurité de ce mode d’emploi.
Informations sur les piles
• Les piles ne sont pas à mettre dans les mains des enfants.
• Ne laissez pas les piles traîner ; il existe un danger qu’elles soient avalées
par des enfants ou des animaux domestiques. Consultez immédiatement
un médecin dans le cas d’ingestion !
• Des piles endommagées ou ayant des fuites peuvent causer des brûlures
lorsqu’elles entrent en contact avec la peau. Par conséquent, utilisez des
gants de protection appropriés lors de leur manipulation.
• Les piles ne doivent jamais être court-circuitées, démantelées ou jetées
dans un feu. Il existe un risque d’explosion !
• Les piles standards non rechargeables ne doivent pas être rechargées ; il
existe un risque d’explosion !
• Ne mélangez jamais des piles avec différents niveaux de recharge ou pro-
venant de différents fabricants.
• Lors de l’insertion des piles, respectez bien la polarité (attention : positif/+
et négatif/-).
•
Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas sur une longue pé-
riode, ceci afin d’éviter qu’elles fuient ou ne se déchargent prématurément.
Pièces et éléments de commande
(1) Écran d’affichage
(2) Touche POWER
(3) Touche UNIT
(4) Compartiment pour les piles
(5) Embout buccal
F Mode d‘emploi
Alcootest 6895N
N° de commande 1218292
Utilisation prévue
Le domaine d’application de l’alcootest inclut la mesure d’alcool contenu dans l’air
expiré.
Ceci ne permet pas de déterminer la teneur d’alcool dans le sang. L’appareil ne doit en
aucun cas être utilisé pour l’évaluation de la capacité à conduire ou à effectuer des
activités potentiellement dangereuses.
L’appareil est uniquement approuvé pour un fonctionnement sur piles. Toute autre ali-
mentation en énergie est interdite. Le type de piles appropriées est répertorié dans les
« Données techniques ».
Toute autre utilisation que celle décrite ici entraîne des dommages au produit et pré-
sente en plus des risques tels que court-circuit, incendie, etc.
Le produit dans son ensemble ne doit pas être modifié ou démantelé !
Les consignes de sécurité et toutes les autres informations de ce mode d’emploi sont
à respecter impérativement.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce
mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous
droits réservés.
Contenu d’emballage
• Alcootest
• Dragonne
• Mode d’emploi
Caractéristiques
• Boîtier maniable
• Grand affichage numérique
• Temps de démarrage court
• Unités de mesure réglables
Explications des symboles
Ce symbole attire l’attention sur les risques spécifiques liés à la manipula-
tion, au fonctionnement ou à l’utilisation.
Le symbole avec la flèche est utilisé pour donner certains conseils et ins-
tructions spécifiques sur le fonctionnement.
Consignes de sécurité
Lisez d’abord toutes les instructions du mode d’emploi, car il contient des
informations importantes pour le montage correct et le fonctionnement du
produit.
Tout dommage résultant d’un non-respect des instructions contenues dans
le mode d’emploi entraîne la suppression de la garantie et l’annulation de
la responsabilité ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels
ou corporels dus à une manipulation incorrecte ou au non-respect des
consignes de sécurité. Dans de tels cas, la responsabilité/garantie prend fin.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’effectuer des transformations
arbitraires et/ou des modifications du produit ;
•
Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
• L’ivresse provoque l’inertie et fausse la capacité d’apprécier certaines
choses. Par conséquent, elle représente un danger potentiel lors de la
conduite d’un véhicule automobile ou lors de pratique d’activités qui peu-
vent se révéler dangereuses.
1
2
3
4
5

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
Insertion/remplacement des piles
• Ouvrez le compartiment des piles (4) situé au dos de l’appareil.
• Insérez deux piles neuves avec micro cellules de 1,5 V (AAA) dans le compartiment
des piles en respectant bien les polarités. La bonne polarité est indiquée dans le
compartiment des piles.
• Refermez le couvercle du compartiment des piles.
• Si l’appareil ne fonctionne plus ou affiche sur l’écran (1) la mention « LO », cela
indique que les piles sont déchargées et doivent être remplacées comme décrit
ci-dessus.
• Pour obtenir une longue durée de vie des piles, utilisez uniquement des types de
piles alcalines.
Montage de la dragonne
• Faites passer la petite boucle dans l’œillet sur l’alcootest.
• Ensuite, faites passer la grande dragonne dans la petite boucle et serrez.
Utilisation
Pour obtenir des résultats de mesure précis, vous devriez cesser de man-
ger, de fumer et ne consommer aucun alcool 30 minutes avant le relevé.
Évitez aussi de sucer des bonbons et la consommation de gomme à mâcher.
Pour vérifier le résultat de la mesure, le relevé de mesure peut être répété
trois à quatre fois. Cependant, attendez au moins 2 minutes entre les diffé-
rentes prises. Les deux dernières mesures sont les plus précises.
Conservez l’alcootest hors de portée de toute matière volatile comme p. ex.
peinture, essence, diluant, etc.
Ne soufflez aucune fumée dans l’alcootest et évitez que des liquides pénè-
trent dans l’éthylotest afin de protéger le capteur de tout dommage.
Pendant la prise de mesure, ne soufflez pas trop fort, mais de manière ré-
gulière et continue dans l’embout buccal, ceci afin de ne pas fausser la
mesure.
Processus de mise en marche
• Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche POWER (2) pendant environ 2 se-
condes, jusqu’à ce qu’un deuxième signal sonore retentisse.
• Dans l’écran d’affichage (1) apparait la mention « WAIT » et l’indicateur « 0 » se
déplace de gauche vers la droite.
Si vous mettez l‘appareil en service pour la première fois ou s’il n‘a pas été
utilisé durant une longue période, le processus de mise en marche peut
durer légèrement plus longtemps (30 à 40 secondes maxi).
Mesure
• Après le processus de mise en marche, l’affichage (1) indique « BLOW » et un signal
sonore retentit.
• Un compte à rebours de 10 à 0 commence.
• Prenez une grande inspiration et soufflez du haut pendant environ 4 à 5 secondes en
continu dans l’embout buccal (5)
• Après le compte à rebours et l’évaluation, un signal sonore retentit et l’alcoolémie
est affichée.
• Si la concentration d’alcool se trouve dans la plage de 0,02 à 0,05 % (0,2 à 0,5 pour
mille), un signal sonore lent variable retentit.
• Si la concentration d’alcool est supérieure à 0,05 % (0,5 pour mille), un signal sonore
rapide variable retentit.
• Si la concentration d’alcool est inférieure à 0,005 % (0,05 pour mille), l’affichage (1)
indique « 0,000% ».
• L’unité de mesure peut être activée/désactivée avec la touche UNIT (3) lors de l’affi-
chage du résultat. Les unités disponibles sont %, pro mille et mg/l. L’unité de mesure
configurée reste mémorisée même après l’arrêt.
• La valeur mesurée est affichée pendant 15 secondes ; ensuite, l’alcootest s’éteint
automatiquement.
L‘appareil peut être aussi manuellement arrêté en appuyant longuement
sur la touche POWER durant environ 2 secondes.
Entretien et nettoyage
L’alcootest est exempt de maintenance et nécessite seulement que le remplacement
des piles.
Nettoyez-le seulement avec un chiffon légèrement humidifié. N’utilisez jamais de sol-
vants qui pourraient endommager la surface du boîtier et le capteur.
Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’embout buccal (5).
Ne conservez pas l’alcootest dans des pièces où l’air est pollué.
Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont fabriqués avec des matériaux valorisables
et ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en
vigueur.
Retirez éventuellement les piles insérées et recyclez-les séparément du
produit.
b) Piles / accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles/accumulateurs ; il est interdit de les jeter
dans les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont
caractérisées par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les
jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd pré-
pondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se
trouve sur les piles/accumulateurs, par ex. sous le symbole de la poubelle
illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux
centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les
points de vente de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’envi-
ronnement.
Données techniques
Tension de service ............................. 3 V/CC
Piles ...................................................... 2 piles avec micro cellules de 1,5 V (AAA)
Plage de mesure ............................... 0,000-0,190% BAC
0,000-1,900 pour mille
0,000-0,950 mg/l
Précision de mesure.......................... +0,03/-0,01 % BAC (pour 0,05 % BAC)
+0,3/-0,1 pour mille (pour 0,5 pour mille)
+0,15/-0,05 mg/l (pour 0,25 mg/l)
Durée de démarrage ......................... 10/40 s
Durée de l’évaluation ........................ <5 s
Dimensions.......................................... 103 x 38 x 16 mm
Poids..................................................... 30 g (sans piles)
Conditions de fonctionnement ......... +10-40 °C / 40-90 % humidité relative
Conditions de stockage..................... 0-40 °C / 40-90 % humidité relative

• De alcoholtester meet het alcoholgehalte van de uitgeademde lucht. Hier-
mee kunnen geen conclusies worden getrokken over het alcoholgehalte
van het bloed en het apparaat kan dus in geen geval worden gebruikt voor
een beoordeling van de rijvaardigheid of de vaardigheid tot het uitvoeren
van potentieel gevaarlijke handelingen. Nauwkeurig uitsluitsel hierover
kan alleen worden verkregen met een bloedtest.
•
De mate van dronkenschap tot welke een persoon rijvaardig is, is afhankelijk
van vele factoren en verschilt ook per persoon. Daarnaast spelen ook het li-
chaamsgewicht, het laatst gegeten voedsel, de hoeveelheid en de tijdsduur
van de alcoholconsumptie, de algehele lichaams- en gezondheidstoestand
en vele andere factoren een rol. In principe dient u na het drinken van alco-
hol niet te rijden en geen gevaarlijke handelingen te verrichten. De alcohol-
tester geeft u slechts een indicatie van het percentage alcohol in uw bloed.
De tester mag niet worden gebruikt om vast te stellen of u nog rijvaardig
bent of potentieel gevaarlijke handelingen kunt verrichten.
• U dient de voorschriften in deze handleiding nauwkeurig op te volgen om
tot betrouwbare meetwaarden te komen. Ook dan kan onder meer veront-
reinigde omgevingslucht leiden tot foutieve metingen.
• Er kan geen aansprakelijkheid worden genomen voor ongevallen en scha-
de die tijdens dronken toestand wordt veroorzaakt.
• Gebruik de alcoholtester uitsluitend op momenten dat u er niet door wordt
afgeleid van belangrijke processen, bijvoorbeeld het verkeer.
• Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, gedruppel of gespat,
hevige trillingen of extreme mechanische belasting.
• Ga voorzichtig met het product om: door er tegenaan te stoten of te slaan,
of door het van geringe hoogte te laten vallen raakt het beschadigd.
• Probeer niet het product in te stellen, het te openen, te ontleden of te re-
pareren. Wend u zich als het apparaat het niet goed doet tot een vakman.
• Dit product is geen speelgoed, zorg ervoor dat het niet in kinderhanden
terechtkomt! Gebruik het product buiten het bereik van kinderen; het pro-
duct bevat kleine producten die kunnen worden ingeslikt en batterijen.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet zonder toezicht achter, kinderen kun-
nen het als speelgoed gebruiken wat tot gevaarlijke situaties kan leiden.
• Volg ook de overige veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding op.
Batterijtips
• Zorg ervoor dat batterijen niet in kinderhanden terecht komen.
• Laat batterijen niet rondslingeren; er bestaat dan gevaar dat ze door kin-
deren of huisdieren worden ingeslikt. Zoek direct hulp van een arts als er
een batterij is ingeslikt.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen chemische brandwonden
veroorzaken als deze met uw huid in aanraking komen. Draag gepaste
handbescherming wanneer u dergelijke batterijen aanraakt.
• Batterijen mogen nooit worden kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het
vuur worden geworpen. Er bestaat dan explosiegevaar!
• Conventionele, niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden:
explosiegevaar!
• Meng nooit batterijen met verschillende oplaadniveaus of van verschil-
lende fabrikanten.
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
•
Verwijder de batterijen wanneer het apparaat langere tijd niet wordt ge-
bruikt om het lekken en voortijdig leeglopen van de batterijen te voorkomen.
Afzonderlijke onderdelen en bedieningselementen
(1) Display
(2) POWER-toets
(3) UNIT-toets
(4) Batterijvak
(5) Mondstuk
O Gebruiksaanwijzing
Alcoholtester 6895N
Bestelnr. 1218292
Bedoeld gebruik
Het toepassingsgebied van de alcoholtester omvat het meten van het alcoholgehalte
van de uitgeademde lucht.
Hiermee kunnen geen conclusies worden getrokken over het alcoholgehalte van het
bloed. Het apparaat kan in geen geval worden gebruikt voor de beoordeling van de
rijvaardigheid of de vaardigheid tot het uitvoeren van potentieel gevaarlijke hande-
lingen.
Het apparaat werkt uitsluitend op batterijen. Er mag geen gebruik worden gemaakt
van een andere energievoorziening. Het juiste batterijtype vindt u onder „Technische
gegevens“.
Ander gebruik dan hiervoor beschreven leidt tot beschadiging van het product en stelt
bloot aan andere gevaren, zoals bijvoorbeeld kortsluiting, brand enz.
Pas het product op geen enkele manier aan!
U dient de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie, die in deze gebruiksaan-
wijzing staan, onder alle omstandigheden op te gevolgen.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle ver-
melde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigena-
ren. Alle rechten voorbehouden.
Leveringsomvang
• Alcoholtester
• Draaglus
• Gebruiksaanwijzing
Eigenschappen
• Handige behuizing
• Groot digitaal display
• Korte opwarmtijd
• Schakelbare maateenheden
Beschrijving van de symbolen
Dit symbool informeert u over specifieke risico’s tijdens de hantering, bedie-
ning of het gebruik van het product.
Het symbool met de pijl vindt u bij bijzondere tips of aanwijzingen voor de
bediening.
Veiligheidsinstructies
Lees eerste de volledige gebruiksaanwijzing door, er staat belangrijke in-
formatie over de bediening in.
De garantie is ongeldig in geval van schade veroorzaakt door het niet op-
volgen van deze gebruiksaanwijzing! Wij zijn niet aansprakelijk voor ge-
volgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade aan eigendommen of letsel veroor-
zaakt door verkeerd gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwij-
zingen! In dergelijke gevallen is de garantie ongeldig!
• Ongeoorloofde wijzigingen en/of aanpassingen aan het apparaat zijn uit
veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter
beschikking worden gesteld.
• Dronkenschap vertraagt de reactiesnelheid en beïnvloedt het inschat-
tingsvermogen. Het vormt daarom een potentieel gevaar bij het besturen
van een motorvoertuig of bij andere gevaarlijke handelingen.
1
2
3
4
5

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE. V1_0814_02/VTP
Batterijen plaatsen/verwisselen
• Open het batterijvak (4) aan de achterkant van het apparaat
• Plaats in het batterijvak twee nieuwe 1,5 V-batterijen (AAA) met de polen in de juiste
positie. De correcte positie van de polen staat aangegeven in het batterijvak.
• Sluit het batterijvak.
• Wanneer het apparaat niet meer werkt of er in het display (1) „LO“ wordt aange-
geven, zijn de batterijen op en dienen ze op de boven beschreven wijze worden
vervangen.
• Gebruik alleen alkaline-batterijen; deze hebben een lange levensduur.
De draaglus bevestigen
• Trek de kleine draaglus door het oogje van de alcoholtester.
• Voer de grote lus door het kleine lusje en trek stevig vast.
Bediening
Voor de meest nauwkeurige meting dient u 30 minuten voor de meting niet
meer te eten, niet meer te drinken en geen alcohol meer te drinken.
Vermijd ook het zuigen op snoepjes en het kauwen van kauwgom.
Als u het resultaat van de meting wilt controleren kan de meting drie tot
viermaal worden herhaald. Als u dit doet dient u tussen de metingen elke
keer een pauze van minstens 2 minuten in te lassen. De twee laatste metin-
gen zij het nauwkeurigst.
Houd de alcoholtester ver van vluchtige stoffen, zoals bijvoorbeeld verf,
benzine, verdunningsmiddelen, enz.
Blaas geen rook in de alcholtester en zorg ervoor dat er geen vloeistoffen
in de alcoholtester terecht komen, dit kan namelijk de sensor beschadigen.
Blaas tijdens het meten niet te krachtig, maar gelijkmatig en ononderbro-
ken in het mondstuk. Als u dit niet doet kan de meting worden vervalst.
Opwarmingsproces
• Druk om het apparaat aan te schakelen ongeveer 2 seconden op de toets POWER
(2) tot u de tweede signaaltoon hoort.
• Op het display (1) verschijnt „WAIT“ en het teken „0“ beweegt van links naar rechts.
Als het apparaat voor de eerste maal wordt aangeschakeld, of het appa-
raat langere tijd niet is gebruikt, kan het opwarmingsproces langer duren
(maximaal 30 tot 40 sekonden).
Meting
• Na het opwarmingsproces geeft het display (1) „BLOW“ weer en klinkt de signaal-
toon.
• Er begint een countdown van 10 tot 0.
• Adem diep in en blaas vervolgens ongeveer 4 tot 5 seconden ononderbroken in het
mondstuk (5).
• Na de countdown en de evaluatie klinkt een signaal en wordt het alcoholgehalte
weergegeven.
• Ligt het alcoholgehalte tussen de 0,02 en 0,05% ligt (0,2-0,5 promille), dan klinkt een
langzaam wisselend alarmsignaal.
• Ligt het alcoholgehalte hoger dan 0,05% (0,5 promille), dan klinkt een snel wisselend
alarmsignaal.
• Ligt het alcoholgehalte onder de 0,005% (0,05 promille), dan geeft het display (1)
„0,000%“ aan.
• De maateenheid kan met de toets UNIT (3) tijdens de weergave van de resultaten
worden omgeschakeld. De eenheden die ter beschikking staan zijn: %, promille en
mg/l. De ingestelde maateenheid blijft ook na het uitschakelen opgeslagen.
• De meetwaarde wordt ongeveer 15 seconden lang weergegeven, daarna schakelt
de alcoholtester zichzelf automatisch uit.
Het apparaat kan ook handmatig worden uitgeschakeld door de toets PO-
WER ongeveer 2 seconden lang ingedrukt te houden.
Onderhoud en reiniging
De alcoholtester vergt, met uitzondering van het vervangen van de batterijen, geen
onderhoud.
Reinigen dient uitsluitend met een licht bevochtigde doek te worden gedaan. Gebruik
in geen geval een oplosmiddel dat de oppervlakte van de behuizing en de sensor kan
beschadigen.
Let op: er mogen geen vloeistoffen in het mondstuk (5) komen.
Bewaar de alcoholtester niet in ruimtes met verontreinigde lucht.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn herbruikbare voorwerpen en mogen niet sa-
men met het huisafval worden weggegooid!
Wanneer het product niet meer werkt, dan moet u het volgens de geldende
wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de eventueel geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van
het product weg.
b) Batterijen / accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met ne-
venstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De
aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder
het links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw
gemeente, onze filialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht,
afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning ................................ 3 V/DC
Batterijen ............................................. 2 x 1,5 V-batterijen (AAA)
Meetbereik .......................................... 0,000-0,190% BAC
0,000-1,900 promille
0,000-0,950 mg/l
Meetnauwkeurigheid ........................ +0,03/-0,01% BAC (bij 0,05% BAC)
+0,3/-0,1 promille (bij 0,5 promille)
+0,15/-0,05 mg/l (bij 0,25 mg/l)
Opwarmingstijd .................................. 10-40 s
Evaluatietijd......................................... <5 s
Afmetingen .......................................... 103 x 38 x 16 mm
Gewicht................................................ 30 g (zonder batterijen)
Bedrijfsomstandigheden................... +10-40 °C / 40-90 % relatieve luchtvochtigheid
Opslagcondities.................................. 0-40 °C / 40-90 % relatieve luchtvochtigheid
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Renkforce Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Phenix Technologies
Phenix Technologies HC-5 manual

Apera Instruments
Apera Instruments Premium ORP5 manual

Tektronix
Tektronix 221 instruction manual

Avdel
Avdel FKT 12V instruction manual

MONARCH INSTRUMENT
MONARCH INSTRUMENT PALM STROBE x instruction manual

Balluff
Balluff MICROPULSE BTL7-A-CB02 Series manual