Repar2 TC 4 User manual

Моd. TC 4-5-6

1 /8
di Carnovali Marco Ottavio
Улица Амброджио Коломбо, 176-
21055, Джорла Миноре (ВА) Италия
Модель/Manual TC
IT
GB
FR
E
РУС
Protezione mobile Moveable guard Protecteur mobile Protección móvil Подвижное ограждение
1.0 Introduzione
2.0 Dati tecnici
3.0 Installazione
4.0 Funzionamento/uso
5.0 Certificazione
6.0 Identificazione
6.1 Controllo qualità
7.0 Manutenzione
8.0 Cond.di stoccaggio
8.1 Smaltimento
9.0 Disegno+Esploso
10.0Esempio di montaggio
1.0 Introduction
2.0 Technical Data
3.0 Installation
4.0 Operation and use
5.0 Certification
6.0 Identification
6.1 Quality control
7.0 Maintenance
8.0 Storage conditions
8.1 Disposal
9.0 Design anddetailedview
10.0Exemple of assembly
1.0 Présentation
2.0 Donnèes techniques
3.0 Installation
4.0 Fonctionnement et emploi
5.0 Certification
6.0 Identification
6.1 Le contrôle de qualité
7.0 Entretien
8.0 Condition de stockage
8.1 Bélimination
9.0 Plan et explosé
10.0Exemple de montage
1.0 Introducción
2.0 Datos técnicos
3.0 Instalación
4.0 Funcionamiento yutilización
5.0 Certificación
6.0 Identificación
6.1 Control de calidad
7.0 Mantenimiento
8.0 Condiciones de
almacenamiento
8.1 Disposición
9.0 Plano de despiece
10.0Ejemplo de montaje
1.0 Введение
2.0 Технические данные
3.0 Монтаж
4.0 Работа и использование
5.0 Сертификация
6.0 Обозначения
6.1 Контроль качества
7.0 Техническое
обслуживание
8.0 Условия хранения
8.1 Утилизация
9.0 Конструкция и
чертеж в
разобранном
виде
10.0 Пример собранного узла
1.0
Introduzione
1 .0
Introduction
1.0
Presentation
1.0
Introduccion
1.0
Введение
La protezione mobile è
destinata ad essere
integrata in una
macchina utensile, per
poter garantire un
interblocco sul
funzionamento del
mandrino.
The moveable guard is
designed for integration
into a machine tool, in
order to guarantee
interlocking of the
spindle operation.
La protection mobile est
destinée à être intégrée
sur une machine-outil
pour pouvoir garantir un
inter-blocage sur le
fonctionnement du
mandrin.
La protección móvil está
destinada a ser integrada
en máquina herramienta a
fin de garantizar la
detención del
funcionamiento de la broca
en caso de apertura de la
protección.
Подвижное ограждение
устанавливается на
станок, чтобы сделать
безопасной работу с его
вращающимися частями.
Manuale di istruzione
Instruction Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Руководство по
эксплуатации

2 /8
2.0
Dati tecnici
2.0
Technical data
2.0
Donnèes techniques
2.0
Datos técnicos
2.0
Технические данные
Spessore
Policarbonato:4mm
Peso: 2Kg
Polycarbonate
thickness:4mm
Weight :2kg
Épaisseur
polycarbonate:4mm
Poids:2kg
Groso
policarbonato:4mm
Peso:2 kg
Толщина поликарбоната:4мм
Вес: 2 кг
3.0
Installazione
3.0
Installation
3.0
Installation
3.0
Instalación
3.0
Монтаж
Il sollevamento del riparo può
avvenire a mano.
La protezione deve essere
fissata mediante viti M6 (non
fornite) in modo che possa
essere regolato per proteg-
gere il più possibile.
The guard can be lifted by
hand.
The guard must be secured
with M6 screws (not
provided) so that it can be
adjusted to protect the
chuck or spindle and tool
as much as possible.
Le levage du protecteur peut
être exécuté manuellement.
La protection doit être fixée à
l’aide de vis M6 (non fournies)
afin de pouvoir la régler pour
protéger le plus possible.
La manipulación de la
protección puede
realizarse a mano .
La protección debe fijarse
mediante tornillos M6 (no
suministrados) de forma que
pueda regularse a fin de
proteger al máximo .
Ограждение можно
поднимать вручную.
Ограждение необходимом
закрепить винтами М6 (не
прилагаются) таким образом,
чтобы его можно было
отрегулировать для
обеспечения максимально
возможной защиты от.
N°4 Fori di fissaggio
Four off fixing holes
N°4 Trous de montage
N°4 Orificios de montaje
4 крепежных отверстия
Кр. отверстия
Fixing holes

3 /8
3.0

4 /8
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
4.0
Funzionamento ed uso
4.0
Operation and use
4.0
Fonctionnement et emploi
4.0
Funcionamento y utilizacion
4.0
Работа и использование
Il riparo è destinato ad essere
utilizzato su una
macchina utensile, e lo scher-
mo di protezione deve essere
idoneo per eventuali proiezio-
ni prevedibili (trucioli, rottura
utensile, ecc.- si veda lo spes-
sore della protezione); inoltre
non deve essere soggetto a
sbalzi di temperatura, a con-
tatto con trucioli incandescenti
e fluidi lubrirefrigeranti partico-
larmente acidi (alte concentra-
zioni).E’ vietato utilizzare la
protezione per arrestare gli
organi mobili pericolosi (riparo
senza dispositivo di bloccag-
gio all’apertura).E’ vietato
utilizzare la protezione, alla
sua chiusura, per avviare gli
organi mobili della macchina
protetta (il circuito di sicurezza
deve prevedere un comando
di ripristino e di avviamento
separati – a cura del cliente
finale). In caso di riparo con
sistema di bloccaggio, il ca-
blaggio nel circuito di sblocco
del riparo è a cura del cliente
finale, e deve essere gestito in
sicurezza.
E’ severamente vietato rimuo-
vere la protezione.
Sotto riportato il simbolo che
indica il divieto di rimozione
applicato sulla protezione.
The guard is designed for use
on machine tools and the guard
screen must be suitable for all
foreseeable projections (swarf,
tool breakage etc, see technical
data (2.0) for protection
thickness). Moreover, it must
not be subjected to sudden
changes of temperature,
contact with red hot swarf or, in
particular, acidic lube
refrigerant fluid (high
concentrations).The guard
must not be used to stop
dangerous moving parts (guard
without opening blockage
device).The guard must not be
used, on closing, to start the
secured machine moving parts
(the safety circuit must provide
a separate reset and start
command by the end user).For
a guard with blockage system,
the wiring in the guard
unlocking circuit is the
responsibility of the end user
and must be managed safely.
It is strictly forbidden to
remove the guard. This is
indicated by the symbol
attached to the screen.
Le protecteur est destiné à être
utilisé ou sur une machineoutil,
et l’écran de
protection doit être en mesure de
protéger, le cas échéant, contre
toute projection prévisible
(copeaux, rupture d’outil, etc.-
voir l’épaisseur de la protection) ;
par ailleurs, il ne doit pas être
soumis à des variations de tem-
pérature et ne doit pas entrer en
contact avec des copeaux incan-
descents ou des fluides lubroré-
frigérants particulièrement acides
(concentrations élevées). Il est
interdit d’utiliser la protection
pour arrêter les organes mobiles
dangereux (protecteur dépourvu
du dispositif de blocage à l’ou-
verture).IIl est interdit d’utiliser la
protection, lors de sa fermeture,
pour faire démarrer les organes
mobiles de la machine protégée
(le circuit de sécurité doit prévoir
une commande de réarmement
et une commande de démarrage
séparées – à la charge du client
final). En cas de protecteur avec
système de blocage, le câblage
dans le circuit de déblocage du
protecteur doit être exécuté par
le client final et doit être géré en
toute sécurité.
Il est strictement interdit
d'enlever la protection.
Le symbole indiquant
l'interdiction appliquée à la
suppression de la protection.
La protección está destinada a
utilizarse en una máquina
herramienta similar, y la pantalla
de protección debe ser
adecuada para las posibles
proyecciones (virutas, ruptura de
la herramienta, etc. consultar el
grosor de la protección);
asimismo, no debe someterse a
cambios bruscos de temperatura
por contacto con virutas
incandescentes y líquidos
refrigerantes y lubrificantes
especialmente ácidos
(concentraciones elevadas). Está
prohibido utilizar la protección
para detener los órganos móviles
peligrosos (resguardo sin
dispositivo de enclavamiento en
la apertura). Está prohibido
utilizar la protección, para que a
su cierre, se produzca el
arranque de los órganos móviles
de la máquina protegida (el
circuito de seguridad debe
prever un rearme y arranque
separados
– a cargo del cliente final). En
caso de resguardo con sistema
de bloqueo el cableado del
circuito de desbloqueo del
resguardo correrá a cargo del
cliente final y deberá realizarse
con total seguridad.
Está estrictamente prohibido
quitar la protección. Este
símbolo indica la prohibición
expresa de la retirada de
la protección.
Ограждение предназначено
для использования на станках,
экран ограждения должен
иметь достаточную толщину,
чтобы защищать от всех
предполагаемых опасностей
(стружка, поломка станка, и
т.д., см. технические данные
(2.0)). Кроме того он не должен
подвергаться резким
изменениям температуры,
контактировать с раскаленной
докрасна стружкой, или с
кислотной смазочной
охлаждающей жидкостью
(высококонцентрированной).
Ограждение не должно
использоваться для останова
опасных подвижных частей
(ограждение без
приспособления для
блокировки открывания).
Нельзя подключать
ограждение таким образом,
чтобы запуск защищаемых
подвижных частей станка
осуществлялся при
закрывании дверцы (схема
безопасности должна иметь
отдельный сброс и запуск,
управляемые конечным
пользователем). Прокладка
схемы разблокировки
ограждения должна
осуществляться конечным
пользователем с соблюдением
требований к безопасности.
Строго запрещено снимать
ограждение. Это указано на
символе, прикрепленном к
экрану.

5/8
5.0
Certificazione
5.0
Certification
5.0
Certification
5.0
Certification
5.0
Сертификация
DICHIARAZIONE
CE
DI CONFORMITA’
FORNITA CON LA
PROTEZIONE
Con riferimento alle
seguenti norme
armonizzate:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
CE DECLARATION
OF CONFORMITY
SUPPLIED WITH GUARD
with regard to the
following harmonised
standards:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
DÉCLARATION
CE
DE CONFORMITÉ-
FOURNI AVEC LA
PROTECTION En
ce qui concerne
les normes harmonisées
suivantes :
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
DECLARACIÓN
CE
DE CONFORMIDAD
SUMINISTRADA CON
LA PROTECCION
Con referencia a las
siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ СЕ
ПОСТАВЛЯЕТСЯ С
ОГРАЖДЕНИЕМ
Используются
следующие
согласованные
стандарты:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
6.0
Identificazione
6.0
Identification
6.0
Identification
6.0
Identificacion
6.0
Обозначения
Targhetta identificativa
Identification plate
Plaque de identification
Placa del fabricante
Заводская табличка
6.1
Controllo qualità
6.1
Quality control
6.1
Le controle di qualite
6.1
Control de calidad
6.1
Контроль качества
STRUTTURA STRUCTURE STRUCTURE ESTRUCTURA КОНСТРУКЦИЯ
SCHERMO SCREEN ÉCRAN PANTALLA ЭКРАН
SUPPORTO SUPPORT SOUTIEN SOPORTE ОПОРА
VITERIA SCREWS VIS TORNILLOS ВИНТЫ
7.0
Manutenzione
7.0
Maintenance
7.0
Entretien
7.0
Mantenimiento
7.0
Техническое обслуживание
Operazione di pulizia:
Acqua e Sapone
Clean with water and soap.
Nettoyage:
L'eau et du Savon
Limpieza:
Agua y Jabón
Очистка: вымойте водой с
мылом
Apertura e chiusura Both opening and
closing. Ouverture et fermeture Apertura y cierre
Проверьте, что правильно
работает при открывании и
закрывании.
Verifica delle integrità e del
serraggio dei grani di fissaggio
della cupola al braccio
Verify the integrity and
tightness of all fixing
screws.
La vérification de l'intégrité et
de serrer les vis de fixation de
la coupole au bras
Verificación de la integridad y
el endurecimiento de los
tornillos de fijación
Проверьте целостность и затяжку
всех крепежных винтов.
In caso di riparazione apporre:
Macchina non in sicurezza
In case of malfunction, isolate
the machine following lock-
out / tag-out procedure.
En cas d'apposer de réparation:
La machine n'est pas
sécuritaire
En caso de reparación
pendiente:
La máquina no es segura
Во время выполнения
ремонта станок не защищен.

8.0
Condizioni di stoccaggio
8.0
Storage conditions
8.0
Condition de stockage
8.0
Condiciones de
almacenamiento
8.0
Условия хранения
Lasciare la protezione nel
sacchetto protettivo
Store guard in protective
bag until required.
Laisser protection dans
un sac de protection
Deja la protección en
la bolsa protectora
del embalaje original
Храните ограждение в
защитном чехле.
8.1
Smaltimento
8.1
Disposal
8.1
Élimination
8.1
Disposición
8.1
Утилизация
Prima di effettuare
operazioni di smaltimento
dei componenti che
costituiscono il prodotto,
consultare il fabbricante, che
indicherà le modalità
operative nel rispetto dei
principi di sicurezza e di sal-
vaguardia ambientale.
Il prodotto può essere
smaltito senza bisogno di
ridurlo in pezzi minuti; è
sufficiente scollegare i
principali gruppi che la
compongono e porli sul
mezzo di trasporto adibito
alla rottamazione.
Provvedere al loro
smaltimento operando in
conformità alle norme
vigenti, rivolgendosi agli
organismi preposti e/o ad
imprese specializzate nella
rottamazione e/o nello
smaltimento dei rifiuti,
affinchè avvenga la
separazione tra materiale
plastico, materiale metallico
e componenti che devono
essere inviati a raccolte
differenziate.É obbligo del
datore di lavoro essere a
conoscenza delle leggi
vigenti in merito nel proprio
paese e operare in modo da
ottemperare a tali
legislazioni. É vietato ed
inoltre passibile di sanzioni,
abbandonare il prodotto
nell’ambiente
Before you dispose of the
components that make up the
product, contact the
manufacturer, who will be
able to advise you regarding
methods that comply with
local environmental
regulations. The product can
be disposed of without being
broken into small parts.
Simply disassemble the main
groups and bring them to
waste collection. Dispose of
them in compliance with
current regulations, using
agencies and/or firms
specializing in scrapping and/
or waste disposal, so that
plastic material, metallic
material and components that
must be sent to the waste
collection are separated. It is
the responsibility of the
employer to be aware of the
laws in force in the country
and comply with such
legislation. It is also
prohibited and punishable by
law to leave the product in the
environment.
Avant d'effectuer l'élimination
des éléments qui composent le
produit, contactez le fabricant,
qui indi-quera les modes de
fonctionne-ment en conformité
avec les principes de sécurité
et de protection de
l'environnement. Le produit
peut être éliminé sans avoir
besoin de le casser en petits
morceaux: il suffit de
débrancher les principaux
groupes qui le composent et de
les amener aux moyens de
transport utilisés pour la de-
struction.
Éliminer les faire fonctionner
en conformité avec la régle-
mentation en vigueur, s'adres-
sant aux agences et / ou des
entreprises spécialisées dans la
mise au rebut et / ou de l'élimi-
nation des déchets, ainsi que la
séparation entre la matière
plastique, matériau métallique
et des composants qui doivent
être transmis à la collecte des
déchets .
Il appartient à l'employeur de
connaître les lois en vigueur
dans leur pays et sur le travail
afin de se conformer à ces lois.
Il est également interdit et
passible de sanctions, laissez le
produit dans l'environnement
Antes de llevar a cabo la
eliminación de los
componentes que conforman
el producto, póngase en
contacto con el fabricante, que
le indicará los métodos de
funcionamiento de
conformidad con los
principios de seguridad y
protección del medio
ambiente. El producto puede
ser eliminado sin necesidad de
dividirlo en partes más
pequeñas: simplemente
desconecte los principales
grupos que la componen y
llevelos a los medios de
transporte utilizados para la
destrucción. Deshágase de
ellos en cumplimiento de la
normativa vigente,
dirigiéndose a los organismos
y / o empresas especializadas
en el desguace y / o
eliminación de residuos, de
forma que la separación entre
el material plástico, material
metálico y los componentes
que debe enviarse a la
recogida de residuos .
Corresponde al empresario
estar al tanto de las leyes
vigentes en su país y sobre el
trabajo con el fin de cumplir
con dicha legislación. Le
recordamos también que está
prohibido y castigado
penalmente, arrojar el
producto al medio ambiente.
Перед утилизацией
компонентов продукта,
свяжитесь с производителем,
который сможет
порекомендовать вам
способы утилизации,
соответствующие местными
экологическими нормами.
Продукт можно
утилизировать, не ломая на
мелкие части. Просто
разберите основные узлы и
отнесите их в пункты сбора
отходов. Утилизируйте
детали в соответствии с
действующими нормами,
воспользуйтесь услугами
агентств и/ или фирм,
специализирующихся на
утилизации и/или
захоронении отходов.
Пластиковые и
металлические детали и
компоненты следует
отправлять на переработку по
отдельности. Работодатель
должен знать о действующих
в стране законах и соблюдать
законодательство. Запрещено
выбрасывать
непереработанный продукт в
окружающую среду, это
преследуется по закону.
6/8

9.0
Esploso
9.0
Exploded View
9.0
Schema
9.0
Plano de despiece
9.0
Чертеж в разобранном
виде
10.0
Esempio di montaggio
10.0
Example of assembly
10.0
Exemple de montage
10.0
Ejemplo de montaje
10.0
Пример собранного узла
7/8
.

di Carnovali Marco Ottavio Улица Амброджио Коломбо, 176-21055, Джорла Миноре (ВА) Италия
www.repar2.com -info@repar2.com Тел.:+39 0331 465727 Факс:+39 0331 465728
Отдел экспорта : EIG Тел. : +39 33103673 Факс : +39 02 312337
Distributore
Distributor
Distributeur
Distribuidor
Продавец
MANUALE DELLE
ISTRUZIONI PER L’USO
N. volumi: 1
Data: Revisione: 00
©Copyright 2013 –
REPAR2
Senza la preventiva
autorizzazione scritta
della REPAR2 questo
manuale o parte di esso
non può essere riprodotto
in nessuna forma,
modificato, trascritto,
tradotto in qualsiasi
lingua, reso disponibile a
terzi o comunque usato in
modo che possa
pregiudicare gli interessi
della REPAR2.Ogni
abuso sarà perseguito
ai sensi di legge e sui
diritti d’autore.
MANUAL OF
INSTRUCTIONS FOR USE
N. volumes: 1
Date: Revision: 00
© Copyright 2013 -
REPAR2
Without the prior written
permission of REPAR2,
this manual or any part
of it may not be
reproduced in any form,
edited, transcribed,
translated into any
language, made
available to third parties
or used in a manner that
is likely to affect the
interests of REPAR2.
Any violation will be
prosecuted according to
law and copyright.
MANUEL
D'INSTRUCTIONS POUR
L'UTILISATION
N. volumes: 1
Date: Révision: 00
© Copyright 2013 -
REPAR2
Sans l'autorisation écrite
préalable de REPAR2 ce
manuel ou toute partie de
celle-ci ne peut être
repro-duit sous quelque
forme que modifié,
transcrite, traduite dans
une autre langue, mis à la
disposi-tion des tiers ou
utilisées d'une manière
qui est susceptible
d'affecter les intérêts de la
REPAR2 Toute infraction
sera pour-suivie
conformément à la loi et
le droit d'auteur.
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE USO
N. volúmenes: 1
Fecha: Revisión: 00
© Copyright 2013 -
REPAR2
Sin la previa
autorización por escrito
de REPAR2 este
manual o cualquier
parte del mismo no
puede ser reproducido en
cualquier forma, editar,
transcribir, traducir a
ningún idioma, poner a
disposición de terceros ni
utilizados de manera que
pueda afectar a los
intereses de REPAR2
Cualquier violación de
éstas normas será
perseguida de acuerdo con
la ley y los derechos de
autor.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
Номер тома: 1
Дата: Проверка: 00 ©
Copyright 2013 - REPAR2
Это руководство или
любая его часть не
могут быть
воспроизведены в
любом виде,
отредактированы,
переписаны,
переведены на любой
язык, предоставлены
третьим лицам или
использованы таким
образом, что
затрагиваются интересы
REPAR2 без
предварительного
письменного
разрешения REPAR2.
Любое нарушение будет
преследоваться по
закону об авторских
правах.

1 /8
di Carnovali Marco Ottavio
Via Ambrogio Colombo, 176-
21055 Gorla Minore (VA) – Italy
Улица Амброджио Коломбо, 176-
21055, Джорла Миноре (ВА) Италия
Manuale di istruzione
Instruction Manual
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Руководство по
эксплуатации
Моd. TC
IT GB PT-BR E РУС
Protezione mobile
interbloccata
Moveable
interlocked guard
Proteção móvel com
micro interruptor de
segurança
Protección móvil
con microinterruptor
Подвижное ограждение
с блокировкой
1.0 Introduzione
2.0 Dati tecnici
3.0 Installazione
4.0 Funzionamento/uso
5.0 Certificazione
6.0 Identificazione
6.1 Controllo qualità
7.0 Manutenzione
8.0 Cond.di stoccaggio
8.1 Smaltimento
9.0 Disegno+Esploso
10.0Esempio di montaggio
1.0 Introduction
2.0 Technical Data
3.0 Installation
4.0 Operation and use
5.0 Certification
6.0 Identification
6.1 Quality control
7.0 Maintenance
8.0 Storage conditions
8.1 Disposal
9.0 Design anddetailedview
10.0Exemple of assembly
1.0 Introdução
2.0 Dados técnicos
3.0 Instalação
4.0 Funcionamento/utilização
5.0 Certificação
6.0 Identificação
6.1 Controle de Qualidade
7.0 Manutenção
8.0 Condições de
armazenamento
8.1 Descarte
9.0 Desenho + explodida
10.0Exemplo de montagem
1.0 Introducción
2.0 Datos técnicos
3.0 Instalación
4.0 Funcionamiento yutilización
5.0 Certificación
6.0 Identificación
6.1 Control de calidad
7.0 Mantenimiento
8.0 Condiciones de
almacenamiento
8.1 Disposición
9.0 Plano de despiece
10.0Ejemplo de montaje
1.0 Введение
2.0 Технические данные
3.0 Монтаж
4.0 Работа и использование
5.0 Сертификация
6.0 Обозначения
6.1 Контроль качества
7.0 Техническое
обслуживание
8.0 Условия хранения
8.1 Утилизация
9.0 Конструкция и
чертеж в
разобранном
виде
10.0 Пример собранного узла
1.0
Introduzione
1 .0
Introduction
1.0
Introdução
1.0
Introduccion
1.0
Введение
La protezione mobile è
destinata ad essere
integrata in una
macchina utensile, per
poter garantire un
interblocco sul
funzionamento del
mandrino.
The moveable guard is
designed for
integration into a
machine tool, in order
to guarantee
interlocking of the
spindle operation.
A proteção móvel se
destina a ser
integrada em uma
máquina-ferramenta,
a fim de assegurar
um bloqueio sobre o
funcionamento do
mandril.
La protección móvil está
destinada a ser integrada
en máquina herramienta a
fin de garantizar la
detención del
funcionamiento de la
broca en caso de apertura
de la protección.
Подвижное ограждение
устанавливается на
станок, чтобы сделать
безопасной работу с его
вращающимися частями.

2 /8
2.0
Dati tecnici
2.0
Technical data
2.0
Dados técnicos
2.0
Datos técnicos
2.0
Технические данные
Spessore Policarbonato:
4mm
Peso: 5Kg
Polycarbonate thickness:
4mm
Weight : 5kg
Espessura
Policarbonato: 4 mm
Peso: 5kg
Groso
policarbonato: 4mm
Peso: 5 kg
Толщина поликарбоната:
4мм
Вес: 5 кг
3.0
Installazione
3.0
Installation
3.0
Instalação
3.0
Instalación
3.0
Монтаж
Il sollevamento del riparo può
avvenire a mano.
La protezione deve essere
fissata mediante viti M6 (non
fornite) in modo che possa
essere regolato per proteg-
gere il più possibile.
The guard can be lifted by
hand.
The guard must be secured
with M6 screws (not
provided) so that it can be
adjusted to protect the tool
as much as possible.
O levantamento da proteção
pode ser feito manualmente.
A proteção deve ser fixada
com parafusos M6 (não
fornecidos) de modo que
pode ser ajustada para
proteger ao máximo.
La manipulación de la
protección puede
realizarse a mano .
La protección debe fijarse
mediante tornillos M6 (no
suministrados) de forma que
pueda regularse a fin de
proteger al máximo.
Ограждение можно
поднимать вручную.
Ограждение необходимом
закрепить винтами М6
(не прилагаются) таким образом,
чтобы его можно
было отрегулировать для
обеспечения максимально
возможной защиты от
движущихся: патрона, режущего
инструмента.
N°4 Fori di fissaggio Four off fixing holes N° 4 Furos de fixação N°4 Orificios de montaje 4 крепежных отверстия
Кр. отверстия
Fixing holes

3 /8
3.0

4 /8
4.0
Funzionamento ed uso 4.0
Operation and use
4.0
Funcionamento e utilização
4.0
Funcionamento y utilizacion
4.0
Работа и использование
Il riparo è destinato ad
essere utilizzato su una
macchina utensile, e lo
scher- mo di protezione deve
essere idoneo per eventuali
proiezio-
ni prevedibili (trucioli, rottura
utensile, ecc.- si veda lo spes-
sore della protezione); inoltre
non deve essere soggetto a
sbalzi di temperatura, a con-
tatto con trucioli incandescenti
e fluidi lubrirefrigeranti partico-
larmente acidi (alte concentra-
zioni).E’ vietato utilizzare la
protezione per arrestare gli
organi mobili pericolosi (riparo
senza dispositivo di bloccag-
gio all’apertura).E’ vietato
utilizzare la protezione, alla
sua chiusura, per avviare gli
organi mobili della macchina
protetta (il circuito di sicurezza
deve prevedere un comando
di ripristino e di avviamento
separati – a cura del cliente
finale). In caso di riparo con
sistema di bloccaggio, il ca-
blaggio nel circuito di sblocco
del riparo è a cura del cliente
finale, e deve essere gestito
in sicurezza.
E’ severamente vietato
rimuo- vere la protezione.
Sotto riportato il simbolo
che indica il divieto di
rimozione applicato sulla
protezione.
The guard is designed for use
on machine tools and the guard
screen must be suitable for all
foreseeable projections (swarf,
tool breakage etc, see
technical data (2.0) for
protection thickness).
Moreover, it must not be
subjected to sudden changes
of temperature, contact with
red hot swarf or, in particular,
acidic lube refrigerant fluid
(high concentrations).The
guard must not be used to stop
dangerous moving parts (guard
without opening blockage
device).The guard must not be
used, on closing, to start the
secured machine moving parts
(the safety circuit must provide
a separate reset and start
command by the end user).For
a guard with blockage system,
the wiring in the guard
unlocking circuit is the
responsibility of the end user
and must be managed safely.
It is strictly forbidden
to remove the guard.
This is indicated by the
symbol attached to the
screen.
A proteção destina-se a ser
utilizada em uma máquina-
ferramenta, e o escudo de
proteção deve ser adequado para
eventuais projeções previsíveis
(cavacos, ruptura da ferramenta,
etc.- ver a espessura da
proteção); também não devem
estar sujeitos a mudanças
bruscas de temperatura, entrar
em contato com cavacos
incandescentes e fluidos
particularmente ácidos de
refrigeração (altas
concentrações).
É proibido usar a proteção
fornecida para parar partes
móveis perigosas (proteção sem
dispositivo de bloqueio na
abertura).
É proibido usar a proteção, no seu
fechamento, para iniciar as partes
móveis da máquina protegida (o
circuito de segurança (disjuntor)
deve fornecer um comando de
reposição e de arranque
separados – por conta do cliente).
No caso de proteção com um
sistema de bloqueio, a fiação
(cabeamento) do circuito de
desbloqueio da proteção é por
conta do cliente, e deve ser
gerenciada com segurança.
La protección está destinada a
utilizarse en una máquina
herramienta similar, y la pantalla
de protección debe ser
adecuada para las posibles
proyecciones (virutas, ruptura de
la herramienta, etc. consultar el
grosor de la protección);
asimismo, no debe someterse a
cambios bruscos de temperatura
por contacto con virutas
incandescentes y líquidos
refrigerantes y lubrificantes
especialmente ácidos
(concentraciones elevadas).
Está prohibido utilizar la
protección para detener los
órganos móviles peligrosos
(resguardo sin dispositivo de
enclavamiento en la apertura).
Está prohibido utilizar la
protección, para que a su cierre,
se produzca el arranque de los
órganos móviles de la máquina
protegida (el circuito de
seguridad debe prever un
rearme y arranque separados
– a cargo del cliente final). En
caso de resguardo con
sistema de bloqueo el
cableado del circuito de
desbloqueo del resguardo
correrá a cargo del cliente final
y deberá realizarse con total
seguridad.
Está estrictamente prohibido
quitar la protección. Este
símbolo indica la prohibición
expresa de la retirada de
la protección.
Ограждение предназначено для
использования на станках,
экран ограждения должен иметь
достаточную толщину, чтобы
защищать от всех
предполагаемых опасностей
(стружка, поломка станка, и
т.д., см. технические данные
(2.0)). Кроме того он не должен
подвергаться резким
изменениям температуры,
контактировать с раскаленной
докрасна стружкой, или с
кислотной смазочной
охлаждающей жидкостью
(высококонцентрированной).
Ограждение не должно
использоваться для останова
опасных подвижных частей
(ограждение без
приспособления для блокировки
открывания). Нельзя
подключать ограждение таким
образом, чтобы запуск
защищаемых подвижных частей
станка осуществлялся при
закрывании дверцы (схема
безопасности должна иметь
отдельный сброс и запуск,
управляемые конечным
пользователем). Прокладка
схемы разблокировки
ограждения должна
осуществляться конечным
пользователем с соблюдением
требований к безопасности.
Строго запрещено
снимать ограждение. Это
указано на символе,
прикрепленном к экрану.
É expressamente proibido
remover a proteção. Abaixo
o símbolo que indica a
proibição de remoção
aplicada à proteção.

5/8
5.0
Certificazione
5.0
Certification
5.0
Certificação
5.0
Certification
5.0
Сертификация
DICHIARAZIONE
CE
DI CONFORMITA’
FORNITA CON LA
PROTEZIONE
Con riferimento alle
seguenti norme
armonizzate:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
CE DECLARATION
OF CONFORMITY
SUPPLIED WITH GUARD
with regard to the
following harmonised
standards:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
DECLARAÇÃO
CE DE
CONFORMIDADE
FORNECIDA COM
A PROTEÇÃO
Com referência às
seguintes normas
harmonizadas:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
DECLARACIÓN
CE
DE CONFORMIDAD
SUMINISTRADA CON
LA PROTECCION
Con referencia a las
siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ СЕ
ПОСТАВЛЯЕТСЯ С
ОГРАЖДЕНИЕМ
Используются
следующие
согласованные
стандарты:
EN ISO 12100:2010
EN ISO 14120:2015
EN ISO 14119:2013
6.0
Identificazione
6.0
Identification
6.0
Identificação
6.0
Identificacion
6.0
Обозначения
Targhetta identificativa
Identification plate
Placa de identificação
Placa del fabricante
Заводская табличка
6.1
Controllo qualità
6.1
Quality control
6.1
Controle de qualidade
6.1
Control de calidad
6.1
Контроль качества
STRUTTURA
STRUCTURE
ESTRUTURA
ESTRUCTURA
КОНСТРУКЦИЯ
SCHERMO
SCREEN
TELA (VISOR)
PANTALLA
ЭКРАН
SUPPORTO
SUPPORT
SUPORTE
SOPORTE
ОПОРА
VITERIA SCREWS PARAFUSOS TORNILLOS ВИНТЫ
7.0
Manutenzione
7.0
Maintenance
7.0
Manutenção
7.0
Mantenimiento
7.0
Техническое обслуживание
Operazione di pulizia:
Acqua e Sapone
Clean with water and soap.
Operação de limpeza:
Água e Sabão
Limpieza:
Agua y Jabón
Очистка: вымойте водой с
мылом
Controllo del corretto
funzionamento del
dispositivo di interblocco
Apertura e chiusura
Check the correct
operation of the
interlock device, both
opening and closing.
Controle do
funcionamento correto do
dispositivo de bloqueio
Abertura e fechamento
Compruebe periodicament
el correcto funcionamiento
del micro de seguridad .
Apertura y cierre
Проверьте, что блокировочное
приспособление правильно
работает при открывании и
закрывании.
Verifica delle integrità e del
serraggio dei grani di fissaggio
della cupola al braccio
Verify the integrity and
tightness of all fixing
screws.
Verificar a integridade dos
parafusos de fixação da cúpula
ao braço se não estão
danificados ou soltos.
Verificación de la integridad y
el endurecimiento de los
tornillos de fijación
Проверьте целостность и затяжку
всех крепежных винтов.
In caso di riparazione apporre:
Macchina non in sicurezza
In case of malfunction, isolate
the machine following lock-
out / tag-out procedure.
Em caso pendente de
reparação:
A máquina não é segura
En caso de reparación
pendiente:
La máquina no es segura
Во время выполнения
ремонта станок не защищен.

8.0
Condizioni di stoccaggio
8.0
Storage conditions
8.0
Condições de
armazenagem
8.0
Condiciones de
almacenamiento
8.0
Условия хранения
Lasciare la protezione nel
sacchetto protettivo
Store guard in protective
bag until required.
Deixar a proteção na
embalagem protetora.
Deja la protección en
la bolsa protectora
del embalaje original
Храните ограждение в
защитном чехле.
8.1
Smaltimento
8.1
Disposal
8.1
Eliminação
8.1
Disposición
8.1
Утилизация
Prima di effettuare
operazioni di smaltimento
dei componenti che
costituiscono il prodotto,
consultare il fabbricante, che
indicherà le modalità
operative nel rispetto dei
principi di sicurezza e di sal-
vaguardia ambientale.
Il prodotto può essere
smaltito senza bisogno di
ridurlo in pezzi minuti; è
sufficiente scollegare i
principali gruppi che la
compongono e porli sul
mezzo di trasporto adibito
alla rottamazione.
Provvedere al loro
smaltimento operando in
conformità alle norme
vigenti, rivolgendosi agli
organismi preposti e/o ad
imprese specializzate nella
rottamazione e/o nello
smaltimento dei rifiuti,
affinchè avvenga la
separazione tra materiale
plastico, materiale metallico
e componenti che devono
essere inviati a raccolte
differenziate.É obbligo del
datore di lavoro essere a
conoscenza delle leggi
vigenti in merito nel proprio
paese e operare in modo da
ottemperare a tali
legislazioni. É vietato ed
inoltre passibile di sanzioni,
abbandonare il prodotto
nell’ambiente
Before you dispose of the
components that make up the
product, contact the
manufacturer, who will be
able to advise you regarding
methods that comply with
local environmental
regulations. The product can
be disposed of without being
broken into small parts.
Simply disassemble the main
groups and bring them to
waste collection. Dispose of
them in compliance with
current regulations, using
agencies and/or firms
specializing in scrapping and/
or waste disposal, so that
plastic material, metallic
material and components that
must be sent to the waste
collection are separated. It is
the responsibility of the
employer to be aware of the
laws in force in the country
and comply with such
legislation. It is also
prohibited and punishable by
law to leave the product in the
environment.
Antes de proceder à
eliminação de componentes
que compõem o produto, entre
em contato com o fabricante,
indicando os procedimentos
operacionais em conformidade
com os princípios de
segurança e proteção
ambiental.
O produto pode ser eliminado
sem a necessidade de cortá-lo
em partes menores; basta
desligar os principais grupos
que o compõem e colocá-los
sobre os meios de transporte
utilizados para a demolição.
Providenciar a eliminação em
conformidade com as normas
vigentes, abordando os
organismos e / ou empresas
especializadas em demolição
e / ou eliminação de resíduos,
de modo que haja uma
separação entre plástico,
material de metal e
componentes que precisam ser
enviados para coleta seletiva.
Cabe ao empregador estar
ciente da legislação em vigor
no seu país e operar de modo a
cumprir com essas leis.
E’ proibido e passível de
sanções abandonar o produto
no meio ambiente.
Antes de llevar a cabo la
eliminación de los
componentes que conforman
el producto, póngase en
contacto con el fabricante, que
le indicará los métodos de
funcionamiento de
conformidad con los
principios de seguridad y
protección del medio
ambiente. El producto puede
ser eliminado sin necesidad de
dividirlo en partes más
pequeñas: simplemente
desconecte los principales
grupos que la componen y
llevelos a los medios de
transporte utilizados para la
destrucción. Deshágase de
ellos en cumplimiento de la
normativa vigente,
dirigiéndose a los organismos
y / o empresas especializadas
en el desguace y / o
eliminación de residuos, de
forma que la separación entre
el material plástico, material
metálico y los componentes
que debe enviarse a la
recogida de residuos .
Corresponde al empresario
estar al tanto de las leyes
vigentes en su país y sobre el
trabajo con el fin de cumplir
con dicha legislación. Le
recordamos también que está
prohibido y castigado
penalmente, arrojar el
producto al medio ambiente.
Перед утилизацией
компонентов продукта,
свяжитесь с производителем,
который сможет
порекомендовать вам
способы утилизации,
соответствующие местными
экологическими нормами.
Продукт можно
утилизировать, не ломая на
мелкие части. Просто
разберите основные узлы и
отнесите их в пункты сбора
отходов. Утилизируйте
детали в соответствии с
действующими нормами,
воспользуйтесь услугами
агентств и/ или фирм,
специализирующихся на
утилизации и/или
захоронении отходов.
Пластиковые и
металлические детали и
компоненты следует
отправлять на переработку по
отдельности. Работодатель
должен знать о действующих
в стране законах и соблюдать
законодательство. Запрещено
выбрасывать
непереработанный продукт в
окружающую среду, это
преследуется по закону.
6/8

9.0
Esploso
9.0
Exploded View
9.0
Esquema
9.0
Plano de despiece
9.0
Чертеж в разобранном
виде
10.0
Esempio di montaggio
10.0
Example of assembly
10.0
Exemplo de montagem
10.0
Ejemplo de montaje
10.0
Пример собранного узла
7/8
.

di Carnovali Marco Ottavio Улица Амброджио Коломбо, 176-21055, Джорла Миноре (ВА) Италия
www.repar2.com -info@repar2.com Тел.:+39 0331 465727 Факс:+39 0331 465728
Отдел экспорта : EIG Тел. : +39 33103673 Факс : +39 02 312337
Distributore Distributor Distribuidor Distribuidor Продавец
MANUALE DELLE
ISTRUZIONI PER L’USO
N. volumi: 1
Data: Revisione: 00
©Copyright 2013 –
REPAR2
Senza la preventiva
autorizzazione scritta
della REPAR2 questo
manuale o parte di esso
non può essere riprodotto
in nessuna forma,
modificato, trascritto,
tradotto in qualsiasi
lingua, reso disponibile a
terzi o comunque usato in
modo che possa
pregiudicare gli interessi
della REPAR2.
Ogni abuso sarà
perseguito ai sensi di
legge e sui diritti
d’autore.
MANUAL OF
INSTRUCTIONS FOR USE
N. volumes: 1
Date: Revision: 00
© Copyright 2013 -
REPAR2
Without the prior written
permission of REPAR2,
this manual or any part
of it may not be
reproduced in any form,
edited, transcribed,
translated into any
language, made
available to third parties
or used in a manner that
is likely to affect the
interests of REPAR2.
Any violation will be
prosecuted according
to law and copyright.
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
N. volumes: 1
Data: Revisão: 00
© Copyright 2013 -
REPAR2
Sem a prévia autorização
por escrito da REPAR2
esse manual ou qualquer
parte dele não pode ser
reproduzido em qualquer
forma, modificado,
transcrito, traduzido para
qualquer idioma,
disponibilizados a
terceiros ou utilizado de
uma forma que possa
prejudicar os interesses
REPAR2.
Qualquer violação será
processada de acordo
com a lei e os direitos
autorais.
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE USO
N. volúmenes: 1
Fecha: Revisión: 00
© Copyright 2013 -
REPAR2
Sin la previa
autorización por escrito
de REPAR2 este
manual o cualquier
parte del mismo no
puede ser reproducido en
cualquier forma, editar,
transcribir, traducir a
ningún idioma, poner a
disposición de terceros ni
utilizados de manera que
pueda afectar a los
intereses de REPAR2
Cualquier violación de
éstas normas será
perseguida de acuerdo
con la ley y los derechos
de autor.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
Номер тома: 1
Дата: Проверка: 00 ©
Copyright 2013 - REPAR2
Это руководство или
любая его часть не
могут быть
воспроизведены в
любом виде,
отредактированы,
переписаны,
переведены на любой
язык, предоставлены
третьим лицам или
использованы таким
образом, что
затрагиваются интересы
REPAR2 без
предварительного
письменного
разрешения REPAR2.
Любое нарушение
будет преследоваться
по закону об
авторских правах.
di Carnovali Marco Ottavio Via Ambrogio Colombo, 176- 21055 Gorla Minore (VA) – Italy
www.repar2.com -[email protected] Tel:+39 0331 465727 Fax:+39 0331 465728
Export Dept : EIG Tel : +39 33103673 Fax : +39 02 312337
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Repar2 Industrial Equipment manuals