manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. RESPiRE
  6. •
  7. Respiratory Product
  8. •
  9. RESPiRE FlexiFit 407 User manual

RESPiRE FlexiFit 407 User manual

1
samment sur le harnais
Stretchgear™ (H) pour pouvoir le placer facilement au-dessus de votre tête.
Forehead pads should rest gently on the forehead without top straps being
pulled too tight.
If there are any leaks after gently tightening the top and lower straps, pull the
mask slightly out from the face while straps are still attached. This will allow
Silicone Sea te with air. Put the mask back onto the face.
Les appuis frontaux doivent s’appuyer doucement contre votre front sans que
les sangles supérieures du harnais ne soient trop serrées.
S’il y a des fuites après réglage des sangles supérieures et inférieures du harnais,
tirez légèrement sur le masque, les sangles toujours attachées, pour que la jupe
en silicone se uis relâchez le masque sur le visage.
Las almohadillas de la frente deberían tocar ligeramente la frente sin que las
correas de arriba estén demasiado apretadas.
Si hay fugas después de ajustar las correas de arriba y de abajo, levante un poco
la mascarilla de la cara mientras las correas estén puestas. Esto permitirá que el
sello de silicona se in de aire. Reponga la mascarilla en la cara.
To ensure continuing safety and comfort for your FlexiFit™ 407 Nasal Mask: Pour garantir la sécurité et le confort en continu de votre masque nasal
FlexiFit™ 407 : Para una seguridad y un confort constantes con su mascarilla nasal FlexiFit™407:
2 1
1. Hand-wash the Stretchgear™ Headgear (H) in pure soap dissolvedin lukewarm 1. Lave a mano el arnés Stretchgear™ (H) con jabón puro disuelto en agua tibia.
water. Do not soak for longer than 10 minutes, then rinse in fresh water and
allow to dry out of direct sunlight.
1. Lavez le harnais Stretchgear™ (H) à la main dans de l’eau savonneuse tiède. No lo deje en remojo durante más de 10 minutos y enjuague con agua corriente
Deje secar al aire y alejado de la luz solar directa.
Ne le laissez pas tremper pendant plus de 10 minutes, puis rincez à l’eau claire
et laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
1. Inspect the mask for deterioration. Do not use if damaged. 1. Inspeccione su mascarilla ver cando que no haya indicaciones de deterioro.
1. Véri que le masque n’est pas détérioré. Ne l’utilisez pas s’il endommagé. No la utilice si se encuentra dañada.
1. Détachez la jupe en silicone (C), le rembourrage en mousse (D) et le harnais (H)
de la coque du masque (A).
Lavez la jupe en silicone et la coque du masque dans de l’eau tiède savonneuse.
Ne les laissez pas tremper pendant plus de 10 minutes, puis rincez à l’eau claire.
2.
453. Essuyez le rembourrage en mousse à l’aide d’un chi humide. (Ne plongez
pas le rembourrage en mousse dans de l’eau).
4. Laissez sécher tous les composants à l’abri de la lumière directe du soleil avant
de les remonter.
1. Hand-wash the Stretchgear™ Headgear (H) in pure soap dissolved in lukewarm
water. Do not soak for longer than 10 minutes, then rinse in fresh water and
allow to dry out of direct sunlight.
1. Lavez le harnais Stretchgear™ (H) à la main dans de l’eau tiède savonneuse. 1. Lave el arnés Stretchgear™ (H) en agua tibia con jabón puro. No lo deje en
Ne le laissez pas tremper pendant plus de 10 minutes, puis rincez à l’eau claire
et laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
remojo durante más de 10 minutos y enjuáguelo con agua pura. Deje secar al
aire alejado de la luz solar.
Do not soak the mask for longer than 10 minutes.
Do not wash the mask in the dishwasher.
Do not clean the mask with products containing alcohol, anti-bacterial agents,
antiseptic, bleach, chlorine or moisturizer.
Do not store the mask in direct sunlight.
The above actions may deteriorate or damage the mask and shorten its life.
If your FlexiFit™ 407 Nasal Mask weakens or cracks, discontinue use and seek
replacement immediately.
No deje en remojo la mascarilla durante más de 10 minutos.
No lave la mascarilla en un lavaplatos.
No limpie la mascarilla con productos que contengan alcohol, agentes
antibacterianos, antisépticos, lejía, cloro o humectantes.
No guarde la mascarilla donde esté expuesta directamente a la luz solar.
Ne laissez pas le masque tremper pendant plus de 10 minutes.
Ne mettez pas le masque au lave-vaisselle.
Ne nettoyez pas le masque avec des produits qui contiennent de l’alcool, des
agents antibactériens, un antiseptique, de la javel, du chlore ou de la crème
hydratante.
Rangez le masque à l’abri de la lumière directe du soleil. Las acciones anteriores pueden deteriorar o dañar la mascarilla y acortar su vida.
Si su mascarilla nasal FlexiFit™ 407 se debilita o se agrieta , deje de utilizarla y
reemplácela inmediatamente.
Toutes les actions mentionnées précédemment peuvent endommager ou détériorer
votre masque et réduire sa durée de vie. Si votremasque nasal FlexiFit™ 407 se
fragilise ou se craquelle, arrêtez de l’utiliser et remplacez-le immédiatement.
HF
Your FlexiFit™ 407 Nasal Mask is fully assembled and ready to use. However,
when you need to clean your mask follow these instructions for reassembly.
Votre masque nasal FlexiFit™ 407 est entièrement assemblé et prêt à l’emploi.
Néanmoins, lorsque vous devrez le nettoyer, suivez les instructions suivantes
pour le remonter.
La mascarilla nasal FlexiFit™ 407 viene totalmente montada y lista para usar. Sin
embargo, cuando sea necesario limpiarla, siga las siguientes instrucciones para
volver a montarla.
D1. Place Silicone Seal (C) face down surface. With thick side of Foam
Cushion (D) facing down, place into Silicone Seal. 1. Coloque la vaina de silicona (C) boca abajo sobre una supe cie plana. Coloque
la almohadilla de espuma (D) dentro de la vaina de silicona con el lado grueso
boca abajo.
B2. Comenzando con la ranura del vértice de la vaina de silicona, colóquelo en la
base de la mascarilla (A). Pres
Extienda el arnés Stretchgear™ (H) dejando el lado del bucle hacia abajo.
Coloque la mascarilla montada sobre el arnés y las cuatro correas en las
ranuras correspondientes del apoyo para la frente (F) y de la correa Glider™
(E). Esto se puede efectuar sin tener que desprender las lengüetas de marca
VELCRO®*, insertando el arnés a través de las ranuras.
3.
C E A G* VELCRO® es una marca comercial registrada de VELCRO Industries B.V.
RESPiRE warrants that the mask (excluding foams and material diusers),
when used in accordance with its instructions for use, shall be free from
defects in workmanship and materials and will perform in accordance
with RESPiRE's ocial published product specications for a period of 90
days from the date of purchase by the end user. T
RESPiREgarantit que le masque (à l’exclusion des rembourrages en mousse et des
diuseurs), utilisé conformément au mode d’emploi, ne présente aucun défaut
de fabrication ou de matériaux et fonctionne conformément aux
caractéristiques techniques ocielles publiées par RESPiRE pendant une
période de 90 jours à compter de la date d’achat par l’utilisateur final.
RESPiRE garantiza que la mascarilla (con exclusión de espumas y difusores de
material), y si se utiliza según indican las instrucciones de uso, estará libre de
defectos de mano de obra y materiales y funcionará de acuerdo a las
especicaciones ociales publicadas por RESPiRE durante un periodo de 90 días
desde la fecha de compra por parte del usuario final.
This device does not contain any hazardous substances and may be disposed of
with general waste. Cet appareil ne contient pas de substance dangereuse et peut être éliminé avec
les déchets ménagers. Este dispositivo no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede ser desechado
en la basura general.
This mask should be used only with CPAP or Bi-Level equipment recommended
by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP or Bi-Level machine is turned on and operating properly.
Explanation of Warning: CPAP and Bi-Level machines are intended to be used
with special masks which have exhalation ports to allow continuous w of air
out of the mask.When the CPAP/Bi-Level machine is turned on and functioning
properly, new air from the CPAP/Bi-Level machine es the exhaled air out
through the mask exhalation ports. However, when the CPAP/Bi-Level machine
is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and
exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than
several minutes can in some circumstances lead to su ions.
AtlowCPAPpressuresthe wthroughtheexhalationportsmaybeinadequate
to clear all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
Do not block the gas exhaust ports. Before use, always ensure that gas is
wing out the exhaust ports.
Do not use the mask if vomiting or feeling nauseous.
Discontinue using the mask if there is an allergic reaction to any part of the
mask. Consult your physician if this occurs.
Ce masque doit uniquement être utilisé avec un appareil de pression positive
continue (PPC) ou à deux niveaux de pression (VNDP) recommandé par votre
médecin traitant ou votre pneumologue. Un masque ne doit être utilisé que si
l’appareil de PPC/VNDP est en marche et fonctionne correctement.
Explication de l’avertissement : les appareils de PPC/VNDP sont conçus pour
être utilisés avec des masques spéc ques qui laissent échapper un x continu
d’air par leurs ori es de fuite expiratoire. Lorsque l’appareil de PPC/VNDP est en
marche et fonctionne normalement, il envoie de l’air frais qui chasse l’air expiré
en dehors du masque par l’intermédiaire de ces or ces de fuite expiratoire. Si
l’appareil de PPC/VNDP est arrêté ou ne fonctionne pas normalement, l’apport
d’air frais peut être in sant et il est possible que l’air expiré soit à nouveau
inhalé. La réinhalation de l’air expiré pendant plusieurs minutes peut, dans
certaines circonstances, provoquer une su ocation.
Dans le cas de faibles niveaux de pression de PPC/VNDP, le débit de fuite
expiratoire à travers les or ces peut devenir insu sant pour éliminer le gaz
expiré des tuyaux. Cela peut entraîner une réinhalation.
Ne bloquez pas les or ces de fuites. Avant d’utiliser le masque, il faut toujours
s’assurer que les gaz sont expulsés via les ori es de fuite expiratoire.
N’utilisez pas le masque en cas de vomissements ou de nausées.
Cessezd’utiliserlemasqueencasderéactionallergiqueàl’undeses composants.
Dans ce cas, consultez votre médecin.
En cas d’utilisation du masque nasal FlexiFit™ 407 sur plusieurs patients,
reportez-vous aux instructions de nettoyage correspondantes.
Esta mascarilla se debe utilizar únicamente con el equipo CPAP o Bi-Level
recomendado por su médico o terapeuta respiratorio. No utilice la mascarilla a
menos que el equipo CPAP/Bi-Level esté encendido y funcione correctamente.
Explicación de la advertencia: Los equipos CPAP/Bi-Level deben ser utilizados
con mascarillas especiales que incluyan ori ios del jo de escape y permitan
exhalar continuadamente el aire hacia fuera de la mascarilla. Cuando el equipo
CPAP/Bi-Level está conectado y funcionando correctamente, el aire nuevo
del equipo C PAP/Bi-Level purga el aire exhalado por los or os de jo de
escape de la mascarilla. Sin embargo, cuando el equipo CPAP/Bi-Level no está
funcionando, no se proporcionará aire nuevo a través de la mascarilla, y el
aire exhalado podría volver a ser inhalado. La reinhalación del aire exhalado
durante más de unos cuantos minutos puede llevar en algunos casos xia.
A presiones CPAP/Bi-Level bajas, el jo a través de los or os del jo de
escape puede ser in para eliminar todo el gas exhalado del tubo. Esto
puede llevar a la reinhalación.
No bloquee los puertos de escapedel gas. Antes de usarla, asegúrese siempre de
que el gas esté saliendo por los puertos de escape.
No utilice la mascarilla si siente náuseas o tiene vómitos.
Interrumpa el usode la mascarilla si hubiera una reacción alérgica a cualquiera
de sus partes. En este caso consulte a su médico.
Si se está reutilizando la mascarilla nasal FlexiFit™ 407 con diferentes pacientes,
consulte las instrucciones para la limpieza de la mascarilla nasal FlexiFit™ 407.
If re-using the FlexiFit™ 407 betwee tients, refer to the Multi-
Patient Cleaning Instructions for the FlexiFit™ 407 Nasal Mask.
Utilisez le masque uniquement pour l’usage pour lequel il est prévu, comme
spéci dans ce livret.
Selon la loi fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu que par ou
sur l’ordonnance d’un médecin.
Le masque nasal FlexiFit™ 407 et ses accessoires ne contiennent pas de latex.
Utilice la mascarilla únicamente para los es para los que fue diseñada, y de
acuerdo con lo indicado en el presente manual.
Las Leyes Federales de los Estados Unidos restringen la venta de este producto a
Use the mask for its intended use only as directed in this booklet.
US Federal Law restricts this device to sale by, or on order of, a physician.
The FlexiFit™ 407 Nasal Mask and accessories are Latex free.
Many people nd CPAP/Bi-Level therapy causes dryness of the nose and throat.
Heated ion can substantially reduce these symptoms.
Contact your supplier and ask about ThermoSmart™ Technology.
FOR ADDITIONAL INFORMATION CONTACT YOUR LOCAL HOMECARE PROVIDER
La mascarilla nasal FlexiFit™ 407 y sus accesorios están libres de látex.
Para mucha gente la terapia CPAP/Bi-Level ocasiona sequedad en la nariz
y la garganta.
La humidi cación calentada puede reducir esos síntomas sustancialmente.
Póngase en contacto con su proveedor y pregúntele acerca de la tecnología
ThermoSmart™.
Un traitement par pression positive continue (PPC) ou par ventilation nasale à deux
niveaux de pression (VNDP) peut provoquer une sécheresse du nez et de la gorge.
L’utilisation ation chau ée peut considérablement réduire
ces symptômes.
Contactez votre fournisseur pour obtenir des informations concernant la
technologie ThermoSmart™.
POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS, VEUILLEZ CONTACTERVOTRE FOURNISSEUR
DE MATÉRIEL DE SOINS À DOMICILED’EQUIPEMENT DE SOINS A DOMICILE
PARA OBTENER INFORMACIÓN ADICIONAL PÓNGASE EN CONTACTO CON SU
PROVEEDOR DE ATENCIÓN DOMICILIARIA LOCAL
1. Remove plastic cover from Silicone Seal(C).
2. Holding your mask in one hand, spread the Stretchgear™ Headgear (H) with
your free hand, just enoug tably over your head.
3. Lightly hold the mask against your face covering the nose, then slowly pull the
Headgear over your head.
4. Attach the Headgear to the Glider™ Strap (E).
5. Pull the lower straps as low as possible down back of your neck. Gently tighten
straps to remove slack. Connect to CPAP/Bi-Level machine set at prescribed
pressure.
If necessary, tighten the lower straps to eliminate any leaks (avoid over-
tightening the straps).
When you need to remove your mask, unhook the Stretchgear™ Headgear
from the Glider™ Strap.
1. Retirez la protection plastique de la jupe en silicone (C).
2. Tenez votre masque d’une main et de l’autre tirez
1. Quite la cubierta de plástico de la vaina de silicona (C).
2. Sosteniendo la mascarilla en una mano, extienda el arnés Stretchgear™ (H) con
la otra lo para se ajuste cómodamente sobre su cabeza.
3. Sostenga la mascarilla ligeramente contra la cara, de forma que cubra la nariz;
luego estire despacio el arnés para ponérselo sobre la cabeza.
4. Fije el arnés a la correa del pasador Glider™ (E).
5. Tire de las correas inferiores bajándolas lo más que pueda sobre la nuca. Ajuste
suavemente las correas para que no haya holgura. Conecte la mascarilla a una
máquina CPAP/Bi-Level puesta a la presión indicada.
Si fuera necesario, ajuste las correas inferiores para eliminar las fugas. (Evite
ajustar demasiado las correas).
Cuando tenga que quitarse la mascarilla, desconecte el arnés Stretchgear™ de
la correa Glider™.
3. Maintenez le masque légèrement contre votre visage, en couvrant le nez, puis
faites passer doucement le harnais par-dessus votre tête.
4. Fixez le harnais à la glissière Glider™ (E).
5. Tirez sur les sangles inférieures pour les amener aussi bas que possible au
niveau de votre nuque. Serrez les sangles sans forcer pour éliminer le jeu.
Raccordez à l’appareil de PPC/VNDP, réglé sur la pression prescrite.
Si nécessaire, serrez les sangles inférieures pour éliminer toute fuite éventuelle
(éviter de serrer les sangles excessivement).
Lorsque vous devez retirer votre masque, il vous su de détacher le harnais
Stretchgear™ de la glissière Glider™.
1. Disassemble the Silicone Seal (C), Foam Cushion (D) and the Headgear (H)
from the Mask Base (A).
2. Wash the Silicone Seal and Mask Base in pure soap dissolved in lukewarm
water. Do not soak for longer than 10 minutes, then rinse in fresh water.
3. Wipe the Foam Cushion with a damp cloth. (Do not immerse the Foam
Cushion in water.)
4. Leave all parts to dry out of direct sunlight before reassembling.
1. Desmonte la vaina de silicona (C), la almohadilla de espuma (D) y el arnés (H)
de la base de la mascarilla (A).
2. Lave la vaina de silicona y la base de la mascarilla en agua tibia con jabón. No
la sumerja durante más de 10 minutos y luego enjuáguelas en agua corriente.
3. Limpie la almohadilla de espuma con un trapo húmedo. (No sumerja la
almohadilla de espuma en agua.)
4. Deje secar todas las piezas alejadas de la luz solar directa antes de volver
a montarlas.
1. Placez la jupe en silicone (C) sur une surface plane. Avec la partie épaisse du
rembourrage en mousse (D) orientée vers le bas, placez celui-ci à l’intérieur de
la jupe en silicone.
2. En commençant par la fente au sommet de la jupe en silicone, assemblez la jupe
contenant la mousse sur la coque du masque (A) en les poussant fermement.
3. Mettez le harnais Stretchgear™ (H) à plat, avec le côté de la boucle vers le
bas. Placez le masque assemblé sur le har es quatre sangles aux
fentes correspondantes de l’appui frontal (F) et de la glissière Glider™ (E). Cette
opération peut êt tuée sans détacher les bandes VELCRO®*, en faisant
glisser le harnais dans les fentes.
* VELCRO® est une marque déposée deVELCRO Industries B.V.
2. Starting with the slot at the apex of the Silicone Seal, assemble onto Mask Base
(A).Pus mly together.
3. Lay the Stretchgear™ Headgear (H)ith the loop side down. Position
the assembled mask over the Headgear and attach the four straps into the
corresponding slots in the Forehead Rest(F)and the Glider™ Strap (E). This can
be done without undoing theVELCRO®brand tabs*, by sliding the Headgear into
the slots.
* VELCRO® is a registered trade mark of Velcro Industries B.V.
o por orden de un médico.
If pressure readings and/or additional oxygen are required, an Oxygen/Pressure
Port Connector is available (Code 900HC452). Un raccord de connexion à la pression/oxygène est disponible (référence
900HC452) au cas où un apport en oxygène additionnel et/ou la mesure de la
pression sont nécessaires.
Si se requiere de oxígeno adicional y/o de mediciones de presión, se puede
obtener un conector de puerto de oxígeno/presión (Código 900HC452).
oxígeno (S) te sobre el/los puerto(s) (Q).
(The two ports are identical; either port may be used for oxygen or pressure
measurement. Only remove the Port Cap(s) from ports that are being used.)
(Ambos puertos son idénticos;cualquiera de ellos puede ser utilizado para añadir
oxígeno o para tomar mediciones de presión. Únicamente retire la tapa de los
puertos que van a ser utilizados.)
(Les deux connecteurs sont identiques et interchangeables. Retirez uniquement
les bouchons des connecteurs que vous souhaitez utiliser.) Patient Instructions For Use
Note: ed w rate of supplemental oxygen he inhaled oxygen
concentration will vary, depending on the pressure settings, patient’s breathing
pattern, mask selection, and the leak rate.
Warning: If oxygen is used with CPAP/Bi-Level machine, the oxygen w must
be turned the CPAP/Bi-Level machine is not operating.
Explanation of Warning: When the CPAP/Bi-Level device is not in operation,
and the oxygen is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may
accumulate within the CPAP/Bi-Level machine enclosure. Oxygen accumulated
in the CPAP/Bi-Level machine enclosure will create a risk of
Warning: Do not smoke while using or in the vicinity of someone using oxygen
with this mask.
Warning: Do not use Polyvinyl Chloride (PVC) pressure and/or oxygen tubing.
Use silicone tubing instead.
Explanation of Warning: Contact with PVC can cause premature cracking of
ports.
185043202 RevH Aug-10
Remarque : pour un débit d’oxygène additionn la concentration
d’oxygène inspirée peut varier, selon la pression réglée, l’activité respiratoire du
patient, le type de masque, et les fuites.
Avertissement : lors de l’utilisation d’oxygène sous PPC/VNDP, le débit
d’oxygène doit être coupé quand l’appareil de PPC/VNDP est arrêté.
Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil de PPC/VNDP est éteint et
que le débit d’oxygène est ouvert, l’oxygène peut s’accumuler dans le circuit de
l’appareil. L’oxygène accumulé dans l’appareil entraîne un risque d’incendie.
Avertissement : ne fumez pas pendant l’utilisation d’oxygène ou près d’une
personne sous oxygène.
Avertissement : n’utilisez pas de tubulures en PVC (chlorure de polyvinyle)
pour la pression et/ou pour l’oxygène. Utilisez uniquement des tubulures en
silicone.
Explication de avertissement : le contact avec du PVC peut causer ssuration
prématurée des connecteurs.
Nota: Aunatasa jade jode ujodeoxígenosuplementario,laconcentración
de oxígeno inhalado variará dependiendo de la presión ajustada, del patrón
respiratorio del paciente, de la mascarilla seleccionada y de la tasa de fugas.
Advertencia: Si se utiliza oxígeno con un equipo de CPAP/Bi-Level, el jo del
oxígeno debe cerrarse cuando el equipo no esté funcionando.
Explicación de la advertencia: Cuando el equipo de CPAP/Bi-Level no está
funcionando y el de oxígeno continúa, el oxígeno administrado a los tubos
del ventilador se puedeacumulardentro decarcasadel equipodeCPAP/Bi-Level. El
oxígeno acumulado en el equipo de CPAP/Bi-Level puede originar un incendio.
Advertencia: No fume durante el uso o cerca de alguien que esté recibiendo
oxígeno, a través de esta mascarilla.
Advertencia: No utilice tubos de presión y/o oxígeno de cloruro de polivinilo
(PVC). Utilice en su lugar tubos de silicona.
Explicación de la advertencia:El contacto con el PVC causar el agrietamiento
prematuro de los puertos.
English
Français (French)
Espanol (Spanish)
SSS
QQQ
RRR
GGG
TTT
PPP
Nasal masks for CPAP and Bi-Level machines have exhaus
air that you exhale from the mask. holes to expel the Les masques nasaux utilisés avec les appareils de PPC ou à deux niveaux de
pression sont munis d’ori es de fuite expiratoire servant à l’expulsion de l’air que
vous expirez hors du masque.
Las mascarillas nasales para el tratamiento CPAP y Bi-Level tienen or os del jo
de escape para expeler el aire que usted exhala de la mascarilla.
O) 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 O) 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25
22
O) 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25
2
21 24 28 31 36 39 41 44 47 50 52 54 21 24 28 31 36 39 41 44 47 50 52 54
21 24 28 31 36 39 41 44 47 50 52 54
FlexiFit™ 407 Nasal Mask Exhaust Flow FlexiFit™ 407 Nasal Mask Exhaust Flow FlexiFit™ 407 Nasal Mask Exhaust Flow
Pressure (cmH20) Pressure (cmH20)
Pressure drop through mask @ 50 l/min 0.1 ± 0.1 cmH 2O
Pressure drop through mask @ 100 l/min 0.4 ± 0.1 cmH 2O
Baisse de la pression via le masque à 50 L/min : 0,1 ±0,1 cmH2O
Baisse de la pression via le masque à 100 L/min : 0,4 ±0,1 cmH 2O
Caída de presión a través de la mascarilla a 50 l/min 0,1 ± 0,1 cmH 2O
Caída de presión a través de la mascarilla a 100 l/min 0,4 ± 0,1 cmH 2O
65 cm365 cc
65cc
Plage de pression : 3 à 25 cmH2O
Plage de température : 5 à 50 ˚C Rango de operación de presión: 3-25 cmH2O
Rango operativo de temperatura: 5-50 ˚C (40-120 ˚F)
Operating pressure is 3-25 cm H2O
Operating temperature range is 5-50˚C (40-120˚F)
Le niveau de puissance sonore du masque est de 31 dBA avec une incertitude
de 2,5 dBA.
Le niveau de pression acoustique du masque est de 25 dBA avec une incertitude
de 2,5 dBA.
El nivel de potencia del sonido de la mascarilla es de 31 dBA, con una incertidumbre
de 2,5 dBA.
El nivel de presión del sonido de la mascarilla es de 25 dBA, con una incertidumbre
de 2,5 dBA.
The Sound Power Level of the mask is 31 dBA, with uncertainty 2.5 dBA.
The Sound Pressure Level of the mask is 25 dBA, with uncertainty 2.5 dBA.
Your FlexiFit™ 407 Nasal Mask is provided patient-ready. To reuse between patients
please follow the guidelines below.
Votre masque nasal FlexiFit™ 407 est fourni entièrement assemblé et prêt à l’emploi.
Pour l’utiliser sur plusieurs patients euillez suivre les instructions suivantes.
Su mascarilla nasal FlexiFit™ 407 se suministra lista para el paciente. Para utilizarla
nuevamente con otros pacientes, seguir las directrices siguientes.
Avant le nettoyage, démonter le masque et nettoyez-le soigneusement sous un
robinet distribuant de l’eau potable à l’aide d’une petite brosse a d’éliminer toute
trace de saleté.
Antes de limpiarla, elimine toda suciedad visible desmontando y limpiando
cuidadosamente la mascarilla con un cepillo pequeño bajo el agua corriente
del grifo.
Before cleaning, remove visible soil by disassembling and thoroughly cleaning the
mask with a small brush under running potable tap water.
For autoclave cycles, components should be enclosed in a sterilization peel pouch.Pour l’autoclave, les composants doivent être placés dans une poche de
stérilisation.
NB: Para los ciclos de autoclave, los componentes deben introducirse en bolsas de
esterilización.
MARCO DE LA MASCARILLAMASK BASE COQUE DU MASQUE
Gravity displacement type autoclave,
15 minutes exposure at 121˚C (250˚F).
OR
Autoclave, 15 minutes à 121 ˚C.
OU
Autoclave, 15 minutos a 121 °C (250 °F).
O
Plongez toutes les pièces du masque dans de l’eau chaude
à 70˚C pendant 30 minutes.
Ponga en remojo las piezas en un baño de agua caliente durante
30 minutos a 70 ˚C (158 ˚F).
Soak parts in hot-water bath for 30 minutes at 70˚C (158˚F).
SILICONE SEAL JUPE EN SILICONE
OR OU VAINA DE SILICONA O
Suivez les recommandations du fabricant concernant la
désinfection de haut niveau.
Immergez 12 minutes à 20 °C.
Rincez soigneusement à l’eau potable.
Siga las instrucciones del fabricante para una desinfección
de alto nivel. Sumerja completamente en la solución durante
12 minutos a 20 °C (68 °F). Enjuague bien con agua potable.
Follow manufacturer’s instructions for high level disinfection.
Immerse for 12 minutes at 20°C (68°F).
Rinse thoroughly in potable water.
ELBOW RACCORD COUDÉ CODO O
OR OU
Suivez les recommandations du fabricant concernant la
désinfection de haut niveau.
Immergez pendant 6 heures à 20 °C.
Rincez soigneusement à l’eau potable.
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède savonneuse
et laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Remplacez par une nouvelle pièce.
Siga las instrucciones del fabricante para una desinfección de
alto nivel. Sumerja completamente en la solución durante
6 horas a 20 °C (68 °F). Enjuague bien con agua potable.
SWIVEL Follow manufacturer’s instructions for high level disinfection.
Immerse for 6 hours at 20°C (68°F).
Rinse thoroughly in potable water.
EMBOUT PIEZA GIRATORIA
HEADGEAR HARNAIS ARNÉS Lavar a mano el arnés con jabón puro disuelto en agua
tibia. Dejar secar alejado de la luz solar directa.
Wash in warm soapy water and leave to dry.
FOAM CUSHION REMBOURRAGE EN MOUSSE ALMOHADILLA DE ESPUMA
Replace with new part. Cambiar por una pieza nueva.
THE FLEXIFIT™ 407 NASAL MASK HAS BEEN VALIDATED TO WITHSTAND 20 CYCLES
OF THE ABOVE PARAMETERS. DO NOT USE IF DAMAGED. LEMASQUENASALFLEXIFIT™407AÉTÉVALIDÉPOUR20CYCLESDENETTOYAGEDANS
LES CONDITIONS DÉCRITES CI-DESSUS. NE L’UTILISEZ PAS S’IL EST ENDOMMAGÉ
LA MASCARILLA NASAL FLEXIFIT™ 407 HA SIDO HOMOLOGADA PARA SOPORTAR
20 CICLOS SEGÚN LOS PARÁMETROS ANTERIORES. NO LA UTILICE SI SE ENCUENTRA
DAÑADA.
1. Connect the large end of the Connector (T) to the Swivel (G) on the mask and
the small end of the Connector to the main breathing tube (R).
2. Open the Port Cap(s) (P) and place the Pressure and/or Oxygen Tube (S) mly
over the Port(s) (Q).
1. Conecte el extremo grande del conector (T) a la pieza giratoria (G) de la
mascarilla y el extremo pequeño del conector al tubo respiratorio principal (R).
2. Abra la(s) tapa(s) del/de los puerto(s) (P) y coloque el tubo de presión y/u
1. Raccordez l’extrémité large du raccord (T) à l’embout (G) du masque et
raccordez l’autre extrémité plus petite au circuit respiratoire (R).
2. Retirez leoules bouchons(P) desconnecteurset raccordez le tuyaudelapression
et/ou le tuyau de l’oxygène (S) fermement sur le ou les connecteurs (Q).
Exhaust Flow (l/min)
Exhaust Flow (l/min)
Exhaust Flow (l/min)
www.respireuk.com

Popular Respiratory Product manuals by other brands

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber quick start guide

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber quick start guide

3M 7000 Series User instructions

3M

3M 7000 Series User instructions

Surewerx Jackson Safety R60 Airmax Elite manual

Surewerx

Surewerx Jackson Safety R60 Airmax Elite manual

GaleMed Dofin user manual

GaleMed

GaleMed Dofin user manual

Bullard GenVX  Series user manual

Bullard

Bullard GenVX Series user manual

Dräger X-plore 1700 Instructions for use

Dräger

Dräger X-plore 1700 Instructions for use

AccuMed NF100 user manual

AccuMed

AccuMed NF100 user manual

e-breathe Multimask Pro product manual

e-breathe

e-breathe Multimask Pro product manual

ResMed AirFit F20 user guide

ResMed

ResMed AirFit F20 user guide

3M 9001 User instructions

3M

3M 9001 User instructions

3M Calibration Kit 529-04-48 instructions

3M

3M Calibration Kit 529-04-48 instructions

Evo Aeroneb Go instruction manual

Evo

Evo Aeroneb Go instruction manual

ResMed Mirage Quattro user guide

ResMed

ResMed Mirage Quattro user guide

3A HEALTH CARE MINIASPEED Battery Evo Plus instruction manual

3A HEALTH CARE

3A HEALTH CARE MINIASPEED Battery Evo Plus instruction manual

SATA Air star C operating instructions

SATA

SATA Air star C operating instructions

Omron C102 Total user manual

Omron

Omron C102 Total user manual

Monaghan AeroEclipse II user manual

Monaghan

Monaghan AeroEclipse II user manual

Medquip MQ6003 Guide book

Medquip

Medquip MQ6003 Guide book

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.