REV Ritter HFGT120AW User manual

HALOGENFLUTER
150/230W, IP44
Montage- und Bedienungsanleitung für
HFGT120AW HFGT230AW
GB Halogen floodlight
150/230W IP44
Operation and maintenance manual
FR Réflecteur halogène
150/230W IP44
Notice de montage et d‘utilisation
ES Reflector de halógeno
150/230W IP44
Indicación para el montaje y el servicio
IT Riflettore alogeno
150/230W IP44
Istruzioni per il montaggio e l’uso
PT Lâmpada de halogénio
150/230W IP44
Instruções de montagem e serviço
TR Halojen projektör
150/230W IP44
Montaj ve Kullanım Kılavuzu
GR Προβολέας αλογόνου
150/230W IP44
Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης
RU Галогенный рефлектор
150/230W IP44
Руководство по монтажу и
обслуживанию
PL Reflektor halogenowy
150/230W IP44
Instrukcja montażu i obsługi
CZ Halogenový reflektor
150/230W IP44
Návod pro montáž a obsluhu
EE Halogeenvalgusti
150/230W IP44
Paigaldus- ja kasutusjuhend
LV Halogēnstavlampa
150/230W IP44
Montāžas un lietošanas pamācība
LT Halogeninis šviestuvas
150/230W IP44
Montažas ir instrukcja
HR Halogenski reflektor
150/230W IP44
Upute za montažu i uporabu
SRB Halogenski reflektor
150/230W IP44
Uputstva za montažu i upotrebu
RO Reflector cu halogen
150/230W IP44
Instrucţiuni de montaj şi deservire
HU Halogén fényszóró
150/230W IP44
Szerelési és használati utasítás
SI Halogenski reflektor
150/230W IP44
Navodilo za montažo in rokovanje
BG Халогенен рефлектор
150/230W IP44
Упътване за монтаж и използване
477
5111
5515
5919
6323
6727
7131
7535
7939
43
07.12
REV Ritter GmbH
Frankenstr. 1-4
D-63776 Mömbris
www.rev.biz
ANL_0593032555_0593033555.indd 1 25.07.2012 13:08:37

2 3
HALOGENFLUTER IP44
Montage- und Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns, dass Sie unseren Halogenfluter gekauft haben.
Bitte lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme des Halogen fluters aufmerksam durch und bewahren Sie sie
für späteres Nachschlagen
gut auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Halogenfluter ist spritzwassergeschützt, IP44 und zur
Verwendung im Außenbereich geeignet.
Der Halogenfluter ist konform mit den zutreffenden europäischen
CE-Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Den Halogenfluter:
• immer mindestens 1m von angestrahlten Flächen entfernt
anbringen - besonders das Anschlusskabel darf nicht
angestrahlt werden oder in Berührung mit dem Metallgehäuse
kommen, des Weiteren müssen die erforderlichen
Mindestabstände eingehalten werden (s. 1-4).
• immer ausreichend abkühlen lassen - das Gehäuse des Fluters
kann extrem heiß werden - und z.B. zum Lampenwechsel oder
zur Reinigung den Fluter spannungsfrei schalten und den
Stromkreis gegen Wiedereinschalten sichern.
• nur auf Ebenen und stabilen Flächen anbringen.
• nur in Verbindung mit einer ausreichend abgesicherten
230V~-Installation verwenden.
• nicht in Räumen mit Explosionsrisiko benutzen
(z. B. Schreinerei, Lackierbetrieb oder Ähnliches).
• nicht in unmittelbarer Nähe von brennbarem Material benutzen.
• nicht in unmittelbarer Nähe von Planschbecken,
Springbrunnen, Teichen oder ähnlichen Gewässern anbringen.
• nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
DE
2
3 4
5
1
ANL_0593032555_0593033555.indd 2-3 25.07.2012 13:08:37

4 5
DE
• nicht mit nassen Händen bedienen und niemals direkt in die
Lichtquelle sehen.
• niemals abdecken.
• niemals mit offenem Gehäuse, fehlender oder beschädigter
Abdeckung des Anschlussraumes oder fehlender oder
beschädigter Schutzscheibe betreiben.
• niemals zur Reinigung abspritzen oder einen
Dampfdruckreiniger verwenden, dabei können die
Isolierungen und Dichtungen beschädigt werden.
• niemals selber reparieren. Reparaturen dürfen ausschließlich
vom Hersteller oder dessen Servicebeauftragten durchgeführt
werden.
TECHNISCHE DATEN
• Leistung: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Spannung: 230V~, 50Hz
• Schutzart: IP44
• Ersatzleuchtmittel: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
LEUCHTMITTEL EINSETZEN
• Lösen Sie die Schraube an der Oberseite des Fluters und klappen Sie die
Schutzscheibe nach vorne.
• Nehmen Sie das Leuchtmittel aus der Verpackung.
• Achten Sie darauf, es nicht mit bloßen Fingern zu berühren, dies hinterlässt
Fettflecken, die zu einer Überhitzung führen. Benutzen Sie ein sauberes,
trockenes, fusselfreies Tuch.
• Setzen Sie ein Ende des Leuchtmittels in die Fassung, pressen Sie gegen
diese und setzen Sie das andere Ende des Leuchtmittels in die Fassung.
Achten Sie darauf, dass die Fassung nicht verbogen wird.
• Schließen Sie anschließend die Schutzscheibe und ziehen Sie die Schraube
wieder fest.
INSTALLATION
Die Installation darf nur von ausgebildeten Fachkräften nach den geltenden
Installations-Vorschriften durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierzu an
einen zugelassenen Elektrofachbetrieb.
ACHTUNG!! Vor der Montage muss der Stromkreis des Anschlusskabels
spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
• Lösen Sie die Schrauben an den Seiten des Gehäuses und entfernen Sie
den Montagebügel.
• Montieren Sie den Montagebügel an einer geeigneten Fläche
- berücksichtigen Sie dabei unbedingt die unter „Allgemeine
Sicherheitshinweise“ aufgeführten Anforderungen zum Montageort (s. 1-4).
• Befestigen Sie das Flutergehäuse wieder am Montagebügel, ziehen Sie die
Schrauben aber nur leicht an.
• Lösen Sie die Schrauben an der Rückseite des Anschlusskastens und
entfernen Sie die Abdeckung.
• Entfernen Sie die Verschraubung der Kabeleinführung und schieben Sie
sie über das Anschlusskabel - das Gewinde der Verschraubung muss in
Richtung des Kabelendes zeigen.
• Lösen Sie die Schrauben der Zugentlastung und entfernen Sie diese.
• Schieben Sie die Dichtung der Verschraubung ebenfalls über das Kabel und
führen Sie dieses in den Anschlusskasten ein. Achten Sie auf korrekten Sitz
der Dichtung in der Kabeleinführung - ist das Anschlusskabel zu dünn, muss
eine separate Abdichtung der Kabeleinführung vorgenommen werden.
• Schließen Sie die Adern gemäß Abb. 5 an.
• Drehen Sie die Verschraubung der Kabeleinführung wieder fest, setzen Sie
die Zugentlastung auf und ziehen Sie die Schrauben fest.
• Setzen Sie die Abdeckung des Anschlusskastens wieder auf und ziehen Sie
die Schrauben wieder fest.
EINSTELLEN DER STRAHLRICHTUNG
• Lösen Sie die seitlichen Schrauben am Montagebügel, stellen Sie die
gewünschte Strahlrichtung des Fluters ein und ziehen Sie anschließend alle
Schrauben wieder fest.
LEUCHTMITTEL ERSETZEN
Die technischen Daten des Leuchtmittels finden Sie unter „Technische Daten“
oder auf dem Typenschild des Flutergehäuses.
• Schalten Sie den Fluter spannungsfrei und sichern Sie den Stromkreis
gegen Wieder-einschalten. Lassen Sie den Fluter ausreichend abkühlen!!
• Lösen Sie die Schraube der Schutzscheibe an der Oberseite des Fluters
und klappen Sie die Scheibe nach vorne.
• Nehmen Sie das Leuchtmittel aus der Verpackung.
• Achten Sie darauf, es nicht mit bloßen Fingern zu berühren, dies hinterlässt
Fettflecken, die zu einer Überhitzung führen. Benutzen Sie ein sauberes,
DE
ANL_0593032555_0593033555.indd 4-5 25.07.2012 13:08:38

6 7
HALOGEN FLOODLIGHT IP44
Operation and maintenance manual
Dear valued customer,
Thank you for purchasing our halogen floodlight.
Before operating the halogen floodlight, please read the following instructions
for use carefully and keep them in a safe place for future reference.
PROPER USE
The halogen floodlight is splash-proof, conforms with IP44, and is
suitable for occasional use in exterior areas.
The halogen floodlight conforms with the applicable European CE
guidelines.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The halogen floodlight:
• must always be placed at least 1m away from the surface
being illuminated – in particular, the power cable must not
be illuminated or come into contact with the metal housing –
maintain the specified minimum clearances (s. 1-4).
• must always be given sufficient time to cool down – the
floodlight housing can get extremely hot – the power supply
to the floodlight must always be disconnected and locked out
before servicing, e.g. for bulb replacement or cleaning.
• must only be used on flat, stable surfaces.
• use only with a sufficiently protected 230V~ installation.
• must not be used in rooms that represent an explosion hazard
(e.g. cabinetmaker‘s workshop, painting operation, or similar).
• must not be used in the immediate vicinity of flammable
materials.
• must not be set up in the immediate vicinity of pools, fountains,
ponds, or similar bodies of water.must not be immersed in
water or other liquids.
• must not be immersed in water or other liquids.
• must not be operated with wet hands; never look directly into
the light source.
• must never be covered.
DE GB
trockenes, fusselfreies Tuch.
• Setzen Sie ein Ende des Leuchtmittels in die Fassung ein, pressen Sie
gegen diese und setzen Sie das andere Ende des Leuchtmittels in die
Fassung ein. Achten Sie darauf, dass die Fassung nicht verbogen wird.
• Schließen Sie anschließend die Schutzscheibe und drehen Sie die
Schraube wieder fest.
REINIGUNG
• Schalten Sie den Fluter spannungsfrei und sichern Sie den Stromkreis
gegen Wiedereinschalten. Lassen Sie den Fluter ausreichend abkühlen!
• Zur Reinigung nur ein trockenes oder leicht feuchtes, fusselfreies Tuch,
eventuell ein mildes Reinigungsmittel verwenden. Keine scheuer- oder
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel anwenden.
• Wenn nötig, kann das Leuchtmittel mit einem leicht mit Spiritus
angefeuchteten, fusselfreien Tuch gereinigt werden. ACHTUNG ! Nach der
Reinigung des Leuchtmittels mit Spiritus, dieses mindestens 20 Minuten
auslüften lassen.
WARTUNG
• Ersetzen Sie umgehend beschädigte Schutzscheiben.
• Entfernen Sie sofort alle Verschmutzungen am Gehäuse oder der
Schutzscheibe, da diese zu Überhitzung führen können.
GARANTIE
Dieses Produkt durchläuft während der Fertigung mehrere, nach neuesten
Techniken aufgebaute Prüfstationen. Sollte dennoch ein Mangel auftreten,
leisten wir im nachfolgenden Umfang Gewähr:
1. Die Dauer der Garantie beträgt 2 Jahre ab dem Kaufdatum.
2. Das Gerät wird entweder unentgeltlich nachgebessert oder ausgetauscht,
wenn es innerhalb der Gewährleistungspflicht nachweisbar wegen eines
Fertigungs- und Materialfehlers unbrauchbar wird.
3. Die Haftung erstreckt sich nicht auf Transportschäden sowie auf Schäden,
die durch fehlerhafte Installation entstehen.
4. Wird innerhalb von 6 Monaten nach Nichtanerkennung des Haftungsfalles
durch uns kein Widerspruch eingelegt, verjährt das Recht auf
Nachbesserung.
5. Im Gewährleistungsfall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und
einer kurzen Mängelbeschreibung an den Händler oder uns zu senden.
6. Ohne Garantienachweis erfolgt Nachbesserung ausschließlich gegen
Berechnung.
Wir empfehlen, mit der Servicestelle Kontakt aufzunehmen. Ihre Reklamation
wird damit beschleunigt.
ANL_0593032555_0593033555.indd 6-7 25.07.2012 13:08:38

8 9
GB GB
• must never be operated with an open housing, missing or
damaged wiring compartment, or missing or damaged lens.
• must never be sprayed or cleaned using a steam pressure
cleaner since this can damage the insulation and seals.
• must never be repaired by the user. Repairs must only be
carried out by the manufacturer or an authorized service
representative.
TECHNICAL DATA
• Output: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Voltage: 230V~, 50Hz
• Protection class: IP44
• Replacement illuminant: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
ILLUMINANT INSTALLATION
• Loosen the screw on the top of the floodlight and swing the lens forward.
• Remove the illuminant from the packaging.
• Avoid touching it with bare hands since this causes grease stains which
lead to overheating. Use a clean, dry, lint-free cloth.
• Insert one end of the illuminant into the socket, press against it, and insert
the other end of the illuminant into the socket. Ensure that the socket is not
damaged.
• Then close the lens and retighten the screw.
INSTALLING
Installation may only be carried out by trained professionals according to the
applicable installation regulations. Contact a licensed electrician.
ATTENTION!! Before installation, the power supply must be disconnected and
locked out.
• Loosen the screws on the side of the housing and remove the mounting
brackets.
• Install the mounting brackets to a suitable surface – always follow the
installation location requirements listed under “General Safety Information”
(s. 1-4).
• Reattach the floodlight housing to the mounting brackets but do not tighten
the screws fully.
• Loosen the screws on the back of the junction box and remove the cover.
• Remove the cable guide screw connection and guide it over the connecting
cable – the screw connection thread must face in the direction of the cable end.
• Loosen the cable grip screws and remove the cable grip.
• Guide the screw connection seal over the cable as well, and then insert
the cable into the junction box. Ensure the seal is seated in the cable guide
correctly – if the connecting cable is too thin, the cable guide must be
additionally sealed.
• Connect the wires according to Figure 5.
• Tighten the cable guide screw connection, install the cable grip, and tighten
the screws.
• Install the junction box cover and tighten the screws.
SETTING THE FLOODLIGHT DIRECTION
• Loosen the screws on the sides of the mounting brackets, adjust the
floodlight direction, and then retighten all screws.
REPLACING THE ILLUMINANT
You can find the technical data for the illuminant under “Technical Date” or on
the type plate attached to the floodlight housing.
• Disconnect and lock out the power supply to the floodlight. Allow the
floodlight to cool down sufficiently!
• Loosen the screw for the lens on top of the floodlight and swing the lens
forward.
• Remove the illuminant from the packaging.
• Avoid touching it with bare hands since this causes grease stains which
lead to overheating. Use a clean, dry, lint-free cloth.
• Insert one end of the illuminant into the socket, press against it, and insert
the other end of the illuminant into the socket. Ensure that the socket is not
damaged.
• Then close the lens and retighten the screw.
CLEANING
• Disconnect and lock out the power supply to the floodlight. Allow the
floodlight to cool down sufficiently!
• Clean with a dry or slightly moist, clean, lint-free cloth and a mild detergent
if required. Do not use cleaners that contain abrasives or solvents.
• If required, the illuminant can be cleaned with a lint-free cloth moistened
with ethyl alcohol. ATTENTION! After cleaning the illuminant with ethyl
alcohol, it must be allowed to air dry for at least 20 minutes.
MAINTENANCE
• If the lens is damaged it must be replaced immediately.
• Clean any dirt from the housing or the lens immediately, since it could
cause overheating.
ANL_0593032555_0593033555.indd 8-9 25.07.2012 13:08:38

10 11
FR FR
regarder directement dans la source de lumière.
• ne jamais recouvrir.
• ne jamais exploiter avec le boîtier ouvert, avec un couvercle
ouvert, manquant ou détérioré de l‘espace des raccords ou
avec une vitre de protection manquante ou détériorée.
• ne jamais pulvériser pour nettoyer ou utiliser un nettoyeur à
vapeur, les isolations et les joints peuvent être détériorés de
ce fait.
• ne jamais réparer soi-même. Seuls le fabricant ou ses
responsables de service sont autorisés à faire les réparations.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Puissance: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Tension: 230V~, 50Hz
• Type de protection: IP44
• Lampe de rechange: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
REMPLACER LA LAMPE
• Dévisser la vis sur la face supérieure du luminaire et rabattre la vitre de
protection vers l‘avant.
• Sortir la lampe de son emballage.
• Veiller à ne pas toucher directement avec les doigts nus, ceci laisse des
taches de graisse qui entraînent une surchauffe. Utiliser un chiffon propre,
sec, qui ne peluche pas.
• Insérer une extrémité de la lampe dans la douille, la serrer contre elle
et insérer l‘autre extrémité de la lampe dans la douille. Veiller à ne pas
déformer la douille.
• Fermer ensuite la vitre de protection et resserrer la vis à fond.
INSTALLATION
L‘installation ne doit se faire que par des spécialistes selon les prescriptions
d‘installation en vigueur. Pour ce faire, adressez-vous à un électricien
homologué.
ATTENTION!! Avant le montage, le circuit de courant du cordon de raccord
doit être commuté hors tension et protégé contre une remise en marche.
• Dévisser les vis sur le côté du boîtier et retirer l‘étrier de montage.
RÉFLECTEUR HALOGÈNE IP44
Notice de montage et d‘utilisation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions pour l‘achat de notre luminaire à halogène.
Veuillez lire attentivement les instructions de service suivantes avant de
mettre le luminaire à halogène en service et conservez-les pour pouvoir les
relire ultérieurement.
EMPLOI CONFORME À SA DESTINATION
Le luminaire à halogène est protégé contre les projections, IP44
et est approprié pour un emploi à l‘extérieur.
Le luminaire à halogène est conforme aux directives
européennes correspondantes.
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
En ce qui concerne le luminaire à halogène :
• appliquer toujours à 1m des surfaces éclairées - surtout le
cordon de raccord ne doit pas être éclairé ou entrer en contact
avec le boîtier en métal - et respecter les distances minimales
nécessaires (s. 1-4).
• toujours laisser refroidir en conséquence - le boîtier du
luminaire peut devenir extrêmement chaud - et p. ex. pour
changer la lampe ou nettoyer le luminaire, le mettre hors
tension et le protéger le circuit de courant contre une remise
en marge.
• ne poser que sur des surfaces planes et stables.
• n‘utiliser qu‘une liaison avec une installation suffisamment
protégée 230V~.
• ne pas utiliser dans des pièces à risque d‘explosion
(p. ex. menuiserie, atelier de laquage ou similaire).
• ne pas utiliser à proximité immédiate de matériau inflammable.
• ne pas installer à proximité immédiate de bassins pour enfants,
de fontaines, d‘étangs ou de plans d‘eau similaires.
• ne pas plonger dans de l‘eau ou d‘autres liquides.
• ne pas manipuler avec des mains mouillées et ne jamais
ANL_0593032555_0593033555.indd 10-11 25.07.2012 13:08:39

12 13
FR FR
• Monter l‘étrier de montage sur une surface appropriée - tenez
impérativement compte des exigences consignées dans les „Remarques
de sécurité générales“ pour le lieu de montage (cf. 1-4).
• Fixer le boîtier du luminaire à nouveau à l‘étrier de montage, ne serrer les
vis que légèrement.
• Dévisser les vis à l‘arrière de la boîte de jonction et retirer le couvercle.
• Retirer le vissage de l‘entrée du câble et le glisser au-dessus du câble
de raccord - le filetage du raccord à vis doit s‘orienter en direction de
l‘extrémité du câble.
• Dévisser les vis de la décharge de traction et la retirer
• Glisser le joint du vissage aussi au-dessus du câble et l‘introduire dans
la boîte de jonction. Veiller à ce que le joint soit correctement logé dans
l‘entrée du câble - si le câble de raccord est trop fin, il faut faire une
étanchéisation à part de l‘entrée du câble.
• Raccorder les brins selon la fig. 5.
• Revisser le raccord à vis de l‘entrée du câble, poser la décharge de traction
et serrer les vis à fond.
• Remettre le couvercle de la boîte de jonction et resserrer les vis à fond.
RÉGLAGE DE LA DIRECTION DU FAISCEAU
• Dévisser les vis latérales sur l‘étrier de montage, régler la direction de
projection du luminaire souhaitée et resserrer à fond toutes els vis.
REMPLACER LA LAMPE
Vous trouverez les caractéristiques techniques de la lampe sous
«Caractéristiques techniques» ou sur la plaque signalétique du boîtier du
luminaire.
• Commuter le luminaire hors tension et protéger le circuit de courant contre
une remise en marche. Laisser le luminaire se refroidir suffisamment!
• Desserrer la vis de la vitre de protection sur la face supérieure du luminaire
et rabattre la vitre vers l‘avant.
• Sortir la lampe de son emballage.
• Veiller à ne pas toucher directement avec les doigts nus, ceci laisse des
taches de graisse qui entraînent une surchauffe. Utiliser un chiffon propre,
sec, qui ne peluche pas.
• Insérer une extrémité de la lampe dans la douille, la serrer contre elle
et insérer l‘autre extrémité de la lampe dans la douille. Veiller à ne pas
déformer la douille.
• Fermer ensuite la vitre de protection et resserrer la vis à fond.
NETTOYAGE
• Commuter le luminaire hors tension et protéger le circuit de courant contre
une remise en marche. Laisser le luminaire se refroidir suffisamment!
• Pour nettoyer, n‘utiliser qu‘un chiffon sec ou légèrement humide, qui ne
peluche pas, éventuellement un nettoyant doux. N‘utiliser aucun produit
nettoyant abrasif ou contenant des solvants.
• Si nécessaire, la lampe peut être nettoyée avec un chiffon qui ne peluche
pas, légèrement imbibé d‘alcool. ATTENTION ! Après le nettoyage de la
lampe avec de l‘alcool, la laisser aérée au moins durant 20 minutes.
Maintenance
• Remplacer immédiatement les vitres de protection endommagées.
• Retirer immédiatement tous les encrassements sur le boîtier ou la vitre de
protection, car ceci peut entraîner une surchauffe.
ANL_0593032555_0593033555.indd 12-13 25.07.2012 13:08:39

14 15
ES ES
• No lo manipule con las manos mojadas y no mire nunca
directamente a la fuente de luz.
• No lo cubra nunca con objetos.
• No lo utilice nunca con la carcasa abierta, con la cubierta de la
caja de conexiones abierta o dañada o con el cristal protector
dañado o sin él.
• No lo limpie nunca bajo el chorro del agua o con vapor a
presión, ya que se dañarían los aislamientos y las juntas.
• No intente repararlo usted mismo. Las reparaciones las debe
efectuar únicamente el fabricante o sus encargados de
servicio técnico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Consumo: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
Tensión: 230V~, 50Hz
• Clase de protección: IP44
• Bombilla de recambio: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
COLOCACIÓN DE LA BOMBILLA
• Afloje el tornillo de la parte superior del foco y abra el cristal protector hacia
delante.
Extraiga la bombilla de su envoltorio.
• Procure no tocarla con los dedos sin guantes, ya que las manchas de grasa
que dejan pueden provocar un sobrecalentamiento. Utilice un paño limpio,
seco y sin pelusa.
Inserte un extremo de la bombilla en su alojamiento, presione hacia dentro
de éste e inserte el otro extremo de el alojamiento del lado opuesto.
Compruebe que el alojamiento de la bombilla no se dobla.
• Cierre a continuación el cristal protector y apriete el tornillo.
INSTALACIÓN
La instalación debe ser realizada sólo por personal especializado y según las
disposiciones vigentes para instalaciones eléctricas. Diríjase, para ello, a una
empresa especializada en trabajos eléctricos..
¡¡ATENCIÓN!! Antes del montaje debe mantenerse el cable de conexión libre
de tensión y asegurarlo contra reconexiones accidentales.
REFLECTOR DE HALÓGENO IP44
Indicación para el montaje y el servicio
Estimado/a cliente:
Muchas gracias por haber adquirido nuestro foco halógeno.
Lea las siguientes instrucciones de manejo antes de poner en marcha del
foco halógeno y consérvelas bien para futuras consultas.
USO CORRECTO
El foco halógeno está protegido contra salpicaduras, categoría
IP44 y es adecuado para uso en exteriores.
El foco halógeno cumple las directivas comunitarias
aplicables.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
El foco halógeno:
• Debe situarse a más de 1m de cualquier superficie iluminada.
Esto es especialmente aplicable para el cable eléctrico, que en
ningún momento debe estar iluminado por el foco ni tocar su
carcasa metálica.
• Déjelo enfriar siempre lo suficiente, pues la carcasa del foco
puede alcanzar temperaturas muy elevadas. Para cambiar la
bombilla o para limpiar el foco, desenchúfelo de la corriente.
• Espere a que el foco esté totalmente frío antes de guardarlo o
embalarlo.
• Conéctelo únicamente a una toma de corriente adecuada de
230V~ con toma de tierra.
• El foco sólo se debe tocar por su empuñadura.
• Utilícelo sólo sobre superficies planas y estables.
• Utilícelo sólo con tambores de cable, alargos o enchufes
múltiples homologados y aprobados. - No se permite el
enclavijado de estos productos.
• No lo utilice en lugares con riesgo de explosión (por ejemplo
en carpinterías, talleres de pintura o similares).
• No debe utilizarse en proximidad de material inflamable.
• No debe sumergirse en agua u otros líquidos
ANL_0593032555_0593033555.indd 14-15 25.07.2012 13:08:40

16 17
ES ES
• Afloje los tornillos en los laterales de la caja y extraiga la horquilla de
montaje.
• Monte la horquilla de montaje en una superficie adecuada, teniendo en
cuenta ante todo los requisitos del lugar de montaje especificados en las
„Instrucciones generales de seguridad“ (véase 1-4).
• Fije la caja del foco de nuevo en la horquilla de montaje y apriete los
tornillos ligeramente.
• Afloje los tornillos de la parte posterior de la caja y extraiga la tapa.
• Extraiga la pieza atornillada del pasacables y pásela por el cable de
conexión. La rosca debe estar orientada hacia el extremo del cable.
• Afloje los tornillos del prisionero antitracción y extráigalos.
• Empuje la junta de la pieza roscada también por el cable y llévela hasta la
caja de conexiones, insertándola en la misma. Compruebe el buen asiento
de la junta en el pasacables. Si el cable es demasiado delgado deberá
añadirse una junta adicional en este punto.
• Conecte los hilos según la figura 5.
• Enrosque el pasacables de rosca en su posición, fije el prisionero
antitracción y apriete los tornillos.
• Coloque de nuevo la tapa en la caja y apriete bien los tornillos.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE ILUMINACIÓN.
Afloje los tornillos laterales debajo de la carcasa, oriente el foco como desee,
procurando que la empuñadura no sea iluminada, y vuelva a apretar los
tornillos.
El foco está listo para su uso y puede encenderse en el lugar interior previsto.
Es imprescindible que observe las „Instrucciones generales de seguridad“
respecto al lugar de instalación.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Los datos técnicos de la bombilla se encuentran en el apartado
„Características técnicas“ o en la placa de características de la carcasa del
foco.
• Desenchufe primero el foco halógeno de la toma de corriente antes de
abrirlo y deje que se enfríe lo suficiente.
• Afloje el tornillo de la parte superior del foco y abra el cristal protector hacia
delante.
• Extraiga la bombilla de su envoltorio.
• Procure no tocarla con los dedos sin guantes, ya que las manchas de grasa
que dejan pueden provocar un sobrecalentamiento. Utilice un paño limpio,
seco y sin pelusa.
• Inserte un extremo de la bombilla en su alojamiento, presione hacia dentro
de éste e inserte el otro extremo de el alojamiento del lado opuesto.
Compruebe que el alojamiento de la bombilla no se dobla.
Cierre a continuación el cristal protector y apriete el tornillo.
LiMpieza
• Antes de limpiarlo, desenchufe primero el foco halógeno de la toma de
corriente y deje que se enfríe lo suficiente.
• Para limpiar el foco utilice sólo un paño sin pelusa, seco o ligeramente
húmedo. Pude utilizar un detergente suave si hiciera falta. No utilice ningún
producto abrasivo o con disolventes.
• Si fuera necesario puede limpiarse la bombilla con un paño sin pelusa
ligeramente humedecido con alcohol. ATENCIÓN: Tras la limpieza de
la bombilla con alcohol debe dejarla que se ventile al menos durante 20
minutos.
MANTENIMIENTO
• Si el cristal protector estuviese dañado, sustitúyalo de inmediato.
• Elimine cualquier suciedad en la carcasa o en el cristal protector, ya que
provocan sobrecalentamiento.
ANL_0593032555_0593033555.indd 16-17 25.07.2012 13:08:40

18 19
IT IT
• non si deve impiegare con le mani bagnate e non si deve mai
guardare direttamente la fonte di luce.
• non si deve mai coprire.
• non si deve impiegare se l’alloggiamento è aperto, se manca o
è aperto il coperchio della cassetta connessioni o se manca o
è danneggiata la lastra di protezione.
• non spruzzare mai acqua o altri liquidi sul faretto o non
utilizzare mai un apparecchio di pulizia a getto di vapore, si
potrebbero danneggiare gli isolatori e le guarnizioni.
• non eseguire mai lavori di riparazione in proprio. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente dal produttore o da un
tecnico addetto all’assistenza tecnica.
DATI TECNICI
• Potenza: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Tensione: 230V~, 50Hz
• Tipo protezione: IP44
• Lampada di ricambio: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
INSERIMENTO DELLA LAMPADA
• Allentare la vite sul lato superiore del faretto e ribaltare in avanti la lastra di
protezione.
• Togliere la lampada dalla confezione.
• Fare attenzione di non toccarla con le mani nude che potrebbero lasciarvi
sopra macchie di grasso che potrebbero causarne il surriscaldamento.
Utilizzare un panno pulito, asciutto e non filaccioso.
• Inserire un’estremità della lampada nel portalampada, spingerla dentro e
inserire anche l’altra estremità nel portalampada. Procedere con cautela
per non deformare il portalampada.
• Chiudere in seguito la lastra di protezione e riavvitare a fondo la vite.
INSTALLAZIONE
L‘installazione deve essere eseguita solo da tecnici qualificati nel rispetto
delle norme di installazione in vigore. Rivolgersi in merito a un‘azienda
elettrica autorizzata.
ATTENZIONE!! Prima di iniziare il montaggio si deve togliere la tensione
dal cavo di alimentazione e mettere l’impianto in sicurezza contro il
RIFLETTORE ALOGENO IP44
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Alla gentile clientela
grazie per aver acquistato il nostro faretto alogeno.
Si prega di leggere accuratamente le seguenti istruzioni per l’uso prima
di mettere in funzione il faretto alogeno e conservarle bene per poterle
consultare in un secondo tempo.
IMPIEGO APPROPRIATO
Il faretto alogeno è protetto dagli spruzzi d‘acqua, IP44 e adatto
per essere usato all‘area aperta.
Il faretto alogeno è conforme alle direttive europee
CE pertinenti.
AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA
Il faretto alogeno:
• deve essere disposto sempre ad almeno 1m di distanza
dalle superfici che illumina. Ciò vale in particolare per il cavo
di alimentazione che non deve essere illuminato o venire a
contatto con l’alloggiamento metallico.
• si deve lasciare sempre sufficientemente raffreddare –
l’alloggiamento del faretto può raggiungere temperature
estremamente alte – e si deve estrarre la spina dalla presa di
corrente per es. quando si sostituisce la lampadina o si esegue
la pulizia.
• si deve utilizzare solo su superfici piane e stabili.
• utilizzare solo in un impianto elettrico con tensione alternata da
230V e fusibile.
• non si deve impiegare in locali a rischio di esplosione
(per es. falegnamerie, reparti di verniciatura o simili).
• non si deve impiegare nelle immediate vicinanze di materiale
combustibile.
• non disporre nelle immediate vicinanze di piscine, fontane,
stagni o simili o in ambienti acquatici simili.
• non si deve immergere in acqua o altri liquidi.
ANL_0593032555_0593033555.indd 18-19 25.07.2012 13:08:41

20 21
IT IT
reinserimento.
• Svitare le viti sui lati dell‘alloggiamento e rimuovere la staffa di montaggio.
• Applicare le staffe di montaggio su una superficie adeguata - si
raccomanda di rispettare i requisiti del posto di montaggio riportati nelle
„Avvertenze generali sulla sicurezza“ (v. 1-4).
• Fissare di nuovo l‘alloggiamento del faretto sulla staffa di montaggio e
stringere solo leggermente le viti.
• Svitare le viti sul retro della cassetta di collegamento e rimuovere la
copertura.
• Rimuovere il raccordo di entrata cavo e infilarlo sopra il cavo di
alimentazione - il filetto del raccordo deve essere rivolto verso l‘estremità
del cavo.
• Svitare le viti del pressacavo e toglierle.
• Infilare sul cavo anche la guarnizione del pressacavo e introdurre il
cavo nella cassetta di collegamento. Accertarsi che la guarnizione sia
posizionata correttamente nel pressacavo - se il cavo di alimentazione è
troppo sottile, si deve ermetizzare l‘entrata del cavo con altri mezzi.
• Collegare i fili del cavo come indicato in fig. 5.
• Stringere di nuovo a fondo il raccordo di entrata cavo, applicare il
pressacavo e stringere a fondo le viti.
• Riapplicare la copertura della cassetta di collegamento e stringere le viti di
nuovo a fondo.
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL RAGGIO LUMINOSO
• Allentare le viti laterali sulla staffa, regolare la direzione desiderata del
raggio luminoso del faretto e riavvitare poi a fondo tutte le viti..
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
I dati tecnici della lampada sono riportati in “Dati tecnici” o sulla targhetta dei
dati tecnici dell’alloggiamento del faretto.
• Disinserire la tensione di alimentazione del faretto e assicurarsi che il
circuito elettrico non possa essere reinserito inavvertitamente. Lasciar
raffreddare sufficientemente il faretto!
• Allentare la vite sulla lastra di protezione dal lato superiore del faretto e
ribaltare la lastra in avanti.
• Togliere la lampada dalla confezione.
• Fare attenzione di non toccarla con le mani nude che potrebbero lasciarvi
sopra macchie di grasso che potrebbero causarne il surriscaldamento.
Utilizzare un panno pulito, asciutto e non filaccioso.
• Inserire un’estremità della lampada nel portalampada, spingerla dentro e
inserire anche l’altra estremità nel portalampada. Procedere con cautela
per non deformare il portalampada.
• Chiudere in seguito la lastra di protezione e riavvitare a fondo la vite.
PULIZIA
• Disinserire la tensione di alimentazione del faretto e assicurarsi che il
circuito elettrico non possa essere reinserito inavvertitamente. Lasciar
raffreddare sufficientemente il faretto!
• Per la pulizia si raccomanda di usare un panno asciutto o leggermente
inumidito, non filaccioso, eventualmente anche un detergente delicato.
Non usare detergenti contenenti sostanze abrasive o solventi.
• Se necessario si può pulire la lampada con un panno non filaccioso
leggermente inumidito con dello spirito. ATTENZIONE! Dopo aver pulito la
lampada con lo spirito, lasciarla all’aria aperta per almeno 20 minuti.
MANUTENZIONE
• Sostituire immediatamente le lastre di protezione se risultano danneggiate.
• Rimuovere subito qualsiasi tipo di sporco dall’alloggiamento o dalla lastra
di protezione perché potrebbe causare surriscaldamento.
ANL_0593032555_0593033555.indd 20-21 25.07.2012 13:08:41

22 23
PT PT
• não montar nas imediações directas de piscinas, fontes
decorativas, lagos ou demais superfícies de água.
• não deve ser mergulhado na água ou em outro líquido.
• não deve ser operado com mãos molhadas, nunca olhar
directamente na fonte de luz.
• nunca deverá ser coberto.
• nunca deve ser operado com a carcaça aberta, com a tampa
do compartimento de ligação avariada ou faltando ou com o
vidro de protecção avariado ou faltando.
• nunca deve ser molhado durante a limpeza ou limpo por um
jacto de vapor, caso contrário os isolamentos e as vedações
podem ser danificados.
• nunca deverá ser reparado pelo usuário. Reparos só podem
ser efectuadas pelo fabricante ou por um representante de
serviços do fabricante.
DADOS TÉCNICOS
• Potência: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Tensão: 230V~, 50Hz
• Tipo de protecção: IP44
• Acessórios para iluminação: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
COLOCAR O ACESSÓRIO PARA ILUMINAÇÃO
• Solte o parafuso da parte de cima do projector e vire o vidro de protecção
para frente.
• Retire o acessório para iluminação da embalagem.
• Tenha atenção para não tocar no acessório sem luvas, caso contrário
deixará manchas de gordura, que podem levar a um sobreaquecimento.
Use um pano limpo, seco e sem fiapos.
• Coloque uma extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas, pressione
a lâmpada contra o porta-lâmpadas e, em seguida, coloque a outra
extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas. Ter cuidado para que o
porta-lâmpadas não entorte.
• Volte a fechar o vidro de protecção e a apertar firmemente o parafuso.
INSTALAÇÃO
A instalação pode ser efectuada exclusivamente por profissionais
especializados e de acordo com os regulamentos de instalações eléctricas
LÂMPADA DE HALOGÉNIO IP44
Instruções de montagem e serviço
Prezada cliente, prezado cliente,
gostaríamos de agradecer o facto de ter adquirido o nosso projector de
halogéneo.
Por favor leia o seguinte manual de operação antes de colocar o projector de
halogéneo em funcionamento e mantenha o manual sempre à disposição,
para poder utilizá-lo no futuro.
UTILIZAÇÃO PARA O FIM ESPECIFICADO
O holofote halogéneo está protegido contra salpicos de água,
classe IP44 e adequado para a utilização em áreas exteriores.
O reflector de halogéneo está em conformidade com as
directivas
CE europeias correspondentes.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
O projector de halogéneo:
• efectue a montagem sempre numa distância mínima de 1m,
relativamente às superfícies iluminadas – especialmente o
cabo de ligação nunca deve ficar iluminada directamente ou
entrar em contacto directo com a caixa metálica – e mantenha
sempre as respectivas distâncias mínimas (veja 1-4).
• deixe arrefecê-lo sempre suficientemente – a caixa do
holofote pode ficar extremamente quente – e, p.ex., para a
mudança da lâmpada ou para limpeza, comute o holofote para
o estado livre de tensão e proteja o circuito eléctrico contra a
nova ligação inadvertida.
• monte exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis.
• utilize-o exclusivamente em conjunto com uma instalação
devidamente protegida de 230V~.
• não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão
(p. ex. marcenaria, oficina de pintura ou similares).
• não deve ser utilizado nas proximidades de materiais
inflamáveis.
ANL_0593032555_0593033555.indd 22-23 25.07.2012 13:08:42

24 25
PT PT
em vigor. Para o efeito, dirija-se a uma empresa especializada do ramo de
electrotecnia.
ATENÇÃO!! O circuito eléctrico do cabo de ligação deve ser montado para o
estado livre de tensão antes da montagem, devendo ser protegido contra a
nova ligação inadvertida.
• Desaperte os parafusos nos lados da caixa e retire o aro de montagem.
• Monte o aro de montagem numa superfície adequada – para o efeito,
considere os requisitos ao local de montagem, indicados sob „Instruções
de segurança gerais“ (veja 1-4).
• Monte a caixa do holofote de novo no aro de montagem, no entanto,
aperte os parafusos apenas ligeiramente.
• Desaperte os parafusos no lado traseiro da caixa de ligações e retire a
cobertura.
• Retire a união aparafusada do bucim e mete-a sobre o cabo de ligação – a
rosca da união aparafusada deve estar virada em direcção da ponta do
cabo.
• Desaperte os parafusos do apoio contra tracção e retire o mesmo.
• Meta também o vedante da união aparafusada sobre o cabo e insira o cabo
na caixa de ligações. Observe o perfeito assento do vedante dentro do
bucim – caso o cabo de ligação for demasiado fino, deve efectuar-se uma
vedação individual em separado do bucim.
• Conecte os fios condutores conforme a fig. 5.
• Aperte de novo a união aparafusada do bucim, coloque o apoio contra
tracção e aperte os parafusos.
• Coloque de novo a cobertura da caixa de ligações e aperte de novo os
parafusos.
AJUSTE DA DIRECÇÃO DA LUZ DO PROJECTOR
• Desaperte os parafusos laterais do aro de montagem, ajuste a direcção
desejada do feixe do holofote e aperte de novo todos os parafusos a
seguir.
TROCAR O ACESSÓRIO PARA ILUMINAÇÃO
Os dados técnicos do acessório para iluminação podem ser lidos nos “Dados
Técnicos” ou na chapa de identificação da carcaça do projector.
• Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito
eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer
suficientemente!
• Soltar o parafuso do vidro de protecção da parte de cima do projector e
virar o vidro para frente.
• Retirar o acessório para iluminação da embalagem.
• Tenha atenção para não tocar no acessório sem luvas, caso
contrário poderá deixar manchas de gordura, que podem levar a um
sobreaquecimento. Use um pano limpo, seco e sem fiapos.
• Coloque uma extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas, pressione
a lâmpada contra o porta-lâmpadas e, em seguida, coloque a outra
extremidade da lâmpada no porta-lâmpadas. Ter cuidado para que o
porta-lâmpadas não entorte.
• Volte a fechar o vidro de protecção e a apertar firmemente o parafuso.
LIMPEZA
• Comute o holofote para o estado livre de tensão e proteja o circuito
eléctrico contra a nova ligação inadvertida. Deixe o holofote arrefecer
suficientemente!Para limpeza, utilize somente um pano seco ou levemente
húmido, sem fiapos e, eventualmente, um detergente não agressivo. Não
utilizar detergentes abrasivos ou que contenham solvente.
• Se necessário, o acessório para iluminação pode ser limpo por um pano
sem fiapos levemente molhado com álcool etílico. ATENÇÃO ! Após cada
limpeza do acessório para iluminação com álcool etílico, deixar o acessório
ser arejado por no mínimo 20 minutos.
MANUTENÇÃO
• Substitua imediatamente os vidros danificados.
• Remover imediatamente qualquer sujidade na carcaça ou no vidro de
protecção, pois ela poderá causar um sobreaquecimento.
ANL_0593032555_0593033555.indd 24-25 25.07.2012 13:08:42

26 27
TR TR
• asla gövde açıkken, bağlantı odasındaki kapak eksikken veya
hasarlıyken ya da koruyucu camı eksikken veya hasarlıyken
kullanmayınız.
• asla temizlemek için üstüne su püskürtmeyiniz veya tazyikli
yıkama makinesi kullanmayınız, bu sırada izolasyonlar ve
contalar zarar görebilir.
• asla kendiniz tamir etmeyiniz. Onarım işlemleri yalnızca üretici
veya onun servis görevlileri tarafından gerçekleştirilebilir.
TEKNIK ÖZELLIKLER
• Güç: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Voltaj: 230V~, 50Hz
• Koruma türü: IP44
• Yedek ampul: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
AMPULÜN YERLEŞTIRILMESI
• Lambanın üst tarafındaki vidayı gevşetiniz ve koruyucu camı öne doğru
katlayınız.
• Ampulü ambalajından çıkartınız.
• Üstüne çıplak parmaklarınızla dokunmamaya dikkat ediniz, aksi takdirde
arkasında yağ lekeleri bırakacak ve bu da aşırı ısınmaya neden olacaktır.
Temiz, kuru ve tüy bırakmayan bir bez kullanınız.
• Ampulün bir ucunu duy içine yerleştiriniz, duya karşı bastırınız ve ampulün
diğer ucunu duy içine yerleştiriniz. Duyun bükülmemesine dikkat ediniz.
• Ardından koruyucu camı tekrar kapatınız ve vidayı yeniden sıkınız.
KURULUM
Kurulum işlemi yalnızca eğitimli bir teknisyen tarafından geçerli kurulum
talimatlarına uygun bir şekilde yapılabilir. Bunun için yetkili bir elektrikçiye
başvurunuz.
DİKKAT!! Montajdan önce bağlantı kablosu elektrik devresinin elektriği
kesilmelidir ve yeniden açılmaya karşı emniyete alınmalıdır.
• Gövdenin yan taraflarında bulunan cıvataları sökünüz ve montaj askısını
çıkartınız.
• Montaj askısını uygun bir yüzey üstüne monte ediniz - bu sırada „Genel
emniyet bilgileri“ altında montaj yeriyle ilgili yazılı koşullara mutlaka dikkat
HALOJEN PROJEKTÖR IP44
Montaj ve Kullanım Kılavuzu
Sayın müşterimiz,
halojen lambamızı satın aldığınız için teşekkür ederiz.Lütfen, halojen lambayı
çalıştırmadan önce aşağıdaki kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde
okuyunuz ve daha sonra da bakmak için iyi saklayınız.
AMACINA UYGUN KULLANIM
Halojen projektör sıçrayan suya karşı korunmuştur, IP44 ve dış
mekanlarda kullanım için uygundur.
Halojen lamba ilgili Avrupa CE
Direktiflerine uygundur.
GENEL EMNIYET BILGILERI
Halojen lambayı:
• her zaman ışık vuran yüzeylerden en az 1m mesafeye monte
ediniz - özellikle bağlantı kablosu üstüne ışık tutulmamalıdır
veya metal gövdeye temas etmemelidir - ayrıca gerekli asgari
mesafelere riayet edilmelidir (bkz. 1-4).
• her zaman yeterince soğumasını sağlayınız - projektör gövdesi
oldukça sıcak olabilir - ve örn. ampul değişimi veya temizlik
için projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini yeniden
açılmaya karşı emniyete alınız.
• yalnızca düz ve sağlam zeminler üstüne monte ediniz.
• yalnızca yeterli sigortaya sahip 230V~ tesisatıyla birlikte
kullanınız.
• patlama riskinin olduğu ortamlarda (örn. marangozhane,
boyahane vb.) kullanmayınız.
• yanıcı malzemelerin hemen yakınında kullanmayınız.
• çocuk havuzları, fıskiyeler, göletler veya benzeri su
kaynaklarının doğrudan yakınına monte etmeyiniz.
• su ya da başka sıvılar içine daldırmayınız.
• ıslak ellerle kullanmayınız ve asla doğrudan ışık kaynağına
bakmayınız.
• asla üstünü örtmeyiniz.
ANL_0593032555_0593033555.indd 26-27 25.07.2012 13:08:42

28 29
TR TR
ediniz (bkz. 1-4).
• Projektör gövdesini yeniden montaj askısına sabitleyiniz, ancak cıvataları
sadece hafif sıkınız.
• Bağlantı kutusunun arka tarafındaki cıvataları sökünüz ve kapağı çıkartınız.
• Kablo girişine ait vidalı bağlantıyı sökünüz ve bunu bağlantı kablosu
üzerinden içeri itiniz - vidalı bağlantının dişleri kablo ucu istikametini
göstermelidir.
• Çekme emniyetine ait cıvataları gevşetiniz ve çıkartınız.
• Vidalı bağlantıya ait contayı da aynı şekilde kablo üzerinden geçiriniz
ve bağlantı kutusu içine itiniz. Contanın kablo girişi içerisinde doğru
oturmasına dikkat ediniz - bağlantı kablosu çok ince olduğunda, kablo
girişinin ayrıca izole edilmesi gerekir.
• Telleri Şek. 5‘e göre bağlayınız.
• Kablo girişine ait vidalı bağlantıyı yeniden sıkınız, çekme emniyetini takınız
ve cıvataları sıkınız.
• Bağlantı kutusuna ait kapağı yeniden yerleştiriniz ve cıvataları yeniden
sıkınız.
IŞIK YAYMA YÖNÜNÜN AYARLANMASI
• Gövde altındaki gövde askısında yandaki vidaları gevşetiniz, istediğiniz
lamba ışık yayma yönünü ayarlayınız ve ardından tüm vidaları yeniden
sıkınız.
AMPULÜN DEĞIŞTIRILMESI
Ampulün teknik özelliklerini “Teknik özellikler” bölümünde veya lamba
gövdesindeki model levhasında bulabilirsiniz.
• Projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini tekrar açılmaya karşı
emniyete alınız. Projektörün yeterince soğumasını sağlayınız!
• Lambanın üst tarafındaki koruyucu cam vidasını gevşetiniz ve camı öne
doğru katlayınız.
• Ampulü ambalajından çıkartınız.
• Üstüne çıplak parmaklarınızla dokunmamaya dikkat ediniz, aksi takdirde
arkasında yağ lekeleri bırakacak ve bu da aşırı ısınmaya neden olacaktır.
Temiz, kuru ve tüy bırakmayan bir bez kullanınız.
• Ampulün bir ucunu duy içine yerleştiriniz, duya karşı bastırınız ve ampulün
diğer ucunu duy içine yerleştiriniz. Duyun bükülmemesine dikkat ediniz.
• Ardından koruyucu camı tekrar kapatınız ve vidayı yeniden sıkınız.
TEMIZLIK
• Projektör elektriğini kesiniz ve elektrik devresini tekrar açılmaya karşı
emniyete alınız. Projektörün yeterince soğumasını sağlayınız!
• Temizlik için yalnızca kuru veya hafif nemli, tüy bırakmayan bir bez,
gerektiğinde yumuşak bir deterjan kullanınız. Aşındırıcı veya solvent içeren
deterjanlar kullanmayınız.
• Gerektiğinde ampul hafifçe ispirtoyla nemlendirilmiş, tüy bırakmayan bir
bezle temizlenebilir. DİKKAT! Ampul ispirtoyla temizlendikten sonra en az 20
dakika havalandırılmasını sağlayınız.
BAKIM
• Zarar görmüş koruyucu camları derhal değiştiriniz.
• Aşırı ısınmaya neden olduklarından gövde veya koruyucu cam üzerindeki
kirleri derhal temizleyiniz.
ANL_0593032555_0593033555.indd 28-29 25.07.2012 13:08:43

30 31
GR GR
• δεν τον χειρίζεστε με υγρά χέρια και δεν κοιτάτε ποτέ
απευθείας στην πηγή φωτός.
• δεν τον σκεπάζετε ποτέ.
• ποτέ δεν τον θέτετε σε λειτουργία με ανοικτό περίβλημα,
ελλιπές ή κατεστραμμένο κάλυμμα του χώρου σύνδεσης ή
ελλιπές ή κατεστραμμένο προστατευτικό τζάμι.
• δεν τον ψεκαζετε ποτέ για καθαρισμό και δεν χρησιμοποιείτε
πλυστικό ατμού υψηλής πίεσης, εδώ θα μπορούσαν να
υποστούν ζημιά οι μονώσεις και οι στεγανοποιήσεις.
• δεν τον επισκευάζετε ποτέ οι ίδιοι. Οι επισκευές επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή τον δικό του
εκπρόσωπο σέρβις.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
• Ισχύς: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Τάση: 230V~, 50Hz
• Είδος προστασίας: IP44
• Ανταλλακτικός λαμπτήρας: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
Τοποθετείτε λαµπτήρα
• Ξεβιδώνετε τη βίδα στην επάνω πλευρά του προβολέα και ανοίγετε το
προστατευτικό τζάμι προς τα εμπρός.
• Παίρνετε το λαμπτήρα από τη συσκευασία.
• Προσέχετε να μην πιάνετε το λαμπτήρα με γυμνά δάκτυλα, αυτό αφήνει
λεκέδες από λίπη, οι οποίοι οδηγούν σε υπερθέρμανση. Χρησιμοποιείτε ένα
καθαρό, στεγνό, χωρίς χνούδια πανί.
• Τοποθετείτε το ένα άκρο του λαμπτήρα στην υποδοχή, πιέζετε προς αυτήν
και τοποθετείτε το άλλο άκρο του λαμπτήρα στην υποδοχή. Προσέχετε,
ώστε να μην παραμορφωθεί η υποδοχή.
• Κλείνετε στη συνέχεια το προστατευτικό τζάμι και σφίγγετε πάλι καλά τη
βίδα.
Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση επιτρέπεται να εκτελεστεί μόνο από εκπαιδευμένο τεχνικό
προσωπικό σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις εγκατάστασης. Απευθυνθείτε
για το σκοπό αυτό σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ηλεκτρολογικών
εγκαταστάσεων.
ΠΡΟΒΟΛΕΑΣ ΑΛΟΓΟΝΟΥ IP44
Οδηγίες χρήσης και συναρµολόγησης
Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη,
σας ευχαριστούμε για την αγορά του προβολέα αλογόνου της εταιρίας μας.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε με προσοχή τις ακόλουθες οδηγίες χειρισμού
πριν από την έναρξη λειτουργίας του προβολέα και να τις φυλάσσετε καλά για
μελλοντική χρήση.
Κανονική χρήση σύµφωνα µε τον προορισµό
Ο προβολέας αλογόνου προστατεύεται από πιτσιλίσματα νερού,
IP44 και είναι κατάλληλος για χρήση σ’ εξωτερικούς χώρους..
Ο προβολέας αλογόνου είναι σύμφωνος με τις σχετικές
ευρωπαϊκές οδηγίες CE.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Τον προβολέα αλογόνου:
• τον τοποθετείτε πάντα τουλάχιστον 1m μακριά από
φωτισμένες επιφάνειες – ιδιαίτερα το ηλεκτρικό καλώδιο
δεν επιτρέπεται να φωτίζεται ή να έρχεται σ’ επαφή με το
μεταλλικό περίβλημα – τηρείτε επίσης τις απαιτούμενες
ελάχιστες αποστάσεις (βλ. 1-4).
• αφήνετε πάντα να κρυώσει επαρκώς – το περίβλημα του
προβολέα μπορεί να γίνει ακραία καυτό – και π. χ. για την
αλλαγή λαμπτήρα ή για τον καθαρισμό αποσυνδέετε από την
ηλεκτρική τροφοδοσία και ασφαλίζετε το ηλεκτρικό κύκλωμα
έναντι μιας νέας ενεργοποίησης.
• τον τοποθετείτε μόνο σ’ επίπεδες και σταθερές επιφάνειες.
• τον χρησιμοποιείτε μόνο σε συνδυασμό με μια επαρκώς
ασφαλισμένη εγκατάσταση των 230V~.
• δεν τον χρησιμοποιείτε σε χώρους επικίνδυνους για έκρηξη
(π. χ. ξυλουργείο, βαφείο ή παρόμοιο).
• δεν τον χρησιμοποιείτε πολύ κοντά σ’ εύφλεκτα υλικά.
• δεν τον τοποθετείτε πολύ κοντά σε παιδικές πισίνες,
σιντριβάνια, λιμνούλες ή παρόμοιους υδάτινους χώρους.
• δεν τον βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
ANL_0593032555_0593033555.indd 30-31 25.07.2012 13:08:43

32 33
GR GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!! Πριν από τη συναρμολόγηση πρέπει το ηλεκτρικό κύκλωμα του
καλωδίου σύνδεσης να αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία και να
ασφαλιστεί έναντι μιας νέας ενεργοποίησης.
• Ξεβιδώνετε τις βίδες στις πλευρές του περιβλήματος και απομακρύνετε το
βραχίονα συναρμολόγησης.
• Συναρμολογείτε το βραχίονα συναρμολόγησης σε μια κατάλληλη επιφάνεια
– λαμβάνετε οπωσδήποτε υπόψη τις αναφερόμενες στο „Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας“ απαιτήσεις για το σημείο εγκατάστασης (βλ. 1-4).
• Στερεώνετε το περίβλημα προβολέα πάλι επάνω στο βραχίονα
συναρμολόγησης, βιδώνετε τις βίδες χωρίς όμως να τις σφίξετε.
• Ξεβιδώνετε τις βίδες στην πίσω πλευρά του κουτιού σύνδεσης και
απομακρύνετε το κάλυμμα.
• Απομακρύνετε τη βιδωτή σύνδεση του στομίου εισαγωγής καλωδίου και
την σπρώχνετε πάνω από το καλώδιο σύνδεσης – το σπείρωμα της βιδωτής
σύνδεσης πρέπει να δείχνει προς την κατεύθυνση του άκρου του καλωδίου.
• Ξεβιδώνετε τις βίδες της αποφόρτισης εφελκυσμού και τις αφαιρείτε.
• Σπρώχνετε τη στεγανοποίηση της βιδωτής σύνδεσης επίσης πάνω στο
καλώδιο και το εισάγετε στο κουτί σύνδεσης. Προσέχετε για τη σωστή
εφαρμογή της στεγανοποίησης στο στόμιο εισαγωγής καλωδίου – εάν το
καλώδιο σύνδεσης είναι πολύ λεπτό, πρέπει να εκτελεστεί μια ξεχωριστή
στεγάνωση του στομίου εισαγωγής καλωδίου.
• Συνδέετε τους κλώνους σύμφωνα με την Εικ. 5.
• Σφίγγετε πάλι καλά τη βιδωτή σύνδεση του στομίου εισαγωγής καλωδίου,
τοποθετείτε την αποφόρτιση εφελκυσμού και σφίγγετε καλά τις βίδες.
• Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα του κουτιού σύνδεσης και σφίγγετε πάλι καλά
τις βίδες.
Ρύθµιση της κατεύθυνσης φωτισµού
• Ξεβιδώνετε τις πλευρικές βίδες στο βραχίονα συναρμολόγησης, ρυθμίζετε
την επιθυμητή κατεύθυνση φωτισμού του προβολέα και σφίγγετε στη
συνέχεια πάλι καλά όλες τις βίδες.
Αντικαθιστάτε λαµπτήρα
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του λαμπτήρα αναφέρονται στο σημείο “Τεχνικά
χαρακτηριστικά” ή επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών στο
περίβλημα του προβολέα.
• Αποσυνδέετε τον προβολέα από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ασφαλίζετε
το ηλεκτρικό κύκλωμα έναντι μιας νέας ενεργοποίησης. Αφήνετε τον
προβολέα να κρυώσει επαρκώς!
• Ξεβιδώνετε τη βίδα του προστατευτικού τζαμιού στην επάνω πλευρά του
προβολέα και ανοίγετε το προστατευτικό τζάμι προς τα εμπρός.
• Παίρνετε το λαμπτήρα από τη συσκευασία.
• Προσέχετε να μην πιάνετε το λαμπτήρα με γυμνά δάκτυλα, αυτό αφήνει
λεκέδες από λίπη, οι οποίοι οδηγούν σε υπερθέρμανση. Χρησιμοποιείτε ένα
καθαρό, στεγνό, χωρίς χνούδια πανί.
• Τοποθετείτε το ένα άκρο του λαμπτήρα στην υποδοχή, πιέζετε προς αυτήν
και τοποθετείτε το άλλο άκρο του λαμπτήρα στην υποδοχή. Προσέχετε,
ώστε να μην παραμορφωθεί η υποδοχή.
• Κλείνετε στη συνέχεια το προστατευτικό τζάμι και σφίγγετε πάλι καλά τη
βίδα.
Καθαρισµός
• Αποσυνδέετε τον προβολέα από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ασφαλίζετε
το ηλεκτρικό κύκλωμα έναντι μιας νέας ενεργοποίησης. Αφήνετε τον
προβολέα να κρυώσει επαρκώς!
• Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνο ένα στεγνό ή ελαφρά υγρό, χωρίς
χνούδια πανί, πιθανά ένα ήπιο προϊόν καθαρισμού. Δεν χρησιμοποιείτε
ισχυρά απορρυπαντικά ή τέτοια που περιέχουν διαλυτικά υλικά.
• Εάν χρειάζεται ο λαμπτήρας μπορεί να καθαριστεί μ’ ένα ελαφρώς σε
οινόπνευμα υγροποιημένο και χωρίς χνούδια πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά τον
καθαρισμό του λαμπτήρα με οινόπνευμα, τον αφήνετε να στεγνώσει στον
αέρα τουλάχιστον 20 λεπτά.
Συντήρηση
• Αντικαθιστάτε άμεσα κατεστραμμένα προστατευτικά τζάμια.
• Απομακρύνετε αμέσως όλες τις βρομιές στο περίβλημα ή στο
προστατευτικό τζάμι, διότι αυτά θα μπορούσαν να προκαλέσουν
υπερθέρμανση.
ANL_0593032555_0593033555.indd 32-33 25.07.2012 13:08:44

34 35
RU RU
материалов.
• не использовать в непосредственной близости от детских
бассейнов, фонтанов, прудов или подобных им водоёмов.
• не погружать в воду или другие жидкости.
• не прикасаться мокрыми руками и никогда не смотреть
прямо на источник света.
• никогда не накрывать.
• никогда не использовать с открытым корпусом, при
отсутствии или повреждении крышки корпуса клеммной
коробки или защитного стекла.
• никогда не опрыскивать для очистки и не использовать
пароструйные очистители, т. к. возможно повреждение
изоляции и уплотнений.
• никогда не ремонтировать самостоятельно. Право на
проведение ремонта имеет только производитель или
лицо, уполномоченное им на выполнение таких работ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Мощность: HFGT120AW max. 150BT
HFGT230AW max. 230BT
• Напряжение: 230B~, 50Гц
• Степень защиты: IP44
• Сменный источник света: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
УСТАНОВКА ГАЛОГЕННОЙ ЛАМПЫ
• Открутите винт на верхней стороне осветителя и переместите
защитное стекло вперёд.
• Достаньте галогенную лампу из упаковки.
• Обратите внимание, что к лампе нельзя притрагиваться пальцами,
они оставляют пятна, которые потом ведут к перегреву. Используйте
чистую, сухую ткань без ворса.
• Вставьте один цоколь лампы в патрон, прижмите к лампу к патрону
и вставьте в патрон другой конец лампы. Будьте внимательны, не
повредите патрон.
• Затем закройте защитное стекло и снова затяните винт.
МОНТАЖ
Монтаж может быть произведён только обученным квалифицированным
персоналом в соответствии с действующими предписаниями
ГАЛОГЕННЫЙ РЕФЛЕКТОР IP44
Руководство по монтажу и обслуживанию
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за покупку нашего галогенного осветителя.
Прежде чем включать галогенный осветитель, внимательно прочтите
следующую инструкцию и надежно храните ее на случай, если она
понадобится.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Галогенный осветитель защищён от брызг, степень защиты
IP44, он также подходит для применения за пределами
помещений.
Галогенный осветитель соответствует требованиям всех
необходимых директив, действующих в ЕС.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Галогенный осветитель:
• Устанавливайте всегда на расстоянии как минимум 1м
от освещаемой поверхности - это особенно касается
кабеля сетевого питания. На него нельзя направлять
свет, он также не должен соприкасаться с металлическим
корпусом. Кроме этого, следует соблюдать минимальные
расстояния (см. 1-4).
• при замене лампы или очистке осветителя необходимо
вынуть штепсельную вилку из розетки и дождаться
остывания корпуса, который может быть очень сильно
нагрет, зафиксировав осветитель от повторного
включения.
• использовать только на ровных и устойчивых поверхностях.
• подключать только к соответствующей штепсельной
розетке с защитным контактом на 230В.
• не использовать в помещениях, где существует риск
взрыва (например, в столярной мастерской, во время
лакировки и т. п.).
• не использовать в непосредственной близости от горючих
ANL_0593032555_0593033555.indd 34-35 25.07.2012 13:08:44

36 37
RU RU
по монтажу. По этому вопросу обращайтесь в лицензированное
специализированное электропредприятие .
ВНИМАНИЕ!! Перед монтажом токовая сеть подсоединительного кабеля
должна быть обесточена и застрахована от повторного включения.
Отвертите болты на сторонах корпуса и удалите монтажный хомут.
• Установите монтажный хомут на приспособленной для этого
поверхности. Обязательно следите при этом за выполнением
требований, указанных в главе „Общие инструкции по безопасности „
относительно монтажного места (см. 1-4).
• Вновь закрепите корпус осветителя на монтажной скобе, при этом
слегка закрутите болты.
• Открутите болты на задней стороне клеммной коробки и удалите
покрытие.
• Удалите винтовое соединение кабельного ввода и просуньте её
через соединительный кабель - резьба винтового соединения должна
показывать в сторону конца кабеля.
• Открутите болты разгрузки от напряжения и удалите их.
• Наденьте уплотнительное кольцо винтового соединения также на
кабель до клеммной коробки. Следите за правильной посадкой
уплотнения на кабельном вводе - если соединительный кабель
слишком тонкий, то необходимо отдельно провести изоляцию
кабельного ввода.
• Закройте жилы кабеля, как указано на рисунке 5 .
• Вновь прочно закрутите винтовое соединение кабельного ввода,
установите разгрузку от натяжения и затяните болты.
• Вновь установите покрытие клеммовой коробки и затяните прочно
болты.
НАСТРОЙКА НАПРАВЛЕНИЯ ЛУЧА
• Открутите боковые болты на монтажной скобе, установите желаемое
направление луча осветителя и затяните прочно все болты.
ЗАМЕНА ГАЛОГЕННОЙ ЛАМПЫ
Технические характеристики галогенной лампы вы найдёте в разделе
“Технические характеристики” или на фирменной табличке, на корпусе
осветителя.
• Выключите осветитель и зафиксируйте цепь тока от повторного
включения. Дайте осветителю достаточно остыть!
• Открутите винт, фиксирующий защитное стекло, с верхней стороны
осветителя и переместите защитное стекло вперёд.
• Достаньте галогенную лампу из упаковки.
• Обратите внимание, что к лампе нельзя притрагиваться пальцами,
они оставляют пятна, которые потом ведут к перегреву. Используйте
чистую, сухую ткань без ворса.
• Вставьте один цоколь лампы в патрон, прижмите к лампу к патрону
и вставьте в патрон другой конец лампы. Будьте осторожны, не
повредите патрон.
• Затем закройте защитное стекло и снова затяните винт.
ОЧИСТКА
• Выключите осветитель и зафиксируйте цепь тока от повторного
включения. Дайте осветителю достаточно остыть!
• Для очистки используйте только сухую или чуть увлажненную ткань
без ворса, можно использовать мягкий очиститель. Не используйте
средства для очистки, содержащие растворители.
• Если необходимо, галогенную лампу можно очистить с помощью
слегка смоченной спиртом ткани без ворса. ВНИМАНИЕ! После
очистки галогенной лампы с использованием спирта подождите, пока
спирт не испарится - для этого нужно, как минимум, 20 минут.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
• Немедленно замените защитное стекло, если оно повреждено.
• Сразу проведите очистку корпуса или защитного стекла, т. к.
загрязнение может привести к перегреву.
ANL_0593032555_0593033555.indd 36-37 25.07.2012 13:08:45

38 39
PL PL
bezpośrednio na źródło światła.
• nigdy nie należy przykrywać.
• Nigdy nie włączać reflektora, gdy obudowa jest otwarta, gdy
brak osłony komory połączeń lub gdy jest uszkodzona, gdy
brak szyby ochronnej lub gdy jest uszkodzona.
• Nigdy nie czyścić natryskowo ani za pomocą ciśnieniowej myjki
parowej, ponieważ może to uszkodzić izolację i uszczelki.
• Nigdy nie naprawiać reflektora samodzielnie. Do napraw
uprawniony jest wyłącznie producent lub autoryzowany przez
niego personel serwisowy.
DANE TECHNICZNE
• Moc: HFGT120AW max. 150W
HFGT230AW max. 230W
• Napięcie: 230V~, 50Hz
• Stopień ochrony: IP44
• Zapasowe żarówki: 120W - Art.-Nr. 0599940555
R7s 230W - Art.-Nr. 0599945555
MONTOWANIE ŻARÓWKI
• Odkręcić śrubę na wierzchu reflektora i odchylić szybę ochronną do przodu.
• Wyjąć żarówkę z opakowania.
• Uważać, aby nie dotknąć jej gołymi palcami, ponieważ pozostawiają
one tłuste plamy, które prowadzą do przegrzania. Użyć czystej szmatki
niepozostawiającej włókien.
• Włożyć jeden koniec żarówki w oprawkę, docisnąć do oprawki i włożyć
drugi koniec żarówki w oprawkę. Uważać, aby nie wygiąć oprawki.
• Następnie zamknąć szybę ochronną i dokręcić śrubę.
INSTALACJA
Instalacja może być wykonana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji. Należy zwrócić
się w tym celu do autoryzowanego zakładu instalatorstwa elektrycznego.
UWAGA!! Przed rozpoczęciem montażu zasilanie elektryczne obwodu
prądowego kabla przyłączeniowego musi być odłączone i zabezpieczone
przed ponownym włączeniem.
• Odkręcić śruby z boku obudowy i zdjąć uchwyt montażowy.
• Zamontować uchwyt montażowy na odpowiedniej powierzchni,
uwzględniając przy tym bezwzględnie wymagania dotyczące
REFLEKTOR HALOGENOWY IP44
Instrukcja montażu i obsługi
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
dziękujemy za zakup naszego reflektora halogenowego.
Przed pierwszym użyciem reflektora prosimy starannie przeczytać instrukcję
obsługi i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Reflektor halogenowy jest bryzgoszczelny, IP44 i może być
montowany na zewnątrz.
Reflektor halogenowy jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami
europejskimi CE.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Reflektor halogenowy należy:
• montować zawsze w odległości co najmniej 1m od
oświetlanych powierzchni – zwłaszcza kabel przyłączeniowy
nie może być naświetlany lub dotykać metalowej obudowy
reflektora – oraz zachować wymagane odstępy minimalne
(patrz 1-4).
• zawsze odczekać do wystarczającego schłodzenia – obudowa
reflektora może być ekstremalnie gorąca – i np. w celu
wymiany źródła światła lub oczyszczenia reflektora odłączyć
zasilanie elektryczne i zabezpieczyć obwód prądowy przed
ponownym włączeniem.
• montować na płaskich i stabilnych powierzchniach.
• stosować tylko w połączeniu z wystarczająco zabezpieczoną
instalacją 230V~.
• nie używać w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem
(np. w stolarniach, lakierniach itp.).
• nie używać bezpośrednio w pobliżu materiałów palnych.
• nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie brodzików,
fontann, stawów lub innych wód powierzchniowych.
• nie zanurzać w wodzie lub innych płynach.
• nie obsługiwać mokrymi rękami i nigdy nie patrzeć
ANL_0593032555_0593033555.indd 38-39 25.07.2012 13:08:45
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REV Ritter Floodlight manuals
Popular Floodlight manuals by other brands

Kingsun
Kingsun ARTEMIS Series Installation instruction

EuroLite
EuroLite LED Z-200 TCL user manual

Cameo
Cameo FLAT PRO CLPFLATPRO7IP65 user manual

EuroLite
EuroLite LED IP FL-50 Floodlight MD user manual

Good Earth Lighting
Good Earth Lighting SE1296-BP2-02LF1-G instructions

Utilitech
Utilitech TMQ150UT Installation