Reverberi M174/1 Manual

COSTRUZIONE MACCHINE DA STIRO
Via Don L. Sturzo,6 – 42021 Barco (RE) (ITALY)
Codice Fiscale e Partita IVA: IT 01363800358
Numero REA: 180051 C.C.I.A.A. di Reggio Emilia
Capitale sociale: Euro 10.400 i.v.
Tel. 0039 (0) 522 875159 Fax 0039 (0) 522 875579
e-mail: [email protected]
Cod.
ISTRUZIONI D’USO ED INSTALLAZIONE
NOTICE POUR L'UTILISATION ET L'INSTALLATION
USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
LIBRETA USO Y MANUTENCION
GEBRAUCHS UND WARTUNGSHANBUCH
Mod. M174/1

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 2 di 8
(I) AVVERTENZE
Non lasciare la stessa imbottitura se è deteriorata.
Non stirare mai sul piano con tavolo spento.
Non lasciare inattivo l’aspiratore quando si stira.
Non riparare la macchina da soli.
Non abbandonare la macchina quando e in funzione.
Non lasciare mai il ferro da stiro a lungo sopra l’imbottitura.
Non bagnare mai l’imbottitura con solventi chimici.
•Questo simbolo indica che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2003/96/CE.
•Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per
prodotti elettrici ed elettronici.
•Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
(F) RECOMMANDATIONS
Ne pas laisser le même molleton s'il est abîmé.
Ne jamais repasser sur le plateau si la table est éteinte.
Ne pas laisser l'aspirateur inactif quand vous repassez.
Ne pas réparer la machine tout seuls.
Ne pas abandonner la machine quand elle est en marche.
Ne jamais laisser le fer à repasser trop longtemps sur le molleton.
Ne jamais mouiller le molleton avec des solvants chimiques.
•Ce symbole cela signifie que le produit est couvert par la Directive Europeenne
2002/96/CE.
•Vouillez vous informer du systeme local de separation des dechets electriques et
electroniques.
•Veuillez agir selon les regles locales et ne pas jeter vous produits usages avec les
dechets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usage aidera a prevenir
les consequences negatives potentielles contre l’environnement et la sante humaine.
(GB) RECOMMENDATIONS
Do not leave the old padding on once it has worn out.
Never iron when the ironing board is off.
The aspirator must always be on during the ironing process.
Do not repair the machine yourself.
Do not leave the machine unattended whilst it is on.
Never leave the iron resting on the padded surface.
•This symbol it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
•Please inform yourself about the local separate collection system for electrical
products.
•Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with
your normal household waste. The correct disposal of your old product will help
prevent potential negative consequences for the environement and human healt.

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 3 di 8
(E) ADVERTENCIAS
Cambiar el acolchado si está deteriorado.
No planchar nunca sobre el plano de trabajo con la mesa apagada.
No dejar inactivo el aspirador cuando se plancha.
No reparar la máquina por cuenta propia.
No dejar sola la máquina cuando está en función.
No dejar nunca la plancha mucho tiempo sobre el acolchado.
No mojar nunca el acolchado con solventes químicos.
•Este simbolo significa que el producto esta bajo la Directiva Europea 2002/96/CE.
•Debera informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos
electricos y electronicos.
•Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirandolos en la basura
normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudara a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud del las personas.
(D) ACHTUNG
Die Polsterung auf keinen Fall bügeln, wenn sie verschlissen ist.
Nie auf dem Bügelbrett bügeln, wenn die Maschine ausgeschaltet ist.
Den Saugventilator nicht ausgeschaltet lassen, wenn man bügelt.
Die Maschine nicht selbst reparieren.
Die Maschine nicht unbewacht stehen lassen, wenn es in Funktion ist.
Das Bügeleisen nie länger auf der Polsterung stehen lassen.
Die Polsterung nie mit chemischen Lösemitteln anfeuchten.
•Dieses Symbol auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, dass es von der
Europaichen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
•Bitte informieren Sie sich uber die ortilichen Sammelstellen fur Elektroprodukte und
elektronische.
•Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgarate nicht mit
dem normalen Haushaltsmull. Die korrekte Entsorgung. Ihres Altgarates ist ein
Beitrag Vermeidung moglicher negativer Folgen fur die Umwelt und die menschilche
Gesundhei.

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 4 di 8
(I) INSTALLAZIONE
Togliere la macchina dall’imballo e posizionarla in forma verticale.
Aprire il piano svitando il pomello (1) e bloccando il piano in posizione orizzontale.
Collegamento elettrico
Accertarsi che l’interruttore generale (3) sia sullo zero.
Introdurre la spina su una presa tipo Shuko France da 15 A con terra a norme.
(F) INSTALLATION
Enlevez la machine de son emballage et mettez-la en position verticale.
Ouvrez le plateau en dévissant le pommeau (1) et bloquez-le en position horizontale.
Connexion electrique
Assurez-vous que l'interrupteur général (3) est sur le zéro.
Branchez la fiche dans une prise type Shuko France de 15A, avec terre conforme à la norme.
(GB) INSTALLATION
Remove the machine from the packing and set it down in a vertical position.
Unscrew the knob (1) to open the ironing board, then lock it in a horizontal position.
Electrical hook-up
Make sure that the main switch (3) is on the zero position.
Fit the plug into a 15 A socket of the Shuko France type with ground connection that complies with the
standards in merit.
(E) INSTALACION
Quitar la máquina del embalaje y posicionarla en forma vertical.
Abrir el plano de trabajo desenroscando el pomo (1) y bloqueando el plano en posición horizontal.
Conexion electrica
Cerciorarse que el interruptor general (3) esté en cero.
Introducir el enchufe en una toma tipo Shuko France de 15 A con conexión a tierra normalizada.
(D) INSTALLATION
Die Maschine auspacken und in der vertikalen Form aufstellen.
Das Bügelbrett öffnen, indem man den Ballengriff (1) losschraubt, und das Bügelbrett in der horizontalen
Position blockieren.
Elektrischer anschluss
Sicherstellen, daß der Hauptschalter (3) auf Null steht.
Den Stecker in eine normgerechte Steckdose vom Typ Schuko France von 15A mit Erdung stecken.

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 5 di 8
(I) MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
Inserire l’interruttore generale (3).
Premere l’interruttore (5) per avere l’aspirazione che asciuga il capo appena inumidito dalla stiratura.
Operazioni da compiere al termine del lavoro
Lasciare la macchina accesa 5 minuti prima di spegnere l’interruttore generale (3) in modo di fare
asciugare l’imbottitura del piano. Spegnere l’interruttore generale (3).
Togliere la spina dalla presa di corrente e chiudere il piano di lavoro.
(F) MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Appuyez sur l'interrupteur général (3).
Appuyez sur l'interrupteur (5) pour que l'aspiration sèche l'humidité laissée par le repassage.
Operations a effectuer a la fin du travail
Laissez la machine allumée 5 minutes avant d'éteindre l'interrupteur général (3) de manière à faire sécher le
molleton du plateau. Eteignez l'interrupteur général (3).
Débranchez la fiche de la prise de courant et fermez le plateau de travail.
(GB) SETTING THE MACHINE AT WORK
Power the machine by means of the main switch (3).
Depress the switch (5) to activate the suction action that dries the garment once it has been dampened by
the ironing process.
What to do at the end of the job
Allow the machine to remain on for 5 minutes before turning off the main switch (3) to allow the ironing
board padding to dry. Turn off the main switch (3).
Remove the plug from the power socket and shut the ironing board.
(E) PUESTA EN FUNCION DE LA MAQUINA
Activar el interruptor general (3).
Pulsar el interruptor (5) para obtener la aspiración que seca la prenda humedecida por el planchado.
Operaciones a realizar al finalizar el trabajo
Dejar la máquina encendida 5 minutos antes de apagar el interruptor general (3) en modo tal que se seque
el acolchado del plano de trabajo. Apagar el interruptor general (3).
Quitar el enchufe de la toma de corriente y cerrar el plano de trabajo.
(D) INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Den Hauptschalter (3) einschalten.
Das einschalten (5) durchtreten, um die Saugwirkung zu erhalten, die das durch das Bügeln angefeuchtete
Wäschestück trocknet.
Vorgänge, die bei arbeitsende auszuführen sind
Die Maschine 5 Minuten eingeschaltet lassen, bevor man den Hauptschalter (3) ausschaltet, damit die
Polsterung des Bügelbretts trocknen kann. Den Hauptschalter (3) ausschalten.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Bügelbrett schließen.

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 6 di 8

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 7 di 8

Manuale del d’uso ed installazione – M174/1
del C:\SETTORE STIRO\m174-1\MANUALE ISTRUZIONI\M174-1.doc Pag. 8 di 8
COSTRUZIONE MACCHINE DA STIRO
Via Don L. Sturzo,6 – 42021 Barco (RE) (ITALY)
Codice Fiscale e Partita IVA: IT 01363800358
Numero REA: 180051 C.C.I.A.A. di Reggio Emilia
Capitale sociale: Euro 10.400 i.v.
Tel. 0039 (0) 522 875159 Fax 0039 (0) 522 875579
e-mail: [email protected]
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACION DE CONFORMIDAD
KONFORMITATSERKLARUNG
TAVOLO DA STIRO
TABLE A REPASSER
IRONING TABLE
MESA PARA PLANCHAR
BUGELTISCH
MOD:
M174/1
La Reverberi s.r.l. dichiara sotto la propria responsabilita' che i prodotti elencati sono conformi alle norme:
La maison Reverberi s.r.l. deciare sous propre exclusive responsabilite' que les produit enumeres sont conformes
aux directives.
The company Reverberi s.r.l. declare unver your exclusive responsability that the product listed are in conformity
with the normative.
Reverberi s.r.l. declara bajo su propia responsabilidad que los productos mencionados estan conformes a las
normas siguientes.
Reverberi s.r.l. erklart unter seiner cigenen verantwortung, daB die aufgelisteten produkte den vorschriften.
CEE 89/336 – CEE 73/23
EN292 – EN414 – EN60204 – EN94/62CE
Barco (RE) lì ...03-01-2007
Timbro e firma di persona autorizzata
Stamp and signature of authorized person
Timbre et signature de la personne autorisée
Stempel und unterschrift eisen befugten person
Sello y firma de persona autorizada
Table of contents