Revox B209 User manual

neVox
B20e
Bedienungsanleitung
Operacing Instructions
Mode d'emploi

REVOX B2O9 . SUBCONTROLLER _ REVOX POWER CUBE
I nstallationsanleitung
I nstal lation instructions
Manuel d'installation
Vorbereiten
Preparations
Pr6paration
Montage
lnstallation
Montage
lnbetriebnahme
First time operation
Mise en service
Entfernen Sie durch Lösen von vier Schrau-
ben den Sockel lhres POWER CUBES.
Remove the base of your POWER CUBE by
unfastening four screws.
Retirer le socle du POWER CUBE en desser-
rant quatre vis.
Montieren Sie die lR-Subzentrale 8209 mit-
tels der beigepackten 4 Schrauben und Hul
sen.
Mount the 8209 subcontroller by means of
the 4 bypacked screws and bushings.
Monter la sous-centrale lR 8209 au moyen
des 4 vis et douilles jointes.
Befestigen Sie die Holzzierleisten mit le zwel
Schrauben.
Fasten the wooden trim strip with 1 screws
each.
Fixer les baguettes de bois par deux vis cha-
cune.
Stecken Sie das beigelegte Spezialkabel an
der Buchse POWERED SPEAKER [4] auf der
Rückseite des 8209 und an der Buchse
REMOTE CONTROL des POWER CUBEs ein.
Bringen Sie den Drehschalter POWER ON/
OFF am POWER CUBE in Stellung "1R".
Die lR-Subzentrale ist nun funktionsbereit
Plug the bypacked special cable into the PO-
WERED SPEAKER [4] socket on the rear of the
8209 and into the REMOTE CONTROL socket
of the POWER CUBE. Turn the POWER ONi
OFF switch of the POWER CUBE to the "lR"
position.
The lR subcontroller is now ready for opera-
tion.
Enficher le cäble sp6cial joint dans la prise
POWERED SPEAKER [4] ä l'arriöre du B209 et
ä la prise REMOTE CONTROL du POWER
CUBE. Mettre le commutateur rotatif POWER
ON/OFF du POWER CUBE en position "lR".
La sous-centrale lR est prÖte ä fonctionner.

Bei bereits installierter Mehrraum-Verkabe-
lung wird das BUS-Kabel am 8209 in die
Buchse AUDIO/DATA BUS gesteckt. Damit ist
dle gesamte Verbindung vom bzw. zum
Hauptraum erstellt und betriebsbereit.
Wird das Audio-Signal von irgend einer Ton-
quelle bezogen, so genügt ein Stereo-Audio-
Kabel, welches in die Buchse AUX INPUT ge-
steckt wird. Die Durchschaltung der Audio
wird mittels lR Handsender durch die Wahl
von x -AUX ausgeführt.
Hinweis:
lf multiroom cabling is already installed, the
BUS cable should be plugged into the AUDIO/
DATA BUS socket on the 8209. The complete
connection lrom/to Lhe main room is now
established and operational
lf the audio signal is picked up from any audio
source. a stereo audio cable is to be plugged
into the AUX INPUT socket. The audio
through-connection is accomplished by se-
lecting x - AUX on the hand-held lR transmit
ter.
Lorsque le cäblage ä plusieurs salles est d61ä
install6. le cäble BUS de la 8209 est enfich6
dans la prise AUDIO/DATA BUS. Ainsi. tout le
cäblage de et vers la piöce principale est ins-
tall6 et pröt ä fonctionner
Si le signal BF est pris d'une source quelcon-
que, il suffit d'un cäble BF st616o enfich6 dans
la priseAUX INPUT. La connexion BFestassu-
r6e par 6metteur lR manuel en sölectionnant
x - AUX.
lmpo]tant Remarque:
Es ist möglich, die lR Subzentrale 8209 von
REVOX mit einem markenfremden Aktiv
Basslautsprecher zu kombinieren. Beachten
Sie den Hinweis unter "N,4arkenfremde Aktiv-
Basslautsprecher".
It is possible to operate the REVOX lR subcon-
troller B209 in conjunction with an active
spea ker of a different make. Please refer to the
section "Active bass speakers of other
makes".
La sous centrale lR 8209 de REVOX peut se
combiner ä un haut-parleur actif de graves
d'une autre marque. Voir remarque sous
"Haut-parleurs actifs de graves d'autres mar-
ques".
Mögliche Betriebsinstallationen
der B2O9 lR-Subzentrale Possible operational instal lations
of the B2Og subcontroller Possibilit6s d'installation
de la sous-centrale lR B2O9
ii
1l
,,", fi
f :.1
{
fr
ir
ir"
::
-l.i
,:l
ril
l\
ij!
_r:).
{
i
:1,
f(
iil'
t
t
-!i
1,)
.iä:1
a.,l
)1')i
t) '):..ii
;=rJ,!l\i
1- )llra,
n,,iiil
ilriJ
.t),t
,r1lil
::.{
i.',rf,
tis
' '!#'i
.Yai\
ri;r;
+i
)li)l
lltrt
)Äil
fr.!i
lCal
:ill
lrfä
lri!,
r?R
.rlit
-ll-
ii
tl
il
t.+
ü
I
fi i'-\ i
n
I
,'.,'il
t- :. -l
Y-.
&
[F? @eee€@B
.)
!l

REVOX B2O9 . SUBCONTROLLER
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Allgemeines General G6n6ralit6s
Die lR-Subzentrale 8209 von REVOX bildet
das Herz der "Satelliten-Anlage". Sie erlaubt
dem Benützer eine in einem Nebenraum in-
stallierte Anlage, unabhängig von der im
Hauptraum stehenden. zu bedienen. Die Be-
dienung erfolgt mit einer lR-Fernsteuerung
8208. Das Mehr-Raumsystem easyline von
REVOX erlaubt es, mehrere "Satelliten-Anla
gen" an eine Hauptanlage anzuschliessen.
Dabei entsteht kein Leistungsverlust bei der
Hauptanlage, da jedes System unabhängig
ist, d. h. es bezieht jeweils nurdasAudiosignal
von der Hauptanlage Die Signalverstärkung
und Klangregulierung erfolgen erst direkt in
der Subzentrale.
Die B2O9 lR-Subzentrale beherrscht jeden
Verstärker. lede Endstufe und jede Aktivbox
mit einem normierten Steuereingang, also
auch lhre bisherige, bestehende Anlage.
Lautstärke, Balance, Höhen und Tiefen lassen
sich ausschliesslich im "eigenen" Raum
steuern, die 8209 lR-Subzentrale weiss, wel
che Befehle für die angeschlossene "Satelli-
ten-Anlage" Gültigkeit haben und welche an
die Hauptanlage weitergegeben werden
müssen.
Achten Sie beim Plazieren lhres POWER
CUBEs mit eingebauter B209 darauf, dass
zwischen dem lR-Sichtfenster und I hrer Hand-
fer,rbedienung freie Sichtverbindung besteht.
Kann dies nicht garantiert werden (2. B. bei
hochflorigem Teppich) empfiehlt es sich, die
B209 an einem geeigneten Platz separat auf-
zustellen Mit dem lR-TRANSCEIVER 8206
von REVOX kann dieser Sonderfall auch auf
technisch perfekte Art gelöst werden
Bedienung der B2O9 lR-Subzentrale
Das Einschalten der REVOX B209 lR-Subzen-
trale erfolgt durch die Wahl irgendeiner Ouel-
le Die Einschaltlautstärke (POWER ON VO-
LUME) wurde im Herstellungswerk auf einen
dezenten Lautstärkewert (- 50dB) program-
miert. Sie lässt sich aber jederzeit verändern
und neu abspeichern.
Die folgende Ubersicht zeigt lhnen. welche
Betriebszustände möglich sind und wie sie
mit den beiden durch das lR-Fenster in der Ge-
rätefront der B2O9 sichtbaren LEDs signali-
siert werden.
Die rechte LED ...
... leuchtet schwach im STANDBY Betrieb.
... leuchtet stark beim Empfang eines
lR-Befehls.
. leuchtet nicht bei Normalbetrieb.
... blinkt bei einem nichtausführbaren Befehl
The REVOX lR subcontroller B209 is the heart
of the "satellite system" lt enables the user to
operate a system installed in an ancillary room
independently of the system in the main room.
The equipment is operated by means of the lR
B20B remote control. With the multiroom sys-
tem REVOX easyline, several "satellite sys-
tems" can be connected to a master system
without power loss in the latter because each
system operates independently, i. e. only the
audio signal is drawn from the master system.
The signal amplification and tone control are
performed sx6lesirrsly by the subcontroller.
The B2O9 lR subcontroller can drive any am-
plifier, any output stage or any active box
equipped with a standard control input, i.e.
also your existing system.
The volume, balance, treble and bass settings
can be controlled exclusively from the "own"
room. The 8209 lR subcontroller knows
which commands are valid for the connected
"satellite system" and which are to be for-
warded to the master system.
When determining the site of your POWER
CUBE with built-in 8209, ensure that there is
an unobstructed line of sight between the lR
window and your hand-held remote control. lf
this is not the case, (e. g. deep-piled carpets),
the 8209 should be installed separately in a
suitable location. The REVOX 8206 lR
TRANSCEIVER provides an elegant technical
solution to this special case.
Operating the B2O9 lR subcontroller
The REVOX 8209 lR subcontroller is switched
on by selecting any source of the master sys-
tem. The power on volume has been prepro
grammed by the factory to a moderate setting
(-50d8) However, a new setting can be
stored in memory at anV time.
The following summary gives an overview of
the possible operating states and how they
are signalled by the two LEDs visible through
the lR window on the front panel of the 8209
Right-hand LED
... glows dimly in STANDBY mode
. glows brightly when an lR command
is being received
... does not glow in normal operation
... flashes when an invalid command
is received
La sous-centrale lR 8209 de REVOX constitue
le cceur de la "chaine satellite". Elle permet ä
l'utilisateur de commander une chaine instal-
l6e dans une piöce voisine ind6pendamment
de celle qui se trouve dans la piöce principaie.
La commande se fait au moyen d'une t6l6-
commande lR 8208. Le systöme pour plu-
sieurs salles easyLine der REVOX permet de
raccorder plusieurs "chaines satellites" ä une
chaine principa e. Cela ne provoque aucune
perte de puissance sur la chaine principale
6tant donn6 que chaque systÖme est ind6pen-
dant, c'est-ä-dire qu'il ne prend sur la chaine
principale que le signal BF. Iamplification du
signal et le 169lage de tonalit6 se font directe-
ment ä la sous centrale.
La sous-centrale lR 8209 peut commander
tout amplificateur. tout 6tage final et toute en-
ceinte active avec entree de commande stan
dard, donc 6galement votre chaine existante.
Le volume, la balance, la tonalitö peuvent Ötre
command6s exclusivement dans la propre
piöce. la sous-centrale lR B209 sait quelles
sont les commandes valables pour la chaine
satellite raccord6e et quelles sont celles ä
transmettre ä la chaine principale.
En placant le POWER CUBE avec 8209 incor-
por6e, veiller ä assurer la vue directe entre la
fenötre lR etvotret6l6commande manuelle. Si
cela ne peut ötre garanti (par exemple avec un
tapis ä poils longs) il est recommand6 de pla-
cer la 8209 s6par6ment en un endroit appro-
pri6 Avec le TRANSCEIVER lR 8206 de
REVOX. ce cas particulier peut 69alement ötre
r6solu de maniöre techniquement parfaite.
Utilisation de la sous-centrale lR B2O9
Pour mettre en marche la sous-centrale lR
8209 de REVOX. il suffit de s6lectionner une
source quelconque. Le volume ä l'enclenche
ment (POWER ON VOLUN/IE) a 6t6 program
m6 ä I'usine ä un niveau acceptable (- 50 dB)
ll peut cependant Ötre modifi6 et rem6moris6
en tout temps.
Lappercu ci-dessus indique les modes de ser-
vice possibles et la maniöre dont ils sont si-
gnal6s par les deux LED visibles ä travers la
fenötre lR dans la plaque frontale de la 8209.
La LED droite..
. . . estfaiblement6clair6e en mode STANDBY
. . . est fortement 6clai16e ä la 16ception d'une
commande lR.
. . . est 6teinte en service normal.
... clignote en cas de commande
inex6cutable.
4
1] ao

Die linke LED . ..
. leuchtet nicht. wenn die Klangregulierung
ausgeschaltet ist (TONE CONTROL OFF).
.. leuchtet, wenn die Klangregulierung einge
schaltet ist (TONE CONTROL ON)
Die Resettaste rechts vom lR-Sichtfenster
dient zur Neuinitialisierung des B209. lm Be-
darfsfall kann sie mit einem dünnen Gegen-
stand betätiot werden.
Left hand LED.
... does not glow when the TONE CONTROL
is switched OFF
. glows when the TONE CONTROL is
switched ON
The reset button to the right of the window is
used for reinitializing the 8209. lf this beco
mes necessary, this button can be actuated
with a thin object.
La LED gauche. . .
. . . est 6teinte lorsque le röglage de tonalit6 esl
coupe (TONE CONTROL OFF)
... est allumöe lorsque le 169lage de tonalit6
est enclenche (TONE CONTROL ON).
La touche RESET ä droite de la fenötre sert ä
16initialiser la B209. Si n6cessaire, on peut
l'actionner au moyen d'un objet affil6.
Commandes
La sous-centrale lR 8209 peut ex6cuter loca-
lement les commandes suivantes 6mises par
une t6l6commande:
VOLUME +/- r
Plage de 169lage O l2dB
par pas de 3 dB en pressant la touche en per-
manence
par pas de 1 dB en pressant la touche briöve-
ment
BALANCE L/R T
R6glage en +'10 pas, de maniöre individuelle
ou r6p6titive.
BASS +/-
R6glage en -F4 pas. le r6glage de tonalit6 est
enclench6 (TONE CONTROL ON).
TREBLE +/_
R6glage en -f 4 pas. le 169lage de tonalit6 est
enclench6 (TONE CONTROL ON)
TONE ON/TONE OFFr
Cette commande enclenche et d6clenche le
169lage de tonalit6 sur la sous-centrale 8209.
-20dBr
Cette commande permet de r6duire le niveau
de volume de 20d8. Le niveau ne peut ötre
augment6 ä nouveau qu'au moyen de la com-
mande VOLUME +.
POWER OFF r
La commande POWER OFF commute le
POWER CUBE et la sous centrale lR 8209 en
mode STANDBY
x-AUXr
56lectionne une souTce locale raccord6e ä
l'entr6e de signal AUX INPUT [7].
Bedienungsbefehle
Die 8209 lR-Subzentrale kann folgende von
einer Fernbedienung ausgestrahlte Befehle
lokal ausführen:
VOLUME +/- r
Verstellbereich 0 ... - 7 2 dB
in 3-dB-Schritten bei Dauerdruck auf Taste
in 1-dB-Schritten bei kurzem Tastendruck
BALANCE L/R T
Verstellung in +10 Stufen, einzeln oder repeti-
tiv.
BASS +/-
Verstellung in -F4 Einzelschritten, dabei wird
die Klangregulierung eingeschaltet (TONE
coNTROL ON).
TREBLE +/_
Verstellung in -F4 Einzelschritten, dabei wird
die Klangregulierung eingeschaltet (TONE
coNTROL ON).
TONE ON/TONE OFF r
Dieser Befehl schaltet die Klangregulierung
beim 8209 ein oder aus.
-20dBr
Mit diesem Befehl wird der Lautstärkepegel
um 20dB abgesenkt. Erhöhung des Pegels ist
nur mit VOLUME + möglich.
POWER OFF r
Der Befehl POWER OFF schaltet den POWER
CUBE und die lR-Subzentrale B2O9 in den
STANDBY-Modus.
x-AUX r
Eine angeschlossene. lokale Ouelle am Si-
gnaleingang AUX INPUT [7] wird angewählt.
/
Operating commands
The B2O9 tR subcontroller ca**"rte th" fol-
lowing commands transmitted by a remote
control unit:
VOLUME +/ r
Adjustment range 0 ... - 72d8
in 3dB increments when the key is conti-
nuously pressed
in 'l dB increments when the key is pressed
momentarily
BALANCE L/R T
Adjustment in -F1O steps. individually or repe
titively.
BASS +/-
Adjustment in +4 individual steps. Activates
thE TONE CONTROL.
TREBLE +i-
Adjustment in +4 individual steps. Activates
the TONE CONTROL
IONE ON /TONE OFF r
This command switches the tone control on
the 8209 on or off.
-20dBr
This command decreases the volume level by
20d8. lt can only be restored to the normal
level with the VOLUME + command.
POWER OFF r
This command switches the POWER CUBE
and the lR subcontroller 8209 to STANDBY
mode.
x-AUXr
A local signal source connected to the AUX
INPUT [7] is selected.
Hinweis: Note: Remarque:
ao
Mit einem r bezeichnete Befehle sind auch mit
den R EVOX-Fernbedienungen 8201, B2O1 CD
oder 8205 möglich. Wir empfehlen aber die
Verwendung der lF-Fernsteuerung B20B von
REVOX
The commands identified with r can also be
initiated with the REVOX remote controls
B2O1,8201CD or 8205. However, we recom-
mend the use of the REVOX B20B lR remote
control.
Les commandes marqu6es d'un r sont 69ale-
ment possibles avec les t6l6commandes
REVOX B2O1,B2O1 CD et 8205. Nous recom
mandons cependant d'utiliser la t6l6com-
mande lR B20B de REVOX.
5

Spezialbefehle Special commands Commandes sp6ciales
Die folgenden Befehle werden durch gleich
zeitiges Drücken der *- resp. o-Taste erwirkt:
x - POWER OFF
Abschalten des/der Geräte/s nur im Haupt-
raum.
x - BALANCE +/-
Die Balancestellung des 8209 wird in Mitten
position gebracht.
x -TONE
Die Einstellung der Klangregulierung (BASS
und TREBLE) des 8209 werden in Mittenposi-
tion geschaltet.
oVOLUME +/-
Mit diesem Befehl kann die Eingangslautstär
ke (Sensitivity) einer Ouelle im 8209 mit je-
weils 1 dB Schritten verstellt werden.
r-20dB
Die Eingangslautstärke einer angeschlosse-
nen Ouelle wird an der "Satelliten-Anlage" auf
den Nominalwert gebracht.
o - POWER OFF
Die aktuelle Lautstärke am 8209 wird als neue
Einschaltlautstärke abgespeichert und bleibt
solange erhalten, wie die Stromversorgung
aktiv ist. Nach einem Stromunterbruch wird
die Werkseinstellung wieder wirksam.
The following commands are executed by si
multaneously pressing the * or . key:
x-POWER OFF
Switches off only the unit(s) in the main room.
x - BALANCE +/-
The balance setting of the 8209 is restored to
the center position.
x - TONE
The tone controls (BASS and TREBLE) are re-
stored to the center position.
oVOLUME +/-
With this command the input volume (sensi-
tivity) of a source can be adjusted in the 8209
in 1 dB steps.
o-20d8
The input volume of a connected source can
be restored to the nominalvalue on the "satel
lite system".
r - POWER OFF
The current volume on the 8209 is stored as
the new POWER ON volume. This setting is re-
tained for as long as the power is switched on.
After a power interruption,,the factory setting
is reestablished. ln "B2B5" mode it is also pos-
sible to power on with ENTER. A direct AUX
source selection will not be accepted.
Les commandes suivantes sont obtenues en
pressant en mÖme temps Ia touche x ou . re-
spectivement:
x POWER OFF
Coupure de I'appareil ou des appareils uni-
quement dans la piÖce principale.
x - BALANCE +/
Le 169lage de balance de la B2O9 est mis en
position m6diane.
x -TONE
Les 169lages de tonalit6 (BASS etTREBLE) de
la 8209 sont mis en position m6diane.
TVOLUME +/-
Cette commande permet de faire varier par
pas de '1 dB le volume d'entr6e (sensitivity)
d'une source dans la 8209.
o-20d8
Le volume d'entr6e d'une source raccord6e
est mis ä la valeur nominale sur la chaine satel-
lite.
o - POWER OFF
Le volume actuel de la 8209 est m6moris6
comme nouveau volume d'enclenchement et
est conserv6 tant que l'alimentation est active.
Aprös une coupure de courant, le 169lage d'u-
sine devient ä nouveau efficace. En mode
"8285", on peut 69alement enclencher au
moyen de ENTER. La s6lection de source AUX
n'est pas accept6e.
,r
/
o
o
nd/ox
nnntr!n
nnt! D
l-l Llnnrn
nn !l!
B2OA . REMOTE CONTROL
ntn!!n
ntrntrnn
!trnfr ln
nntrtrn!
trntr

Sonderfunktionen Special functions Fonctions sp6ciales
Wird ein Bereichsende der Funktion VOLU-
lVE. BALANCE, BASS und TREBLE erreicht,
wird dies durch Blinken der rechten LED
(Betriebs-LED) angezeigt.
Empfängt die 8209 Befehle. die nicht ausge-
führt werden. wird dies ebenfalls durch Blin-
ken der Betriebs-LED quittiert.
Alle anderen von der Fernbedienung ausge-
strahlten lR-Befehle werden bei entsprechen
der Installation zurAnlage im Hauptraum wei-
tergeleitet und führen dort bei vorhandenen
Geräten die identischen Befehle aus. wie bei
direkler I R-Fernbedienung
Betriebsarten der B2O9 lR-Subzentrale
When the adjustment limit of VOLUME. BAL-
ANCE, BASS or TREBLE is reached, the right
hand LED (pilot LED) starts to flash.
lf the 8209 receives commands that cannot
be executed, this is also signalled with a flash-
ing pilot LED.
All other lR commands initiated by a remote
control device are transmitted to the system
installed ln the master room where the same
commands are performed as for direct lR ope
ration, if the matching equipment is available.
Operating modes
of the B2O9 lR subcenter
Dös qu'une valeur extröme des fonctions
VOLUN/E. BALANCE, BASS ouTREBLE estat-
teinte, ceci est indiqu6 par le clignotement de
la LED droite (LED de service).
Si la 8209 regoit des commandes qui ne peu-
vent ötre ex6cutÖes, cela est 6galement indi-
qu6 par le clignotement de cette LED.
Toutes les autres commandes lR 6mises par la
t6l6commande sonttransmises vers la chaine
de la piöce principale et y ex6cutent sur les ap-
pareils les commandes identiques ä celles de
la commande lR directe
Modes de service
de la sous-centrale lR B2O9
Auf der Rückseite des 8209 befinden sich vier
kleine Kippschalter (MODE PRESET) zur Vor-
wahl verschiedener Betriebsarten.
On the rear of the B2O9 you will find four small
toggle switches (MODE PRESET) for prese-
lecting 6 different operating modes.
Le panneau arriöre de la 8209 porte quatre pe-
tits commutateurs (MODE PRESET [2]) pour
la pr6selection de six modes de service diff6-
rents.
IIO MODE EXT. POWER POWERED AUDIO/DATA
ADAproR pnESer isvÄc7rzüÄ spKER ^@ t ^,,_ A ^@ t
@CIö:-': @%f':-'
@ilmo @CIö:-': @"öI:
Schalter '1:
ON: Beim Verstärker der Hauptanlage handelt
es slch um einen Verstärker B250 von REVOX.
OFF: Beim Verstärker der Hauptanlage han-
delt es sich um einen Receiver B2B5 von
REVOX.
Die Betriebsart "8250" berücksichtigt die mit
dem B25O möglichen Schaltvorgänge hin
sichtlich separater Ouellenwahl am Record-
Selector. Zudem erlaubt sie einen echten
Parallel-Betrieb. So kann im Nebenraum mit
der "Satelliten Anlage". unabhängig vom
Hauptraum eine andere Ouelle gehört wer
den, als im Hauptraum angewählt ist
Wird ein solcher Parallel-Betrieb nicht er-
wünscht. kann erdurch Umschalten des Kipp-
schalters auf Stellung "8285" ausgeschaltet
werden.
Falls Sie einen CONTROLLER B2OO von
REVOX verwenden. muss der Kippschalter
immer auf Stellung "8250" sein.
Mit der Betriebsart "B2BS" wird auf der "Satel-
liten-Anlage" stets dieselbe Ouelle wie im
Hauptraum gehört
Mit dem Befehl ENTER auf der Fernbedienung
kann die Anlage auch eingeschaltet werden.
Die Ouellenwahl AUX wird dabei nicht akzep-
tiert.
Schalter 2:
ON: Der Easy-Betrieb ist aktiviert.
OFF: Der Easy-Betrieb ist ausgeschaltet.
Der Easy-Betrieb vereinfacht die Handhabung
der Fernsteuerung, denn die Anzahl der Ta-
stenbetätigungen pro Befehl wird reduziert
(Koordination von Ouellenwahl mit spezifi-
scher Gerätef unktion).
Switch 1:
ON: The amplifier of the master system is a
REVOX B250
OFF: The amplifier of the master system is a
REVOX B285 receiver.
The "8250" mode takes into consideration the
source selection possibilities of the B25O
record selector. lt also permits true parallel
operation. For example. the sate lite system in
the ancillary room can reproduce a different
source than is selected in the main room.
lf such parallel operation is not desired, it can
be disabled by changing the toggle switch to
Ihe "8285" position.
lf you use a REVOX 8200 CONTROLLER, the
toggle switch must always be in the "8250"
position.
ln "B2B5" mode, the satellite system must al-
ways reproduce the same source as the one
selecled in the main room.
The system can also be switched on with the
ENTER command from the remote control
unit. AUX cannot be selected as the source in
this case.
Switch 2.
ON: Easy mode enabled.
OFF: Easy mode disabled
The easy'mode simplifies the handling of the
remote control because fewer keys need to be
pressed to initiate a command (coordination
of source selection with specific equipment
f unction)
Commutateur 1:
ON: llamplificateur de la chaine principale est
un amplificateur B25O de REVOX
OFF: llamplificateurde la chaine principale est
un Receiver B2B5 de REVOX.
Le mode de service "8250" tient compte des
commutations possibles avec le 8250 quant ä
la s6lection s6par6e des sources sur le s6lec-
teur Record. En outre, il permet un mode pa-
rallöle v6ritable C'est ainsi qu'on peut 6couter
sur la chaine satellite de la piöce voisine une
autre source que dans la piöce principale, in-
dependamment de celle.ci.
Si l'on ne d6sire pas un tel mode parallöle, il
suffit de le couper en mettant le commutateur
en position "8285".
Si l'on utilise un CONTROLLER 8200 de
REVOX, le commutateur doit toujours Ötre en
position "8250".
En mode "B2B5", ilfaut toulours 6couter sur la
chaine satellite la möme source que dans la
piöce principale.
Avec la commande ENTER sur la t6l6com-
mande, on peut 6galement enclencher l'in
stallation. La s6lection de source AUX n'est
alors pas accept6e.
Commutateur 2:
ON: Le mode easy est activ6.
OFF: Le mode easy est passif.
Le mode easy simplifie le maniement de la t6-
l6commande en r6duisant Ie nombre de tou-
ches ä actionner par commande (coordina-
tion de la s6lection de source avec fonction
sp6cifique d'appareil).
7

Schalter 3:
ON: Befehle der Fernsteuerung werden nicht
zur Anlage im Hauptraum weitergeleitet.
Mit dem Kippschalter 3 kann die Befehlswei-
tergabe der 8209 lR-Subzentrale an die
Hauptanlage gesperrt oder freigegeben wer
den. lm Betriebsmodus "ON" ist nur die Zu-
schaltung auf die aktuelle Ouelle der Anlage
im Hauptraum möglich. Diese Zuschaltung
kann mit irgendeiner Ouellentaste der Fern-
bedienung bewirkt werden, ohne dass die
Ouelle der Anlage im Hauptraum umgeschal-
tet wird. Die Programmierung des Eingabe
pegels (Sensitivity) einer Ouelle im Neben-
raum kann in dieser Betriebsart ebenfalls
ausgeführt werden.
Schalter 4:
ON: nicht benutzt
OFF: nicht benutzt
Der Kippschalter wurde freigehalten für zu-
künftige Sonderbetriebsarten, verbunden mit
spezieller Software.
Switch 3:
ON: Remote control commands are not for-
warded to the system in the main room.
Toggle switch 3 enables or disables the re-
transmission of commands from the 8209 lR
subcontroller to the master system. ln the
"ON" position, only the current source of the
system in the main room can be accessed.
This connection can be established by pres-
sinq any source key on the remole control
wiLhout changing over the source o{ the sys-
tem in the main room. In this mode it is also
possible to program the input level (sensitiv-
ity) of a source in the ancillary room.
Commutateur 3:
ON: Les commandes de la t6löcommande ne
sont pas transmises ä la chaine de la piÖce
principa le.
Le commutateur 3 permet de bloquer ou de li-
b6rer la transmission des commandes de la
sous-centrale lR 8209 ä la chaine principale.
En mode "ON". il n'est possible de commuter
que sur la source actuelle de la chaine dans la
piöce principale. Cette commutation peut Ötre
demand6e au moyen d'une touche de source
quelconque de la t6l6commande sans que la
source de la chaine dans la piÖce principale
soit commut6e. La programmation du niveau
d'entr6e (Sensitivity) d'une source dans la piÖ-
ce voisi ne peut 6galement Ötre effectu6e dans
ce mode de service.
Commutateur 4:
ON: non utilis6
OFF: non utilis6
Le commutateur est r6serv6 ä de futurs modes
de service sp6ciaux conjointement ä un logi-
ciel sp6cial.
Haut-parleurs actifs
de graves d'autres marques
Switch 4:
ON: Not used.
OFF: Not used.
This toggle switch has been provided for fu-
ture special modes in conjunction with the
special software.
Markenfremde Aktiv-BasslautSprecher Active bass speakers of other makes
Einen markenfremden Aktiv-Basslautspre-
cher. der über einen Buchsenstecker ein- und
ausqeschaltet werden kann. können Sie auch
mit der lR-Fernbedienung ein- und ausschal
ten.
Verbinden Sie dazu die Anschlüsse B (DC-Si-
gnal) und 6 (Masse) der POWERED SPEAKER-
Buchse des 8209 mit der Ein-/Aus-Buchse
lhres Aktiv Basslautsprechers.
An active bass speaker of a different make
that can be switched on and off via a jack so-
cket can also be switched on and off with the
lR remote control.
For this purpose connect terminals B (DC sig-
nal) and 6 (ground) to rhe PowERED SPEAK-
ER socket of the 8209 with the on/off socket
of your active bass speaker.
Vous pouvez 6ga lement enclencher et d6clen
cher au moyen de la t6l6commande lR un
haut-parleur actif de graves d'une autre mar-
que pouvant ötre enclench6 et d6clench6 par
une fiche.
Pour cela, il suffit de relier les raccords B (si-
gnal DC) et 6 (masse) de la prise POWERED
SPEAKER de la 8209 ä la prise entr6e/sortie
de votre haut-parleur actif de graves.
DC SIGNAL
0/+11V
R;:300 OHM
DC GROUND
a

Anschlüsse B209 Connections of the B2O9 Raccords B2O9
[1] l/O Adapter
Anschluss für einen externen lR TRANSCEI-
VER 8206 von REVOX. Besteht zwischen der
Handfernsteuerung und dem lR-Sichtfenster
in der Gerätef ront des 8209 keine freie Sicht-
verbindung. kann diese mit dem 8206 lR
TRANSCEIVER überbrückt werden. Der B206
wirkt als Relais des lR Befehls.
t2l MODE PRESET 1-2-3-4
Mit den vier Kippschaltern können verschie
dene Betriebsarten programmiert werden.
Details ersehen Sie aus dem Kapitel "Betriebs
arten der 8209 lR Subzentraie".
13] EXT POWER 15V AC
Anschluss für externe Stromversorgung der
8209 (15V AC).
[4] POWERED SPEAKER
Mehrfachsteckverbindung; Ausgang für Au
diosignale zum POWER CUBE, Eingang fur
die Stromversorgung des 8209 aus dem
Netzteil des POWER CUBE.
t5] AUX OUTPUT L/R
Ausgang zum Anschluss von Aktivlautspre-
chern oder eines Leistungsverstärkers (2. B.
REVOX8242)
[6]AUDIO/DATA BUS
Anschluss für das Verbindungskabel zwi-
schen der B2O9 lR-Subzentrale und der Anla-
ge im Hauptraum. Über diese Verbindung
(resp. Buchse) gelangen sämtliche Audio-
und Steuersignale vom B2O9 zur Anlage im
Hauptraum (via REVOX CONNECTOR BOX)
und umgekehrt.
[7] AUX INPUT L/R
Eingänge für die Audio-Signale einer lokalen
Audioquelle oderzum Betreiben des B209 mit
z.B. einer markenfremden HiFi Anlage im
Hauptraum.
[1] l/O Adapter
For connecting an external REVOX 8206 lR
TRANSCEIVER. lf there is no unobstructed
line of sight between the hand-held remote
control and the lR window in thefront panel of
the 8209. a 8206 lR TRANSCEIVER can be
used as a relay station for the lR commands.
[2] N/ODE PRESET 1-2-3-4
Various modes can be preprogrammed by
means of these four toggle switches. For de
tails refer to the section "Operating modes of
the 8209 lR subcontroller".
I3I EXTERNAL POWER 15V AC
Connection for supplying the 8209 from an
external source (1 5 VAC).
[4] POWERED SPEAKER
Multipoint connector; output for audio signals
to the POWER CUBE, input for 8209 power
from the power supply unit of the POWER
CUBE
[5] AUX OUTPUT L/R
Output for connection active speakers or a
power amplifier (e. g. REVOX 8242).
[6]AUDIO/DATA BUS
Terminal for the connecting cable between
the B209 lR subcontroller and the system in
the main room. All audio and control signals
from the 8209 to the system in the main room
and vice versa are routed via this connection
(possibly via a REVOX CONNECTOR BOX).
[7]AUX INPUT L/R
lnputs for the audio signals of a local audio
source or for operating the B209 for example
with a hi fi system of a different make in the
matn room.
[1] l/O Adapter
Raccord pour un TRANSCEIVER lR 8206 ex-
terne de REVOX. S'il n'y a pas de vue directe li-
bre entre la t6l6commande manuelle et la fe-
nÖtre lR sur la plaque frontale de la 8209, on
peut y rem6dier avec le TRANSCEIVER lR
8206 qui agit comme relais de la töl6com
mande lR.
[2] MODE PRESET 1,2-3-4
Avec les quatre commutateurs, on peut prÖ-
programmer plusieurs modes de service.
Pour les details, voir le chapitre "modes de ser-
vice de la sous centrale lR 8209".
[3] EXT POWER 15V AC
Raccord pour alimentation externe de la B209
(15VAC).
[4] POWERED SPEAKER
Raccord multiple; sortie pour signaux BF vers
le POWER CUBE, entr6e pour l'alimentation
de la 8209 ä partir du bloc d'alimentation du
POWER CUBE
[5] AUX OUTPUT L/R
Sortie pour raccordement de haut-parleurs
actifs ou d'un amplificateur de puissance (par
ex. REVOX 8242).
[6]AUDIO/DATA BUS
Raccord pour le cäble de raccordement entre
la sous-centrale IR 8209 et la chaine dans la
piöce principale. Ce raccord (ou prise) permet
ä tous les signaux BF et de commande de la
8209 de passer vers la chaine dans la piöce
principale (via REVOX CONNECTOR BOX) et
inversement.
[7] AUX INPUT L/R
Entr6es pour les signaux BF d'une source BF
locale ou pour l'utilisation de la 8209 par
exemple avec uns chaine haute fid6lit6 d'une
autre marque dans Ia piöce principale.
I/O MODE EXT, POWER POWERED
ADAPTOR PRESET 15VAC/12VA SPEAKER T/A\ L
I

Technische Daten
Technical data
Caract6ristiques tech niques
Eingänge:
Audio BUS
AUX:
nominell max.
500 mV 4,1V
500 mV 4.1V
lnputs:
Audlo-BUS
AUX:
nominal max.
500 mV 4.7 V
500 mV 4.1V
Empf./lmpedanz bei 'l KHz
65mYl47 kOhm, symm.
65mYl47 kOhm. asymm.
impedance at 1 kHz
65mYl47 kohm, bal.
65mY/47 kohm, unbal.
Sensitivity-
Einstell bereich: - 10... + 10 dB in 1 dB-Schritten Sensitivity
adiustment range: 10... + 10 dB in 1 dB steps
Ausgänge:
TO POWERED SPKR/AUX
Pegel/Ausg. lmpedanz ber
nom. Fing. Spannung
1Vl300Ohm, max.: 4,f V
Outputs:
TO POWERED SPKR/AUX
Level/output impedance at
nom. input voltage
1 V/300 ohm, max. : 4.f V
Volumensteller: -72...0 dB in 1 dB Schrrtten
G leich lauffeh ler < 0,4 d BVolume control: 72...O dB in 1 dB steps
Tracking error: (0.4 dB
Balance-Bereich: +16dB in je 10 Schritten
(Schalldruckpegel konstant) Balance range: +16d8 in 10 steps,.ach
(constant sound pressure level)
Klangsteller: parametrisch in 1e +4 Schritten zu 3 dB
BASS bei 40Hz: -12...+12d8
TRFBLE bei 14 kHz: - 12... + 12 dB
Tone control: parametric ln +4 steps of 3 dB each
BASS at 40 Hz: -12...+12d8
TRFBLE at 14 kHz: 12...+12d8
Harmonische
Verzerrungen: Uout : 4V AUX oder POWERED SPFAKER
bei 1 kHz: < - 82 dB (0.008 %) Harmonic distortion: Uout : 4V. AUX or POWERED SPEAKER
at'l kHz: < B2dB (0.008%)
Fremdspannu ngsabstand : 2a H2 ... 22 k1z, 1 kO hm Absch I uss
)96d8 bez. auf Uoul:1V (U1n:0,5V)
)96d8 bez. auf U.,,1 :1V (Uin:0,5V)
Signal-to-noise-ratio:
Audio BUS:
AUX:
22 H2... 22 kHz. 1 kohm termination
)96d8 rel. to Ueul:1V (U1n = 0.5V)
)96d8 rel. to Us1,1 :1V (U;n: 0.5V)
Audio-BUS
ALJX:
Frequenzgang:
Audio Bl.JS. AUX Uexl : 4V
2OHz...2OkNz+0/ 3dB Frequency response:
Audio BUS. AUX: uout : 4v
20Hz...20kHz+0/ 3dB
Übersprechenzwischen 20Hz...20kHz.lkOhmAbschluss
Audio BUS und AUX: <-BBdB bei 10kHz. U6111 :4V Cross talk between
Audio BUS and AUX 20 H2... 20 k1z. 1 kohm termination
<-BBdB at 10kHz. U^,,+ : 4V
Kanaltrennung:
Audio Bus:
AUX:
mit 1 kOhm Abschluss
> - 70 dB (f : 10 kHz. Uorl :
> 65 dB (f = 10 kHz. U6111 :Channel separation:
Audio bus:
AUX:
with 1 kohm termination
> 70dB (f:10kHz, Uour:4V)
>-65d8 (f :1OkHz, U^, ,t:4V)
4v)
4v)
Anzahl zuschaltbarer
B2O9 auf den Audio-BUS: max. SStk Number of B2O9 units
connectible to the
audio bus: max. B
Kabellängen:
TO POWERED SPEAKER
AUX Output: max. 45 m (l\,4ultiwire Kabel, 200 pF/m)
max. 100 m (Zwillings-Kabel, Bb pFlm) Cable lengths:
TO POWERED SPEAKER
AUX Output: max.45m (multiwire cable 200pF/m)
max. 100 m (2 conductor cable 85 pF/m)
Max. Leitungslänge
des Audio-BUS: 45 m ab B25O im Hauptraum (ohne B2O0)
30m ab 82851286 im Hauptraum
Stromversorg u ng: Max. line length
ofthe audio bus:
45 m f rom B250 in the main room
(without 8200)
30m '-om 828512g6 in lhe ma n room
15V AC +/-10%. 50...60H2, max. 0,BA
von externem Netzadapter oder direkt vom
REVOX POWER CUBE Subwoofer gespeist Power requirements:
Abmessungen (BxHxT): 252x40x33Omm 15VAC +10%, 50...60Hz. max O 8A
From externäl mains adapter or supplied directly
from the REVOX POWER CUBE subwoofer.
Gewicht (Masse) ca.2kg Dimensions(WxHxD): 252x40x330mm
Anderungen vorbehalten Weight: 2.0 kg
Subject to change
Entr6es:
Audio BUS
AUX:
nom.
500 mV
500 mV
max. sensibilit6/imp6dance ä l kHz
4.7 Y 65 mY 147 kohm, sym6trique
4,7Y 65mYl47 kohm, asym6trique
Diaphonie entre
Ardio-B[JS et AUX: 20Hz...20kH2, bouclage 1 kohm
< BB dB ä 10 kHz, U6111 : 4V
Plage de 169lage
de sensibilit6: 10... + 10 dB par pas de 1 dB
S6paration des canaux:
Audio Bus:
AUX:
avec bouclage'l kohm
>-70d8 (f :1OkHz, Uour:4V)
> 65dB (f :10kHz, U6111 :4V)
Sorties:
TO POWERED SPKR/AUX
niveau/imp6dance de sortie
ä tension nominale d'entr6e
1 V/300 ohm. max. : 4.J Y
Nombre de B2O9 raccor-
dablesä lAudio-BUS: B max
R6glage de volume: -72...0d8 par pas de 1dB
d6faut de synchronisme: <0,4d8
Longueur des cäbles:
TO POWERED SPEAKFR
AUX Output: max. 45 m (cäble multiple, 200 pF/m)
max. 1O0m (cäble iumel6.85pF/m)
Plage de balance: +16 dB en F'10 pas
(niveau constant de pression sonore) Longueur max. de ligne
de lAudio-BUS:
45 m dös B250 dans la piöce principale
(sans 8200)
30 m dös B2B5|2BO dans la piöce principale
R6glage de tonalit6: param6trique par l 4 pas de 3 dB
BASS ä 40 Hz: -12...+12d8
TREBLF ä 14 kHz: -12...+12d8 Alimentation: 15V AC +l-10%, 50 60 Hz. max. 0,8A
adaptateur r6seau externe ou alimentation
directe depuis le REVOX POWER CUBE
Subwoofer
Distorsions harmoniques: UoLrt : 4V AUX ou POWERED SPEAKER
ä 1 kHz: ( - 82 dB (0.008 %)
Ecart signal/bruit:
Audio BUS:
AUX:
20N2...22kH2, bouclage 1 kohm
)96d8 par rapp. ä Uorl:1V (U;p:0,5V)
)96d8 par rapp. ä U.,,1 : 1V (U;n : 0.5V)
Dimensions (LxHxP) 252 x 40 x 330 mm
Gewicht (masse)
Courbe de r6ponse:
Audio BUS. AUX:
10
U6x1 : 4V
20Hz...20kHz+0/-3dB Modificat ons r6serv6es
env. 2 kg

Blockschaltbild
Subject to change.
Printed in Swiuerland by WILLI STUDER AG
Order number 10 30.0700 (Ed 07BB)
Copyright by WILLI STUDER AG
CH-8105 Regensdorf
REVOX is a registered trade mark of
WILLI STUDER AG Regensdorf.
Circuit diagram Sch6mabloc
DUAt DAC
AC-
ADAPTOR
11

sruDER nd/ox
Manufacturer
Willi Studer AG
CH-8 105 Regensdorf/Switzerland
Althardstrasse 30
Studer Revox GmbH
D -l 827 Löflingen/G ermany
Tälstrasse 7
Worldwide Distribution
Revox Ela AG
CH-8 105 Regensdorf/ Switzerland
Althardstrasse 146
Other Revox Amplifier manuals

Revox
Revox Voxnet 219 User manual

Revox
Revox A740 User manual

Revox
Revox B750 User manual

Revox
Revox Re: Source M51 User manual

Revox
Revox A78 User manual

Revox
Revox B750 User manual

Revox
Revox B250-S Operating instructions

Revox
Revox Voxnet 219 User manual

Revox
Revox M30 User manual

Revox
Revox B251 User manual