RHINO BLX Series User manual

TROLLING MOTORS
ELEKTROBOOTSMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
SILNIKI ELEKTRYCZNE
MOTORE ELETTRICO
ELEKTROMOS CSÓNAKMOTOROK
Owners Manual · Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation · Instrukcja Obsługi
Manuale d’istruzioni · Használati utasítás

Congratulations on your purchase of a Rhino electric boat motor.
This motor was developed by ZEBCO and specially designed to meet the needs of anglers. High quality materials, superior design and state-of-
the-art engineering make this motor a long-lived and reliable companion in all situations.
As a means of constant product improvement, we reserve the right to change parts and components without notice. Please read this manual
carefully to avoid potential operating errors.
Warranty terms
Zebco offers a two (2) year warranty on the Rhino electric boat motor, beginning on the date of purchase (valid only in connection with
your purchase receipt).
The warranty does not extend to wearing parts, e.g. graphite brushes or shearing pins.The warranty is limited to non-commercial use of the
motor and does not apply in case of operating errors, accidents, improper repair or modification.
Any servicing or repair work must be carried out by Zebco Europe.
The warranty applies only for use in freshwater and is invalid when the motor has been used in
the sea or in brackish water.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Rhino-Elektro-Bootsmotors.
Dieser Motor ist eine Entwicklung aus dem Hause ZEBCO, speziell abgestimmt auf die Anforderungen des Angelsports. Hochwertiges Material
und Design im Zusammenspiel mit ausgereifterTechnik machen diesen Motor zu einem langlebigen, verlässlichen Partner in allen Situationen.
Zur ständigenVerbesserung unserer Produkte behalten wir es uns vor, Bauteile und Komponenten ohne vorherige Ankündigung oder
Mitteilung zu verändern. Um unnötige Bedienungsfehler zu vermeiden, lesen Sie die nachfolgende Betriebsanleitung bitte sorgfältig durch.
Garantiebedingungen
Für den Rhino-Elektro-Bootsmotor gilt eine Garantiefrist von 2 Jahren (nur gültig in Verbindung mit dem Kaufbeleg), beginnend mit
dem Erwerb.
Die Garantie beinhaltet keineVerschleißteile wie Kohlebürsten oder Scherstifte. Sie erstreckt sich ausschließlich auf die nicht-kommerzielle
Nutzung des Motors und gilt nicht im Falle von Bedienungsfehlern, Unfällen, unsachgemäßer Reparatur oder vorgenommenen Änderungen.
Service Leistungen und Reparaturen dürfen ausschließlich von Zebco Europe GmbH vorgenommen werden.
Achtung: Die Garantie erstreckt sich nur auf den Gebrauch im Süßwasser. Sie erlischt, wenn der
Motor im Brack- oder Meerwasser eingesetzt wurde.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord électrique Rhino
Spécialement conçu par les équipes de ZEBCO, ce moteur est parfaitement adapté aux exigences de la pêche sportive. Des matériaux de haute
qualité et un design étudié alliés à une technologie sophistiquée font de ce moteur un partenaire sur lequel vous pourrez compter longtemps
et dans toutes les situations.
Nous sommes attachés à l’amélioration constante de nos produits et nous réservons le droit de modifier des pièces et composants sans préavis
ni notification. Pour éviter toute mauvaise manipulation, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation et les instructions associées.
Conditions de garantie
Le moteur électrique Rhino est couvert par une garantie de 2 ans (sur présentation obligatoire du justificatif d’achat) à compter de la
date de l’achat.
Sont exclues de la garantie toutes les pièces d’usuretelles que les douilles en graphite et les goupilles et les ergots de cissaillement. La garantie
s’applique exclusivement à une utilisation non commerciale du moteur et ne couvre pas les erreurs de manipulation, accidents, réparations non
conformes ou modifications non autorisées.
Toute intervention ou réparation devra être réalisée exclusivement par Zebco Europe GmbH.
Attention: la garantie s'applique uniquement dans le cadre d'une utilisation du moteur en eau
douce, et en aucun cas elle ne pourra être appliquée pour couvrir des dommages causés par une
utilisation en mer, eau salée, ou eau saumatre.
Gratulujemy zakupu zaburtowego silnika elektrycznego Rhino
Silnik został zaprojektowany przez inżynierów ZEBCO specjalnie z myślą o wędkarzach. Wysokiej jakości materiały, świetny design i
najnowocześniejsza technologia sprawiają, że silnik będzie służył niezawodnie przez wiele lat.
W związku z ciągłymi pracami związanymi z polepszaniem produktu, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian części i materiałów
konstrukcyjnych bez ostrzeżenia. Prosimy o staranne zapoznanie się z niniejszą instrukcją, aby uniknąć błędów w użytkowaniu.
Warunki gwarancji
Zebco zapewnia dwa (2) lata gwarancji na silniki elektryczne, licząc od daty zakupu (gwarancja ważna wyłącznie z wypełnioną Kartą
Gwarancyjną i dowodem zakupu - faktura lub paragon).
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji tj: szczotek węglowych i klinów
zabezpieczających. Gwarancja jest ograniczona do niekomercyjnego użycia silnika i nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku błędów
eksploatacyjnych, wypadków, modyfikacji lub napraw przeprowadzonych przez nieautoryzowane osoby.
Jakiekolwiek naprawy lub obsługa muszą być przeprowadzone w serwisie Zebco Europe.
Gwarancja wygasa automatycznie w przypadku użycia silnika w słonej lub półsłonej wodzie.
Congratulazioni per aver acquistato un motore elettrico Rhino.
Questo motore è stato sviluppato dalla ZEBCO e progettato specificatamente per incontrare le richieste dei pescatori. Materiali d’alta qualità,
design moderno ed ingegneria all’avanguardia fanno di questo motore un valido compagno, affidabile in ogni condizione d’impiego.
Allo scopo di apportare continui miglioramenti, ci riserviamo il diritto di cambiare parti o componenti senza preavviso. Leggere questo manu-
ale con attenzione per evitare eventuali errori di utilizzo.
Termini di garanzia
Zebco Europe garantisce i motori elettrici RHINO per due (2) anni a partire dalla data d’acquisto (valida solo se provata da relativo scontri-
no fiscale).
La garanzia non include particolari soggetti ad usura, es. boccole in grafite. La garanzia è limitata all’uso non professionale del motore e non è
rivendicabile in caso di errore d’utilizzo, incidente, riparazione impropria o modifica.
Ogni intervento di manutenzione o riparazione deve essere svolto dagli addetti della Zebco Europe.
La garanzia è valida solo in caso di utilizzo del motore in acqua dolce e non è rivendicabile in caso
d’impiego in mare o in acque salmastre.
Gratulálunk! Ön egy kiváló minőségű Rhino csónakmotort vásárolt!
Az ön által vásárolt motort a Zebco cég kifejezetten a horgászok igényeinek megfelelően fejlesztette ki. A felhasznált minőségi anyagok,
a kiváló dizájn és a legkorszerűbb tervezés teszi ezt a motort nagyon hosszú időn keresztül, bármilyen körülmények közepette megbízható
társsá.
A folyamatos termékfejlesztés értelmében fenntartjuk a különböző alkatrészek megváltoztatásának jogát, figyelmeztetés nélkül. Kérjük gon-
dosan olvassa el a használati utasítást, hogy elkerülje az esetleges helytelen használatból adódó meghibásodásokat.
A jótállás időtartama
A Zebco két (2) év jótállást vállal a Rhino elektromos csónakmotorokra, mely a vásárlás napjával kezdődik (csak a vásárlást igazoló blokkal,
vagy számlával érvényes)
A jótállás nem vonatkozik a kopóalkatrészekre, mint például a szénkefékre, vagy nyírócsapokra. A jótállás csak nem kereskedelmi célú alkalma-
zásra érvényes, továbbá nem vonatkozik a kezelői hibából, balesetből, vagy nem szakszerű javításból, illetve átalakításból adódó meghibáso-
dásra.
Bármilyen javítással kapcsolatban kérem forduljon a Zebco Europe-hoz.
A jótállás csak édesvízi használatra vonatkozik, érvényét veszti, ha a motort tengeren, vagy sós
vízen használták.
2 3
BLX BLX

4 5
• Quick tilt device
• Schnellklappvorrichtung
• Etrier de fixation métallique avec
bouton poussoir pour mise hors d'eau
rapide par bascule
• Mechanizm szybkiego odchylania
• Sgancio rapido
• Gyors billentési lehetőség
• Rhino Power propeller
• Rhino Power Propeller
• Hélice Rhino
• Śruba napędowa Rhino Power
• Elica Rhino Power
• Rhino Propeller
• Multi adjustable depth feature
• stufenlos verstellbare Tiefeneinstellung
• Commande d'ajustement de la profondeur
du moteur
• Bezstopniowa regulacja głębokości
• Regolatore di profondità
• teljes mértékben állítható mélység
• 360 degree steering facility
• 360° schwenkbarer Steuerkopf
• Unité rotative à 360°
• Możliwość sterowania 360 stopni
• Testa ruotabile 360°
• 360 fokban elforgatható kormányzási
lehetőség
• Motor unit
• Antriebseinheit
• Unité basse du moteur
• Silnik
• Corpo motore
• Motor egység
• Extendable handle featuring forward/
reverse option and variable speed control
• Ausziehbare Pinne mit variablerGe-
schwindigkeitsregelung und Vorwärts-
Rückwärts Funktion
• Poignée télescopique de navigation avec
contrôle variable des vitesses marche
avant / marche arrière
• Wysuwany rumpel z bezstopniową
regulacją prędkości i kierunku
• Manopola telescopica con direzione di
marcia avanti e indietro e con accelerato-
re a variazione graduale.
• Kihúzható kapcsolókar, menetirány és
sebességfokozat váltáshoz
• Battery cable
• Batteriekabel
• Câble de la batterie
• Przewód zasilający
• Cavo batteria
• Akkumulátor kábel
Écran indicateur de charge
L’écran indique continuellement le niveau de la batterie une fois que le moteur est connecté à la batterie.
Ladekontroll-Display
Das Display zeigt den aktuellen Batterie-Ladezustand durchgehend an, sobald der Motor an die Batterie angeschlossen wird.
Charge indicator display
The display continuously shows the battery charge status once the motor has been connected to the battery.
Wskaźnik załadowania akumulatora
Wskaźnik ten na bieżąco informuje o poziomie załadowania akumulatora od momentu podłączenia silnika do źródła zasilania
Indicatore carica batteria
Il display indica costantemente il livello di carica non appena il
motore viene collegato alla batteria.
Akkumulátor töltöttség kijelző
A kijelző folyamatosan mutatja a töltöttségi szintet, ha a motort
csatlakoztattuk az akkumulátorhoz.
• Corrosion-resistant shaft
• korrosionsbeständig veredelter
Metallschaft
• Colonne métallique anti-corrosion
• Kolumna z materiałów nierd-
zewnych
• Albero anti corrosione
• Korrózióálló konzolcső
BLX BLX

6 7
Adjusting the depth
Hold the motor shaft with one hand, then loosen the depth adjustment screw and set the motor to the desired depth. Then retighten the adju-
sting screw securely (fig. B ).
Adjusting the steering force
To adjust steering-counterforce, simply loosen or tighten the counterforce bolt. (fig. B )
Telescopic tiller
The telescopic tiller can be extended up to a length of 16 cm. The speed control is integrated in the turning handle.Turn the handle
clockwise to select forward speed. Turn the handle counter-clockwise to select reverse speed.Turning the handle into the neutral position auto-
matically stops the motor. (fig. C, D).
Shifting the gear too quickly into reverse could cause damage to the engine!
Tiefeneinstellung
Den Motorschaft mit einer Hand festhalten, dann die Schraube an der Tiefeneinstellung lösen und den Motor auf die gewünschteTiefe justieren.
Die Einstellschraube danach wieder fest anziehen. (Abb. B )
Steuerdruckeinstellung
Der Steuergegendruck wird durch Lösen oder Festziehen der Steuergegendruck-Schraube erreicht. (Abb. B )
Teleskop-Pinne
Die teleskopische Pinne ist bis zu 16 cm Länge ausziehbar. In den Drehgriff integriert ist die Geschwindigkeitsregelung. Durch Drehen des Griffs im
Uhrzeigersinn wird derVorwärtsgang geschaltet. Der Rückwärtsgang wird durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn geschaltet. In Nullstellung des
Drehgriffs kommt der Motor automatisch zum Stillstand. (Abb. C, D).
Übermäßig schnelles Schalten zum Rückwärtsgang kann den Motor beschädigen!
Mounting the motor
Attach the motor to the bow. Make sure to tighten both mounting bolts firmly. (see Fig. B)
To adjust the mounting angle, grasp the motor head with one hand, then pull and hold the positioning lever (see Fig. A) with your other hand until
the desired position has been reached. Release the lever and make sure that the mechanism locks firmly into place.
Caution! When adjusting the tilt angle, avoid placing your hands between the shaft and the hull of the boat – risk of injury!
If the motor is to remain attached to the boat after use, it must always be lifted out of the water via the pivoting mechanism.
Montaż
Zamontuj silnik na rufie łodzi. Upewnij się, że obie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. (rys B)
Aby wyregulować kąt położenia silnika po jego zamontowaniu, chwyć głowicę silnika jedną ręka, jednocześnie, drugą ręką naciśnij przycisk zwalniający.
Trzymaj przycisk wciśnięty do momentu ustawienia silnika pod wymaganym kątem. Zwolnij przycisk i sprawdź czy mechanizm zaskoczył w bezpiecznej
pozycji (rys A).
UWAGA: Podczas ustawiania kąta nachylenia nigdy nie wkładaj rąk pomiędzy kolumnę a burtę łodzi – możesz się zranić.
Jeżeli silnik pozostaje zamontowany do łodzi po jego użyciu, należy umieścić go nad poziomem lustra wody za pomocą mechanizmu
odchylania
A motor felszerelése
Rögzítse a motort a fartükrön, gondosan húzza meg mind a két rögzítőcsavart. (lásd B ábra)
A dőlésszög beállításához fogja meg egyik kezével a motor felsőrészét, majd húzza meg és tartsa a pozícionáló kart (lásd A ábra), míg a kívánt pozíciót
el nem éri. Engedje vissza a kart, majd győződjön meg róla, hogy a rögzítő szerkezet biztosan zárt a megfelelő helyzetben.
Figyelem! A motor dőlésszögének állításakor soha ne tegye a kezét a csőkonzol és a hajótest közé, mert sérülésveszélyes! Minden
esetben emelje ki a vízből a motort, ha használat után a csónaktesten kívánja tárolni!
Montage
Befestigen Sie den Motor am Heck. Stellen Sie sicher, dass die beiden Befestigungsschrauben fest angezogen sind. (Abb. B).
ZumVerstellen des Befestigungswinkels den Motorkopf mit einer Hand halten, mit der anderen den Positionierhebel (Abb. A) ziehen und so lange
festhalten, bis die gewünschte Position erreicht ist. Hebel loslassen und sicherstellen, dass der Mechanismus fest einrastet.
Achtung! Während des Einstellens des Kippwinkels die Hände nicht zwischen Schaft und Bootskörper bringen – Verletzungsgefahr!
Wenn der Motor nach dem Einsatz am Boot verbleibt, muss er immer mittels Schwenkvorrichtung aus dem Wasser gehoben werden.
CAUTION: Make sure you detach the motor before taking the boat out of the water.
When mounting or detaching the motor, make sure, that the battery is disconnected.
UWAGA: Należy pamiętać o zdjęciu silnika przed wyjęciem łodzi z wody.
Podczas montażu, jak i demontażu należy pamiętać o odłączeniu akumulatora.
FIGYELEM: Mindig szerelje le a motort, mielőtt a hajót kiemeli a vízből. Győződjön meg róla, hogy
leválasztotta az akkumulátort mielőtt felhajtja, vagy leszereli a motort.
ACHTUNG: Soll das Boot aus dem Wasser genommen werden, ist der Motor unbedingt vorher zu demontieren.
Vor der Montage bzw. der Demontage unbedingt die Batterie abklemmen.
ATTENTION: Lorsque le bateau doit être sorti de l’eau, démonter impérativement le moteur au préalable. Lors du mon-
tage et du demontage du moteur assurez-vous toujours qu'il ne soit pas branché et que la batterie ne soit pas connectée.
Montage du moteur
Fixez le moteur à l’arrière du bateau. Assurez-vous que les deux vis de fixation soient bien serrées. (fig.B)
Pour modifier l’angle de fixation, tourner la tête du moteur d’une main tout en enfonçant de l’autre la goupille de positionnement. Maintenir la
goupille enfoncée jusqu’à l’inclinaison voulue. Relâcher la goupille et vérifier le bon enclenchement du mécanisme. (fig.A)
Attention ! Pendant le réglage de l’angle d’inclinaison, ne pas introduire les mains entre la tige et la coque - Risque de blessures !
Lorsque le moteur reste fixé sur le bateau et qu’il n’est pas en fonctionnement, nous vous conseillons de toujours le positionner
afin que l’embase soit hors de l’eau.
AB
BLX BLX
Assemblaggio
Montare il motore a poppa della Vostra imbarcazione. Assicuratevi di avvitare saldamente entrambe i morsetti. (fig. B).Per regolare l’inclinazione del
motore, tenete saldamente la testa del motore con una mano e premete il perno di sgancio con l’altra mano. Mantenete premuto fino al raggiungi-
mento dell’inclinazione desiderata. Rilasciare il perno ed assicurarsi che il meccanismo sia agganciato saldamente (fig. A)
Attenzione! Durante le fasi di regolazione dell’inclinazione NON mettete le mani tra l’albero e lo scafo della barca – potreste
ferirvi! Se lasciate il motore montato sulla barca dopo l’uso, assicuratevi di sollevarlo oltre il livello dell’acqua.
ATTENZIONE: Assicuratevi di rimuovere il motore prima di estrarre l’imbarcazione dall’acqua.
Durante le fasi di montaggio o smontaggio del motore, assicuratevi che la batteria sia scollegata.
Réglage de la profondeur
Maintenir la tige du moteur d’une main et desserrer la vis du réglage de la profondeur. Placer ensuite le moteur à la profondeur souhaitée.
Resserrer ensuite la vis de réglage. (fig.B )
Réglage de la poussée du gouvernail
Le réglage de la contre-poussée s’effectue en desserrant ou en serrant la vis de contre-poussée. (fig.B )
Barre télescopique
La barre télescopique est extensible jusqu’à 16 cm. Une régulation de la vitesse est intégrée à la poignée tournante (5 en marche avant et 2
en marche arrière). Pour avancer en marche avant, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre.Tourner la poignée dans le sens
contraire pour faire marche arrière. Lorsque la poignée est placée en position neutre, le moteur s'arrête automatiquement. (fig.c,D).
Une accélération trop brusque ou un passage brutal de la marche avant à la marche arrière risque
fort d'endommager le moteur !

8 9
C D
Regulacja głębokości
Chwyć kolumnę silnika jedną ręką, następnie poluzuj śrubę regulacji głębokości i ustaw silnik na wymaganej głębokości (rys B )
Regulacja oporu steru
Aby ustawić siłę oporu steru dokręć lub poluzuj śrubę oporu steru (rys B ).
Teleskopowy rumpel
Teleskopowy rumpel może zostać wydłużony o max 16cm. Prędkość (w przód i w tył) kontrolujemy obracając rumpel. Obrót zgodny z ruchem
wskazówek zegara –w przód, ruch odwrotny – wstecz. Położenie neutralne zatrzymuje pracę silnika. (rys C, D)
UWAGA: Zbyt szybkie przełączenie z biegu„w przód” na wsteczny może spowodować
uszkodzenie silnika.
Regolazione della profondità
Trattenere l’albero motore con una mano, svitare la vite di regolazione e scegliere la profondità desiderata. Poi riavvitare saldamente la vite di
regolazione (fig. B 1).
Controllo di spinta del timone.
L’impostazione del contro-spinta viene regolato allentando o serrando le viti di contro-spinta (fig. B 2)
Barra acceleratore telescopica
La barra telescopica può essere allungata fino a 16 cm. Il controllo di velocita é integrato nella manopola. Ruotare in senso orario per accelerare
in avanti. In senso anti orario per procedere in retro marcia. La manopola in posizione neutrale spegne automaticamente il motore. (fig. C, D).
Variare il senso di marcia troppo rapidamente può danneggiare il motore.
A mélység állítása
Tartsa a csőkonzolt egyik kezével, majd lazítsa meg a mélységállító csavart, és állítsa a motort a kívánt mélységre, majd gondosan húzza meg az
állítócsavart. (lásd B 1)
Kormányzás ellenállásának állítása
A kormányzás ellenállásának változtatásához csupán a szorítócsavaron kell lazítani, vagy húzni. (fig. C 2, a 8. oldalon)
Teleszkópos kormánykar
A teleszkópos kormánykar 16cm hosszan kihúzható. A sebesség szabályozó kapcsolót az elforgatható nyélbe építettük. Az óra járásával
megegyező irányban kapcsolhat előremenetet, az óra járásával ellentétesen pedig hátramenetet. Üres fokozatban a motor automatikusan leáll.
(fig.D,E, a 8.oldalon)
A túl hirtelen irányváltás a kapcsolón a motor károsodását okozhatja!
BLX BLX
S –Modus
Der„Sport-Modus“ wird über den Bedienknopf“S“ aktiviert. (Abb. E). Bei Betätigung des S-Schalters wird der Motor sofort auf eine höhere Leistung
gebracht. Die Geschwindigkeit kann dann durch Drehen der Pinne wieder verringert werden.
Achtung, hoher Energieverbauch in der Fahrtstufe„S“, deshalb sollte diese Stufe nur kurzzeitig genutzt werden.
Mode S
Le mode S ou mode « sport » s’active en appuyant sur le bouton « S » (voir Fig.E). En appuyant sur le bouton "S", le moteur accélère immédiatement.
Vous pouvez alors réduire la vitesse à nouveau en bougeant le gouvernail.
Attention : Le mode « S » engendre une consommation d’énergie considérable. C’est pourquoi il doit uniquement être utilisé de
façon temporaire.
Tryb SPORT
Przycisk S aktywuje funkcje sport (rys E). Naciśnięcie przycisku "S" powoduje natychmiastowe zwiększenie wydajności silnika. Można następnie
zmniejszyć ponownie prędkość używając regulacji rumpla.
UWAGA: w trybie„sport” pobór prądu znacząco wzrasta. Z tego powodu należy używać tego trybu przez ograniczony czas.
S mode
La modalità S“sport”è attivabile premendo il pulsante S (Fig. E). Premendo il bottone "S" il motore accelererà immediatamente alla velocità successi-
va. E’possibile ridurre la velocità decelerando con l’acceleratore.
Attenzione: il consumo energetivo e considerevole in modalità“S”. Per questo motivo consigliamo di utilizzarlo solo per brevi
periodi.
S mode
The S or“sport”mode is activated by pressing the“S”button (see Fig. E). Pressing the“S”button accelerates the motor to a higher performance
immediately. You can then reduce the speed again by moving the tiller.
Caution: energy consumption is considerable in “S” mode. For this reason it should be used only temporarily.
USB Anschluss
Der Motor verfügt über einen integrierten USB-Anschluss zum Aufladen vonTelefonen oder Lampenbetrieb. (Abb. F).
Port USB
Les fonctionnalités du moteur intègrent un port USB pour charger les téléphones ou brancher des lampes (voir Fig.F).
Port USB
Silnik wyposażony został we wbudowane złącze USB, które może być używane do ładowania telefonu lub podłączenia lampy (rys F).
Porta USB
Il motore è dotato di porta USB integrata per caricare telefonini o per collegare lampade (Vedi Fig. F)
USB port
The motor features an integrated USB port for charging phones or connecting lamps (see Fig. F).
F
E
S mód
Az S, vagy„sport”módot, a„S”gomb megnyomásával aktiválhatjuk (lásd E ábra). Az„S”gomb megnyomásával a motor azonnal egy nagyobb teljesít-
ményre kapcsol, a sebességet ezután a kar elforgatásával tudja csökkenteni.
Figyelem:„S”módban az energiafogyasztás megnövekszik, csak ideiglenesen ajánlatos használni.
USB csatlakozó
A motort beépített USB csatlakozóval láttuk el, telefonok feltöltéséhez, lámpák csatlakoztatásához (lásd F ábra)

10 11
GH
Electrical connections · For 12V battery only!
Prior to making electrical connections, please ensure that all switches are in the OFF posi-
tion.
Connect the red battery cable (A) to the positive battery terminal (labeled (+) on the batte-
ry). Connect the black battery cable (B) to the negative battery terminal (-).
Connect the terminal clamps securely. Otherwise you may have trouble using the motor.
The battery should always be kept in a well-ventilated location.The motor runs with all
standard 12V batteries. We recommend using a special low charge marine battery for
optimum performance
Elektro-Anschluss · Nur für 12V-Batterie!
Vor dem Anschließen bitte sicherstellen, dass sich alle Schalter in„Aus“-Position befinden.
Das rote Batteriekabel (A) mit dem Pluspol verbinden (gekennzeichnet durch (+) auf der
Batterie). Das schwarze Batteriekabel (B) mit dem Minuspol verbinden (-).
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen
kommen.
Die Batterie sollte immer an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Der Motor
arbeitet mit allen herkömmlichen 12V-Batterien, Zebco empfiehlt die Verwendung von
speziellen Marine-Tiefladungsbatterien, um den bestmöglichen Betrieb zu gewährleisten.
Branchement électrique
Uniquement pour batterie 12V !
Avant le raccordement, assurez-vous que tous les interrupteurs soient bien sur la position
„Arrêt“.
Raccorder le câble rouge de la batterie (A) au pole plus (indiqué par le signe (+) sur la bat-
terie). Relier le câble noir de la batterie (B) au pole moins (-).
Il est impératif de bien serrer les bornes polaires pour éviter tout risque de dysfonctionne-
ment.
Toujours installer la batterie à un endroit bien aéré. Le moteur fonctionne avec toutes les
batteries 12V classiques. Pour des résultats optimaux, Zebco préconise l’emploi de batteries
de basse charge spéciales marine.
Red
Rot
Rouge
Czerwony
Rosso
Piros
Black
Schwarz
Noir
Czarny
Nero
Fekete
AB
BLX 12 V
BLX BLX
Wymiana śruby napędowej
Demontaż śruby napędowej
Za pomocą dostarczonego klucza odkręć i zdejmij nakrętkę śruby, pamiętając o trzymaniu śruby napędowej ręką aby zabezpieczyć ją przed
obracaniem (rys G).
Do poluzowania nakrętki nie należy używać młotka ani innych tego typu narzędzi, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie lub zniszczenie
wału silnika.
Po zdjęciu śruby zabezpieczającej, śrubę napędową można łatwo zdjąć z wału silnika. Skontrolować należy stan klina zabezpieczającego oraz
wpustu na wale silnika w przeciwnym razie nowa śruba napędowa może zostać zamontowana nieodpowiednio. (rys H)
Po każdorazowym użyciu silnika sprawdź czy w śrubę nie zaplątało się zielsko lub żyłka i w razie konieczności usuń zanieczyszczenia.
Sostituzione dell’elica
Distacco dell’elica
Svitare e rimuovere la vite di fissaggio utilizzando la chiave fornita, assicurandovi di trattenere l’elica con una mano per evitare che giri. Non
allentare la vite di fissaggio utilizzando martelli o attrezzi simili per evitare di danneggiare la vite o l’alberino(fig. G)
Una volta allentata la vite di fissaggio è possibile rimuovere l’elica con facilità. Verificare la corretta misura della spina interna quando montate la
nuova elica, altrimenti questa potrebbe non funzionare correttamente. (fig. H)
Dopo l’’uso, verificate l’eventuale presenza di fili o erbacce impigliate all’elica e rimuovetele, se necessario.
Propellerek cseréje
A propeller leszerelése
Csavarja le a rögzítő anyacsavart a mellékelt propeller csavarkulccsal, miközben egyik kezével lefogja a propellert, megakadályozva annak elfor-
dulását. Az anyacsavar meglazításához ne használjon kalapácsot, vagy hasonló szerszámot, mivel ez károsíthatja a rögzítő anyacsavart, vagy a
tengelyt. (fig. F, a 10. oldalon)
Miután a rögzítő anyacsavart eltávolította, a propeller könnyen lehúzható. Az új propeller felszerelésekor ellenőrizze, hogy a horonyba tökélete-
sen passzol-e a nyírócsap, különben a propeller nem lesz tökéletesen rögzítve. (fig. G, a 10. oldalon)
Használat után mindig ellenőrizze, hogy nem tekeredett-e horgászzsinór vagy hínár a propellerre, és távolítsa el, ha szükséges.
Changing propellers
Detaching the propeller
Unscrew and remove the locknut using the propeller wrench supplied, taking care to hold the propeller with one hand to prevent it from revol-
ving. Do not loosen the locknut with a hammer or similar tool, as this may cause damage to the locknut or shaft. (fig. G)
Once the locknut has been removed, the propeller can be taken off easily. Verify proper fit of the groove and shearing pin when mounting the
new propeller, otherwise the propeller will not attach properly. (fig. H)
After using the motor, always check for fishing line or weeds that may have got caught in the propeller and remove, if necessary.
Remplacement de l’hélice
Démontage de l’hélice
Desserrer l’écrou de fixation au moyen de la clé spéciale fournie et le retirer. Pendant cette opération, maintenir l’hélice d’une main afin d’éviter
qu’elle ne tourne. Ne jamais tenter de débloquer l’écrou avec un marteau ou outil similaire sous peine de risquer d’endommager l’écrou ou
l’arbre. (fig.G)
Une fois la vis de fixation retirée, l’hélice peut être ôtée facilement. Lors de la mise en place de la nouvelle hélice, veiller à bien aligner l'ergot de
cisaillement sur la rainure. Dans le cas contraire, il ne sera pas possible de fixer correctement l’hélice. (fig.H)
Après chaque utilisation, vérifier que des plantes aquatiques ou du fil de pêche ne soient pas enroulés sur l’hélice. Les retirer le cas échéant.
Rincer soigneusement le moteur à l’eau courante.
Austausch des Propellers
Lösen des Propellers
Mit dem mitgelieferten Propellerschlüssel die Sicherungsmutter lösen und entfernen, dabei muss der Propeller mit einer Hand festgehalten
werden, um ein Mitdrehen zu verhindern. Die Sicherungsmutter darf nicht mit Hammerschlägen oder ähnlichem gelöst werden, da dies eine
Beschädigung der Mutter oder der Welle zur Folgen haben könnte. (Abb. G)
Der Propeller kann nach dem Entfernen der Sicherungsschraube leicht abgenommen werden. Bei dem Aufsetzen des neuen Propellers auf die
Passung von Nut und Scherstift achten, sonst lässt sich der Propeller nicht richtig befestigen. (Abb. H)
Nach jedem Gebrauch den Propeller auf eventuell verfangene Schnüre oder Wasserpflanzen überprüfen und diese gegebenenfalls entfernen.
Caution: ALWAYS disconnect the battery prior
to changing the propeller.
Achtung: Unbedingt die Batterie vor dem
Wechsel des Propellers abklemmen.
Attention : Déconnecter obligatoirement la
batterie avant le remplacement de l’hélice.
Uwaga: ZAWSZE odłącz silnik od akumulatora
przystępując do wymiany śruby napędowej.
Attenzione: scollegare SEMPRE la batteria prima
di procedure con la sostituzione dell’elica.
Figyelem: MINDIG válassza le az akkumulátort
mielőtt a propeller cseréjébe kezdene.
Połączenia elektryczne
Dotyczy wyłącznie akumulatorów 12V
Przed podłączeniem należy sprawdzić czy wszystkie przełączniki znajdują się w pozycji
OFF (wyłączone)
Podłącz czerwony przewód (A) do klemy oznaczonej (+) na akumulatorze. Podłącz czar-
ny przewód do klemy akumulatora oznaczonej (-).
Podłączenie powinno być dokonane starannie i pewnie, w przeciwnym razie mogą
pojawić się problemy podczas użytkowania.
Akumulator należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Silnik może
pracować na standardowym akumulatorze o napięciu 12V. Zalecamy stosowanie specjalny-
ch akumulatorów głębokiego rozładowania zapewniających lepszą wydajność.

Manutenzione
Pulire sempre il motore con acqua
corrente dopo l’uso.
Le viti e la parti mobili delle parti
sospese dovranno essere lubrificate
approssimativamente ogni 2 set-
timane.
Ispezionare le connessioni elettriche
ogni mese per verificare segni di cor-
rosione. Sostituire immediatamente
particolari o cavi difettati per evitare il
rischio di surriscaldamento.
Dopo circa 100 ore di utilizzo, le
boccole in grafite del blocco motore
dovrebbero essere sostituite dal perso-
nale del servizio assistenza Zebco.
Conservare il motore in luogo ben
arieggiato ed asciutto durante lunghi
periodi di riposo. Non lasciare il
motore all’aperto durante l’inverno
per prevenire il danneggiamento dei
magneti del blocco motore.
Risoluzione dei
problemi.
Perdita di prestazioni
• Controllare che nell’elica non ci siano
impignliati parti di filo o erbacce.
• Controllare lo stato della batteria.
• Controllare i morsetti dei cavi
batteria.
Eccessivo consumo della
batteria
• Controllare il perfetto funzionamento
dell’elica.
• Corrosione o corto circuito nella testa
del motore.
• Controllare lo stato della batteria.
Motore troppo rumoroso
e con vibrazioni
• Controllare il perfetto fissaggio
dell’elica. Potrebbe essere necessario
riposizionarla girandola di 180°.
• Alberino dell’elica piegato. Staccale
l’elica e azionare il motore a bassa
velocità ascoltando eventuali rumori
anomali.
• Se l’alberino è piegato, ritornare il
motore alla Zebco per sostituzione.
• Far ruotare l’elica con le mani, rende-
re il motore a Zebco nel caso questa
sia particolarmente dura.
Rotazione del motore
dura o difficoltosa.
• Allentare le viti di contro spinta,
lubrificare e riavvitare.
Per tutti gli altri problemi non indicati,
contattare il vostro negoziante di fidu-
cia o il servizio assistenza Zebco.
Karbantartás
Alaposan mossa le a motort folyóvízzel,
különösen tengeri, vagy sósvízi használat
után.
A felfüggesztés csavarját és mozgó
alkatrészeit körülbelül kéthetente
műszerolajjal ajánlott átkenni.
Az elektromos csatlakozókon havonta
ellenőrizze van-e jele korróziónak.
A lehetséges túlmelegedés elkerülése
érdekében azonnal cserélje ki az elek-
tromos csatlakozókat, kábeleket, ha
hibát észlel.
Körülbelül 100 üzemóra használat után a
szénkeféket ajánlott kicseréltetni a Zebco
vevőszolgálatának igénybevételével.
Huzamosabb ideig kizárólag jól szellőző,
száraz helyen tárolja a motort. Soha
ne hagyja a szabadban a motort télen,
mert a mágnes károsodhat a meghajtó
egységben.
Hibaelhárítás
Teljesítmény csökkenése
• Okozhatja a propeller szorulása,
ellenőrizze nem tekeredett-e rá hínár,
vagy horgászzsinór.
• Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi
állapotát. Ellenőrizze az akkumulátor
cellákat.
• Ellenőrizze az akkumulátor kábelek
csatlakozóit.
Túl magas áramfogyasztás
• Ellenőrizze szorul-e a propeller
• Okozhatja a rövid áramkőr korrodálódá-
sa a felső motorházban
• Ellenőrizze az akkumulátor cellákat
A motor túl hangos és/
vagy rázkódik
• Ellenőrizze a propeller rögzítését és
állapotát; Elképzelhető, hogy érdemes
180 fokban elfordítva visszaszerelni a
propellert.
• Elgörbülhetett a tengely. Szerelje le
a propellert és kapcsolja be a motort
alacsony sebességi fokozaton. Figyelje
meg hall-e bármilyen rendellenes hangot
a tengely felől.
• Küldje a motort a Zebco szervizébe, ha a
tengely elgörbült .
• Forgassa meg kézzel a propellert, küldje
vissza a Zebconak, ha szorul.
Nehéz irányítani a Motort
• Lazítsa ki a kormányzás ellenállását
szabályozó szorítócsavart, tisztítsa meg,
majd alkalmazzon kenőanyagot.
Minden, a felsorolásban nem szereplő
probléma esetén kérjük lépjen kapcsolat-
ba a motort értékesítő kereskedővel, vagy
a Zebco vevőszolgálatával.
vevőszolgálatának igénybevételével.
csatlakozóit.
meg hall-e bármilyen rendellenes hangot
12 13
Maintainance
Wash off the motor thoroughly with
running water, especially after using it in
brackishh or salt water venues.
The screws and moving parts of the
suspension assembly should be lubricated
with machine oil approx. every two
weeks.
On a monthly basis, inspect the electrical
connections for signs of corrosion. Replace
defective terminals or cables immediately
to prevent possible overheating.
After approx. 100 hours of service, the
graphite brushes of the driving unit
should be replaced by Zebco Customer
Service.
Be sure to choose a well-ventilated and
dry location when storing the motor for
longer periods. Never leave the motor
outside in winter, as this may cause da-
mage to the magnet of the driving unit.
Troubleshooting
Loss of performance
• Propeller action might be„stiff“. Check
to see if line or weeds have got caught
in the propeller.
• Check the battery charge status. Check
the battery cells.
• Check the terminals on the battery
cable.
Power consumption is too
high
• Check for„stiff“ propeller action
• Corrosion or short circuit in top motor
housing
• Check the battery cells
Motor sounds too loud
and/or shakes
• Check fit and condition of the propeller;
you may have to refit the propeller,
turning it by 180°.
• Bent shaft. Detach propeller and run
motor at low speed, listening for abnor-
mal sounds from shaft.
• If shaft is bent, return motor to Zebco
for repair.
• Turn propeller by hand; return motor to
Zebco if action is stiff.
Motor is hard to steer.
• Loosen counterforce screw, then readjust
and apply some lubricant.
For all other problems not listed above,
please contact your dealer or Zebco
Customer Service.
Wartung
Den Motor sorgfältig mit fließendem
Wasser abspülen.
Zirka alle zwei Wochen sollten die Schrau-
ben und beweglichenTeile der Motor-
aufhängung mit einem Maschinenöl
geschmiert werden.
Monatlich sollten die Elektro-Anschlüsse
auf Korrosion überprüft werden. Defekte
Anschlüsse oder Kabel sofort auswechseln,
um etwaige Überhitzung zu vermeiden.
Zur längerfristigen Lagerung muss der
Motor an einem gut belüfteten, trok-
kenem Ort aufbewahrt werden. Lassen
Sie den Motor über den Winter nicht im
Freien, das könnte zur Beschädigung des
Magneten der Antriebseinheit führen.
Fehlersuche
Leistungsverlust
• Propeller eventuell schwergängig.
Überprüfen, ob sich Schnur oder Algen
in der Schraube verfangen haben.
• Ladezustand der Batterie prüfen.
Batteriezellen überprüfen.
• Anschlüsse des Batteriekabels prüfen.
Zu hoher Stromverbrauch
• Propeller auf Schwergängigkeit
überprüfen
• Korrosion oder Kurzschluss an Kabel-
steckern im oberen Motorgehäuse
• Batteriezellen überprüfen
Zu lautes Motorgeräusch/
Vibrationen
• Sitz und Zustand des Propellers überprü-
fen, eventuell Propeller um 180° versetzt
neu montieren.
• Verbogene Welle. Propeller abnehmen
und Motor mit mittlerer Geschwindigkeit
laufen lassen, auf Wellengeräusche
achten.
• Bei verbogener Welle den Motor zur
Reparatur einsenden.
• Den Propeller mit der Hand drehen, bei
Schwergängigkeit Motor einsenden.
Motor lässt sich schwer
Steuern
• Steuergegendruck-Schraube lösen und
erneut Einstellen und etwas fetten.
Bei allen anderen hier nicht aufgeführten
Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder an den Zebco-
Service-Dienst.
Entretien
Ceci est impératif après chaque uti-
lisation.
Graisser environ toutes les deux semaines
les vis et pièces mobiles de la suspension
du moteur au moyen d’une huile pour
machines.
Une fois par mois, vérifier l’absence de
corrosion sur tous les branchements élec-
triques.Tout raccord ou câble endomma-
gé devra être remplacé immédiatement
pour éviter les risques de surchauffe.
Au bout d’une centaine d’heures de fonc-
tionnement, faire remplacer les balais
de charbon du propulseur par le service
après-vente Zebco.
En cas de remisage prolongé, conserver le
moteur dans un endroit bien aéré et sec.
Pour l’hivernage, ne pas laisser le moteur
à l’air libre. Les aimants du propulseur
risqueraient en effet d’être détériorés.
En cas de problème
Baisse de puissance
• L’hélice tourne mal. Vérifier qu’aucun
fil de pêche ni d'algues ne soient pris
dans l'hélice.
•Vérifier que la batterie est suffisamment
chargée, contrôler les éléments de la
batterie.
•Vérifier les raccords du câble de batterie.
Consommation trop
élevée
•Vérifier si l’hélice tourne bien.
•Corrosion ou court-circuit au niveau
des fiches de câble dans le haut du bâti
de moteur.
•Contrôler les éléments de la batterie.
Moteur trop bruyant/
Vibrations
•Vérifier la bonne fixation et l’état de
l’hélice, la remonter éventuellement en
la retournant de 180°.
•L’arbre est tordu. Retirer l’hélice et faire
tourner le moteur à vitesse moyenne
en tentant de déterminer si les bruits
proviennent de l’arbre.
•Si l’arbre est tordu, renvoyer le moteur
au service après-vente.
•Faire tourner l’hélice à la main, en cas de
résistance, renvoyer le moteur au service
après-vente.
Difficultés à diriger
•Desserrer la vis de contre-pression et la
régler de nouveau. Graisser légèrement.
Pour tout autre dérangement non
mentionné ici, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou au service
après-vente de Zebco.
Konserwacja
Po każdorazowym użyciu umyj silnik pod
bieżącą wodą.
Śruby i ruchome części zawiesia powinny
być konserwowane olejem maszynowym
co około 2 tygodnie.
Raz na miesiąc należy skontrolować
wszystkie łącza elektryczne na obecność
korozji. Uszkodzone klemy lub przewody
należy natychmiast wymienić w celu
uniknięcia przegrzania.
Po około 100 godzinach pracy grafitowe
szczotki powinny zostać wymienione w
serwisie Zebco.
Poza sezonem silnik należy przechowy-
wać w dobrze wentylowanym i suchym
pomieszczeniu. Nie należy pozostawiać
silnika w sezonie zimowym na zewnątrz
ponieważ może to doprowadzić do uszko-
dzenia magnesów.
Rozwiązywanie
problemów
Utrata mocy
• Praca śruby napędowej może być
utrudniona. Sprawdź czy na wale nie
ma zaplątanych sieci, żyłek, zielska czy
innych zanieczyszczeń.
• Sprawdź naładowanie akumulatora.
Sprawdź komory akumulatora.
• Sprawdź klemy akumulatora i przyłącza
silnika.
Zbyt duży pobór prądu
• Sprawdź śrubę napędową czy nie jest
czymś blokowana.
• Korozja lub spięcie w instalacji w górnej
obudowie.
• Sprawdź cele akumulatora
Silnik pracuje zbyt głośno
i/lub drży podczas pracy
• Sprawdź zamocowanie i stan śruby
napędowej. Konieczne może być
ponowne zamontowanie śruby napędo-
wej obracając ją o 180°
• Wykrzywiony wal. Zdemontuj śrubę
napędową, uruchom silnik na niskim
biegu i sprawdź czy słychać nienaturalne
dźwięki.
• W przypadku gdy wal został skrzywiony,
należy oddać silnik do serwisu Zebco.
• Obróć śrubę napędową ręką, jeżeli jej
praca jest utrudniona oddaj silnik do
serwisu Zebco.
Utrudnione sterowanie
• Poluzuj śrubę regulacji oporu steru,
następnie wyreguluj jej dokręcenie i
zastosuj odrobine smaru.
Wszystkie inne problemy nie wymienione
powyżej należy zgłaszać w miejscu zaku-
pu lub skontaktować się z najbliższym
oddziałem Zebco.
BLX BLX
ACHTUNG: Bei Veränderung der werkseitig montierten Batterieanschlüsse erlischt die Garantie. Die Polklemmen (Ösen
bei VX44/54/65) müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
CAUTION: Any changes to the factory installed battery connections will void the warranty. The electric pole clips (loop for
VX44/54/65) must be connected securely, otherwise there may be disruption in the electric current.
FIGYELEM: Bármilyen változtatás a gyárilag telepített akkumulátor csatlakozókon, a jótállás elvesztését vonja maga
után. Az elektromos kábelcsipeszeket (VX44/54/65 esetében hurkokat) biztosan kell rögzíteni, különben az elektromos
áramkör zavarát okozhatja.
ATTENTION: La garantie sur la réparation du moteur est caduque dès lors qu’il y a eu changement des pôles de jonction à
la batterie installés à l’origine par le fabriquant. Les pinces (ou cosses pour les moteurs VX 44, 54 et 65) doivent être
attachées très solidement à la batterie pour éviter les défauts de fonctionnement.
UWAGA: Wszelkie zmiany dokonane w fabrycznych przyłączach elektrycznych (klamry lub oczka) spowodują utratę
gwarancji. Klamry (oczka dla VX44 / 54/65), musza być prawidłowo i pewnie podłączone do akumulatora, w przeci-
wnym razie mogą wystąpić zakłócenia w przepływie prądu elektrycznego.
ATTENZIONE: Ogni cambiamento apportato ai sistemi di connessione alla batteria originali, determinerà la scadenza
della garanzia. Le pinze di connessione ai poli della batteria (morsetti per i VX44/54/65) vanno connesse saldamente per
evitare interruzioni della corrente elettrica.
Connessione elettrica · Per batterie 12V
Prima di procedure alla connessione elettrica, assicuratevi
che tutti gli interruttori siano in posizione spento (OFF).
Collegare il cavo rosso (A) al polo positivo della batteria
(indicato con (+) sulla batteria). Collegare il cavo nero
(B) al polo negativo della batteria (-). Fissare i morsetti
saldamente per evitare problemi di funzionamento del
motore. La batteria deve essere sempre posizionata in un
punto ben ventilato. Il motore funziona con tutti i modelli
di batteria 12V. Consigliamo di utilizzare batteria marine
a basso consumo per massimizzare le performance del
motore
Elektromos csatlakozók – Kizárólag 12V akkumulátorhoz!
Mielőtt csatlakoztatná a motort az akkumulátorhoz, győződjön meg arról,
hogy minden kapcsoló kikapcsolt állásban van.
Csatlakoztassa a piros akkumulátor kábelt (A) az akkumulátor pozitív
pólusához (+ jelöléssel az akkun). Csatlakoztassa a fekete akkumulátor
kábelt (B) az akkumulátor negatív pólusához (-).
A problémák elkerülése végett csatlakoztassa a kábel bilincseket biztonsá-
gosan. Az akkumulátort minden esetben jól szellőző helyen kell tárolni.
A motorok szabványos 12V-os áramforrásokról üzemelnek. Az optimális
teljesítmény érdekében speciális lassú töltésű zselés akkumulátorok hasz-
nálatát ajánljuk.

14 15
Declaration of conformity
Rhino BLX Accessories
BLX BLX
Code Model
9930 101 Part 1 Prop
9930 102 Part 2 Prop nut
9930 103 Part 3 Washer
9930 104 Part 4 Motor unit
9930 105 Part 5 Wire protective sleeve
9930 106 Part 6 Shaft
9930 107 Part 7 Mount Assy
9930 108 Part 8 Depth Collar Assy
9930 109 Part 9 Screw
9930 110 Part 10 Sealing ring
9930 111 Part 11 Clamp
9930 112 Part 12 Screw
9930 113 Part 13 Locking nut
9930 114 Part 14 Bushing
9930 115 Part 15 Bolt
9930 116 Part 16 Bottom cover
9930 117 Part 17 USB step-down controller
9930 118 Part 18 Connector
9930 119 Part 19 Potentiometer assembly (two)
9930 120 Part 20 Locking Washer
9930 121 Part 21 Fixed frame
9930 122 Part 22 Wire guard
9930 123 Part 23 Top Cover Assy
9930 124 Part 24 Fixing clamp (top)
9930 125 Part 25 Fixing clamp (bottom)
9930 126 Part 26 Spring
9930 127 Part 27 Connecting shaft
9930 128 Part 28 Handle Assy
9930 129 Part 29 Screw
9930 130 Part 30 Spring
9930 131 Part 31 Water joint
9930 132 Part 32 Seal cover
9930 133 Part 33 Rubber plug
9930 134 Part 34 Connector shell
9930 135 Part 35 Main battery cable
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Peter Delwes Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Declaration of Conformity
pursuant to Directive 2004/108/EC and Directive 2014/30/EU
The manufacturer
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
with sole responsibility declares that the following products conform to the requirements of the
European Directive indicated below:
Electric outboard motors belonging to the series
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX 70
Article identifiers 9925028 to 9925065, 9921018, 9930070
The above-listed products comply with the requirements of the
European Directive
2004/108/EC EMC
2006/42/EC Machinery Directive
Conformity is proven by compliance with the following harmonized standards:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Electromagnetic compatibility - Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus - Part 1: Electromagnetic Interference
EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Electromagnetic compatibility -
Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus - Part 2: Electromagnetic
immunity - Product family standard
EN ISO 12100 Safety of machinery
Notes:
1. The safety instructions in the product documentation supplied (e.g. operating manual) must be
observed.
2. This declaration assures the products’ conformity with the standards and directives cited, but
does not represent any further guarantee of specific features.
Mark of conformity:
Tostedt, 10 August 2016
Peter Delwes
(General Manager)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Peter Delwes Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
Déclaration CE de conformité
Conformément au directive communautaire 2004/108 et à la directive européene 2014/30
Le fabricant
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Téléphone : +49 41 82 / 29 43-0
Fax : +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
Avec la responsabilité unique déclare que les produits suivants se conforment aux exigences de la
Directive européenne indiquée ci-dessous :
Moteurs électriques hors-bord appartenant aux séries
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX 70
Identifiant des produits 9925028 à 9925065, 9921018, 9930070
Les produits ci-dessus respectent les Directives Européennes
2004/108/ Directive CEM
2006/42/ Directive Européenne Machine
La conformité est prouvée grâce aux normes harmonisées suivantes :
Compatibilité électromagnétique EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 – Exigences pour appareils
électroménagers, outils électriques et appareil associé - Partie 1: Interférence Electromagnétique
EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Comptabilité électromagnétique -
Exigences pour appareils électroménagers, outils électriques et appareil semblable - Partie 2:
Immunité électromagnétique – Famille de produit standard
Sécurité des machines EN ISO 12100
Notes:
1. Les consignes de sécurité dans la documentation de produit fournie (par exemple le manuel
d'utilisation) doivent être observées.
2. Cette déclaration assure la conformité des produits avec les normes et les directives citées,
mais ne représente pas la nouvelle garantie de fonctions spécifiques.
Marque de conformité :
Tostedt, le 10 Août 2016
Peter Delwes
(Directeur Général)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Tel. 0 41 82 / 29 43-0 · Fax 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Handelsregister Hamburg · HRB 115690 · USt-ID (VAT): DE815249344 · St.-Nr. 15/200/06923
Geschäftsführer: Peter Delwes · Commerzbank AG Hamburg (BLZ 200 400 00) · Kto.-Nr. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EG-Konformitätserklärung
nach der Richtlinie 2004/108/EG sowie der Richtlinie 2014/30/EU
Der Hersteller
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Tel.: 0 41 82 / 29 43-0
Fax: 0 41 82 / 29 43-22
E-Mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte:
Elektro-Aussenbordmotoren der Baureihen
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX 70
Artikelkennung 9925028 bis 9925065, 9921018, 9930070
entsprechend den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie
2004/108/EG EVM
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
nachgewiesen durch die Einhaltung folgender harmonisierter Normen:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an
Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 1: Störaussendung
EN 55014-2:1997 + Berichtigung 1997 + A1:2001 + A2:2008 2011 Elektromagnetische
Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte -
Teil 2: Störfestigkeit - Produktfamiliennorm
EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen
Hinweise:
1. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation (z. B. Betriebsanleitung)
sind zu beachten.
2. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung des Produktes im Originalzustand mit den
genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine darüber hinausgehenden Eigenschaften.
Kennzeichnung:
Tostedt, den 10.08.2016
Peter Delwes
(Geschäftsführer)
Zebco Europe GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Peter Delwes Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
EC Megfelelőségi nyilatkozat
A 2004/108/EC és 2014/30/EU irányelv alapján
Gyártó:
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
Kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a következőtermék megfelel az európai irányelv alább
feltüntetett követelményeinek:
A Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold sorozathoz tartozó elektromos
csónakmotorok , BLX 70
Termékazonosító kód: 9925028-től 9925065-ig, 9921018, 9930070
A fent felsorolt termékek megfelelnek az
Európai irányelv
2004/108/EC EMC
2006/42/EC gépekről szóló irányelv követelményeinek
A termékek megfelelnek a következőszabványoknak:
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011 Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és
hasonló eszközök követelményei – Elsőrész: Elektromágneses interferencia EN55014-2:1997 +
Helyesbítés 1997 + A1: 2001 +A2: 2008 2011 Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és
hasonló eszközök követelményei – Második rész: Elektromágneses zavartűrés – Termékcsalád
szabvány
EN ISO 12100 Gépi berendezések biztonsága
Megjegyzések:
1. A termék dokumentációjában (például kezelési utasításban) szerepelőbiztonsági utasításokat
figyelembe kell venni.
2. Ez a nyilatkozat igazolja, hogy a termékek megfelelnek a szabványoknak és irányelveknek, de
nem jelent további garanciát a sajátosságokra.
Megfelelőségi jel:
Tostedt, 10 August 2016
Peter Delwes
(Vezérigazgató)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255 Tostedt
Telephone +49 41 82 / 29 43-0 · Telefax +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com · www.zebco-europe.com
Hamburg Commercial Register · HRB 115690 · VAT ID: DE815249344 · Tax ID 15/200/06923
General Manager: Peter Delwes Commerzbank AG Hamburg (Sort Code 200 400 00) · Acc. No. 417 322 500
IBAN: DE21 2004 0000 0417 3225 00 · SWIFT: COBADEFFXXX
Deklaracja Zgodności EC
zgodnie z Dyrektywą2004/108/EC oraz Dyrektywą2014/30/EU
Producent
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt
HRB 115690
Telephone: +49 41 82 / 29 43-0
Telefax: +49 41 82 / 29 43-22
E-mail: info-de@zebco-europe.com
www.zebco-europe.com
deklaruje z pełnąodpowiedzialnością, że następujące produkty sązgodne z postanowieniami
wymienionych poniżej Dyrektyw Europejskich:
Elektryczne silniki zaburtowe należące do następujących serii:
Rhino VX28, VX34, VX44, VX54, VX65, Rhino Cobold, BLX 70
Numery artykułów: 9925028 do 9925065, 9921018, 9930070
Wyżej wymienione produkty sązgodne z wymaganiami
Europejskich Dyrektyw
2004/108/EC EMC (Kompatybilność elektromagnetyczna)
2006/42/EC Machinery Directive (Dyrektywa maszynowa)
Zgodność poświadczona poprzez spełnianie następujących zharmonizowanych norm:
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011 Kompatybilność elektromagnetyczna - Wymagania
dotyczące urządzeńpowszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i podobnych urządzeń- Część 1:
Zakłócenia elektromagnetyczne
EN 55014-2: 1997 + Sprostowanie 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 2011 Kompatybilność
elektromagnetyczna - Wymagania dotyczące urządzeńpowszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i
podobnych urządzeń- Część 2: Odporność elektromagnetyczna - Norma dla rodziny wyrobów
EN ISO 12100 Bezpieczeństwo maszyn
Uwagi:
1. Należy przestrzegaćinstrukcji bezpieczeństwa znajdujących sięw dokumentacji produktu
(dołączonej instrukcji obsługi).
2. Deklaracja ta zapewnia zgodność wskazanych produktów z cytowanymi normami i
dyrektywami, ale nie przedstawia żadnych dodatkowo gwarantowanych cech produktu.
Mark of conformity:
Tostedt, 10 August 2016
Peter Delwes
(General Manager)
ZEBCO EUROPE GmbH
Elsterbogen 12-14
D-21255 Tostedt

16
Zebco Europe GmbH · Elsterbogen 12-14 · D-21255Tostedt · Germany
The technical specs
BLX
RHINO BLX 70 ELECTRIC OUTBOARD MOTOR
Powerful electric outboard motor with 70lb of thrust at a voltage of 12V. Corresponds to roughly 2 H.P.
Maintenance-free design, since no graphite brushes are used as collectors. The so-called S mode (which
is activated via the Sport Mode button) brings the motor to maximum performance directly however, it is
also possible to use the Vario Speed feature to adjust the speed continuously in forward or reverse. When
the motor is running, the display shows the battery condition. The motor also features a USB connector for
charging phones or lamps. The tiller is extractable its shaft is made of stainless steel. It folds up by means
of a lever. Both the propeller depth in the water and the steering pressure are continuously adjustable. An
essential piece of equipment for demanding boat anglers.
Code Weight Speeds Max. weight of boat Shaft Length Length of Battery cable Volt
9930 070 12,2 kg Vario 2000 kg 0,91 m 2,00 m 12
The length of the motor shaft is equal to the distance between the control head and the submerged drive unit.
THE TECHNICAL SPECS
Electric current (A) Output (W) Revs per minute (rpm)
7,34 88,99 2382
9,20 111,5 2349
12,9 156,9 2286
17,7 214,9 2201
24,4 296,4 2092
33,3 403,7 1967
43,4 525,9 1833
57,1 691,9 1685
64,1 776,8 1342
Data determined on a dynamometer.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RHINO Engine manuals