RHINO 500336 User manual

500336 1/10
TOURNEVIS SANS FIL 3,6V RECHARGEABLE
REF : 500336 - MANUEL D’INSTRUCTION
MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Conserver tous les
avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Isolation classe II (pour le chargeur)
Appareil muni d’un système de rotation à double sens
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, lorsque ce produit arrive en fin de vie, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères. Veuillez le ramener au centre de collecte le plus proche de chez vous afin qu’il soit retraité.
En effectuant ce geste, vous contribuez à la protection de l’environnement
INFORMATION AVANT UTILISATION : UNE BATTERIE NEUVE OU NON UTILISEE PENDANT UN MOMENT NE FONCTIONNERA A SA PLEINE
CAPACITE QU’APRES ENVIRON 5 CYCLES DE CHARGEMENT / DECHARGEMENT.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes ( y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Règles générales de sécurité : Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
MISE EN GARDE ! Lire toutes les instructions. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions indiquées ci-dessous peut provoquer un choc électrique.
Une brûlure et/ou une blessure sérieuse. Le terme « outil » dans tous les avertissements indiqués ci-dessous fait référence à votre outil alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1- Zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2- Sécurité électrique
a) Les prises femelles de l’outil électrique doivent être adaptées au socle.
Ne jamais modifier la prise femelle de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des prises
femelles non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, des
lubrifiants, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3- Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut provoquer des blessures
de personnes.
d) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
e) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
f) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques dus aux poussières.
4-Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)Débrancher la prise femelle de la source d’alimentation en courant avant out
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des outils entretenus destinés à
couper correctement avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions et de la façon prévue pour le type particulier de l’outil, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait provoquer des situations
dangereuses. 5- Entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
REGLES DE SECURITE PARTICULIERES
* Une pile usagée ne doit pas être jetée, ni incinérée. Voir le paragraphe recyclage.
* Le chargeur ne doit pas rester connecté au secteur après une opération de charge.
* Tenir le produit à l’abri des chocs, de l’humidité, du gel, de la chaleur ou du feu : danger d’explosion.
* Ne pas poser le produit sur un radiateur, ni l’exposer au soleil pour une longue durée.
* Ne pas recharger après une utilisation de courte durée.
* Veillez à ce que les piles ne se déchargent jamais complètement. Les recharger de temps en temps si le produit reste longtemps sans fonctionner.
* De mauvaises conditions de stockage ou de charge, endommageront irrémédiablement les piles. Toujours respecter les temps de charge préconisés.
* Protégez le chargeur de l’humidité. Il ne doit être utilisé qu’à l’intérieur d’une habitation et dans des locaux secs.
* Le chargeur ne doit servir exclusivement qu’à la charge du produit fourni.
* En cas de fuite d’une pile : Essuyez à l’aide d’un chiffon propre et sec.
F

500336 2/10
Si le liquide est entré en contact avec la peau, rincez abondamment à l’eau claire.
En cas de réaction ou de contact avec les yeux ou des muqueuses, consultez immédiatement un médecin en lui indiquant la composition des piles (Li-
Ion). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Visseuse / Dévisseuse:
Tension : 3,6V 1000mAh ; Vitesse : 150tours/min ; Couple de serrage : 2.5Nm
Chargeur : Alimentation : 230 V ~ 50 Hz ; Tension de sortie : 6V 300mA
Pile : 1x3.6V Li-Ion - Nature de la pile : Li-Ion – Rechargeable
Temps de charge : 3 à 5 heures
-Le niveau de bruit est mesuré selon les normes en vigueur. La valeur de la pression acoustique pondérée mesurée au niveau de l’opérateur est de
56,1 +/-3 dB(A)
La valeur de la puissance acoustique pondérée est de 67,1 +/-3 dB(A)
-La valeur des vibrations émises au niveau de la poignée est de 1,061m/s² (perçage)
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée. Celle-ci peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Cette valeur totale de vibration déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibration au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d’utilisation de
l’outil. Les mesures de sécurité visant à protéger l’opérateur, qui sont basée sur une estimation de l’exposition dans les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au repos, en
plus du temps de déclenchement).
ACCESSOIRES
Le produit est livré avec :
-1 chargeur 230V~
-4 embouts de vissage / dévissage (2 plats et 2 cruciformes)
1- PREMIERE UTILISATION
Avant de mettre en service, l'accumulateur (batteries rechargeables Li-Ion) doivent être chargé complètement.
L'accumulateur se trouve logé dans la poignée de l'appareil. Un accumulateur neuf ou resté inutilisé pendent une longue période ne fournira sa pleine
puissance qu'au bout d'environ 5 cycles de charge et de décharge. Un raccourcissement considérable du temps d'utilisation par charge, indique que
l'accumulateur est usé.
2-CHARGE DES PILES
La tension de la source de courant doit être la même que celle figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. Avant toute utilisation, vérifier l'état du
chargeur, du câble et de la fiche. Ne confier la réparation qu’à un spécialiste.
- Le chargeur électrique fourni avec cet appareil ne doit servir exclusivement qu'à la recharge du tournevis
La charge démarre avec le branchement du chargeur dans la prise de courant 230V et après raccordement de son câble à la prise (3} du tournevis. Le
voyant rouge (2) s'allume pour indiquer que le chargeur est raccordé. Il restera allumé tant que le chargeur est connecté.
Après 3-5 heures de charge (5 heures minimum lors de la première charge), extraire la fiche électrique mâle du chargeur hors de la prise d'alimentation
secteur puis déconnecter le tournevis du chargeur. La batterie et le chargeur s’échauffent légèrement pendant la charge : ceci est un phénomène normal.
A la fin de la charge, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
3- MISE EN SERVICE DE VOTRE TOURNEVIS
* Mise en marche/arrêt : Choisir le sens de rotation désiré à l'aide de l’inverseur (4). Mise en marche : appuyer sur la partie supérieure de l'inverseur
pour visser ou sur la partie inférieure pour dévisser. Arrêt: relâcher l'interrupteur inverseur.
• Mise en place des embouts de tournevis : L'embout de tournevis se fixe directement dans le mandrin magnétique (6). Pour une plus grande aisance de
manipulation, nous recommandons l'utilisation d'un porte embout universel.
* Eclairage : Pour mettre en marche ou couper l’éclairage de la lampe (5), actionner l’interrupteur marche/arrêt (1)
* Témoin de charge de batterie (2). Prise pour chargement à l’aide de l’adaptateur (3).
ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement et prendre soin de la machine. Ceci assurera un fonctionnement parfait et une longue durée de vie.
Pendant l’emploi et à la fin du travail, nettoyez soigneusement les fentes d’aération de la machine.
Effectuez les opérations de nettoyage exclusivement avec un chiffon légèrement humidifié avec de l’eau chaude et une brosse souple.
Ne pas vaporiser et ne pas mouiller l’outil avec de l’eau. Ne pas utiliser de détergents ou de solvants divers, car cela pourrait endommager
irréparablement la machine. Les parties en plastique peuvent être facilement attaquées par des agents chimiques. Pour des réparations et entretien non
spécifiés dans ces instructions, s’adresser à un service après-vente agréé. L’outil n’a pas besoin de graissage particulier car il est lubrifié avec des
graisses permanentes.
ELIMINATION ET RECYCLAGE DES PILES ET DES BATTERIES
Afin de protéger l’environnement, les batteries et les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères, ni incinérées : celles-ci contiennent
des matières dangereuses. Il sera donc nécessaire, après extraction de l’appareil, de les ramener au centre de récupération le plus proche de votre
domicile : consulter votre revendeur.
1. Ouvrer le couvercle plastique situé à l’arrière de l’appareil.
2. Enlever la pile de son emplacement
3. Procéder à l’élimination de la pile en vue de son recyclage comme indiqué préalablement.
GARANTIE : Garantie 1 an ticket de caisse faisant foi
COGEX – AVENUE DE PARIS – BP 35 – 32501 FLEURANCE CEDEX

500336 3/10
3,6V CORDLESS LI-ION BATTERY SCREWDRIVER
REF: 500336
INSTRUCTION MANUAL
Caution! Read the note of use before using this product
double insulation = Class II (for the charger)
Apparatus provided with a system of rotation to double direction
In accordance with directive 2012/19/EU, when this product arrives at the end of the lifetime, not to throw with the household refuse.
Please bring back it to the manifold centre nearest to on your premise so that it is reprocessed. By carrying out this gesture, you
contribute to the environmental protection.
General safety rules
WARNING! Please read all of the instructions. If you do not follow all the instructions shown below, you may suffer an electric shock, burns and/or
serious injury. The term “tool” used below refers to your mains or battery-operated tool (with or without electric lead).
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS
1) Working area
a) The working area is to be kept clean and well-lit at all times. Untidy
and/or poorly-lit working areas result in accidents.
b) Never use electrical tools in an explosive atmosphere, e.g. near
inflammable liquids or gas or dust. Electrical tools produce sparks
which can set light to dust or smoke.
c) Keep children and other people at a distance while in use. Any
distraction could cause you to lose control of the tool.
2) Electrical safety.
a) Female plugs must fit to the base correctly. Never modify them in
any way. Do not use adaptors with earthed tools. This will reduce your
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces like pipes, radiators,
cookers and fridges. Failure to observe this instruction will increase
your risk of electric shock.
c)Do not expose the tools to rain or humidity. Risk of electric shock is
increased by the presence of water inside the tool.
d) Do not cause damage to the lead. Never use the lead to carry, pull
or unplug the tool. Keep the lead away from heat, lubricants, sharp or
pointed objects and moving parts. Damaged or tangled leads increase
the risk of electric shock.
e) For outdoor use, always use an extension lead appropriate to
outdoor use. This reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety.
a) Be careful, look at what you’re doing and use your common sense
when using the tool. Never use when tired or under the influence of
drugs, alcohol or prescription medicine. A moment of inattention can
lead to serious injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Use of safety
equipment - such as dust masks, non-slip safety shoes, headphones
or other ear protection - reduces your risk of injury.
c) Avoid accidental starting up. Make sure the switch is in the OFF
position before plugging in. Carrying tools with your finger on the
switch, or plugging them in when the switch is ON increases your risk
of accident.
d) Remove any adjustment key before switching on. A key left attached to a
moving part of the tool can provoke serious injury.
e) Do not rush. Maintain a balanced position at all times. In this way, you
will have better control of the tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear flowing clothes or jewellery.
Keep hair, clothes and gloves at a distance from moving parts. Flowing
clothes, jewellery and long hair can get caught up in moving parts.
g) If there is provision for dust-collecting equipment, make sure it is
connected and correctly used. This will reduce the risks caused by dust.
4) Use and maintenance of the tool.
a) Do not force the tool. Always use the right tool for the job. The right tool
will do the job it was intended to do, better and more safely.
b) Do not use the tool if the ON/OFF switch is not working. Tools without
switches are dangerous and should be repaired.
c) Unplug the female plug from the mains before any adjustment; change
of accessories, and before putting away. These safety measures reduce
the risk of accidentally starting up the tool.
d) Always store tools unplugged and out of the reach of children, and
refuse access to anyone unfamiliar with either the tool or these safety
rules and instructions for use. Tools are dangerous in the hands of
inexperienced users.
e) The tool must be correctly maintained. Check that the moving parts are
correctly aligned and mobile, that there are no broken parts, and for any
other eventuality that could jeopardise the smooth-running of the tool. If
the tool becomes damaged, make sure it is repaired before you use it.
Many accidents are due to badly-maintained tools.
f) Make sure cutting tools are kept sharp and clean. Well-maintained
cutting tools are less likely to block, and easier to use.
g) Please use this tool, as well as any accessories and blades, etc., as per
the instructions and in the way intended for this type of tool, bearing in
minds both working conditions and the job in hand. Using the tool for
operations other than those it is intended for could give rise to dangerous
situations.
5) Maintenance
a) Have your tool maintained by a qualified repairer, who only uses
identical spare parts. This will ensure that the tool works safely.
SPECIFIC SAFETY RULES
The battery supplied is a rechargeable Ni-MH battery. When it can no longer be recharged, it must be replaced by a similar battery (please contact the
accredited after-sales Dept. exclusively).( provided with 2 battery Ni-MH)
A used battery must not be thrown away or incinerated. See the recycling paragraph.
Do not insert a non-rechargeable battery in the charging base.
The charger must not remain connected to the mains after charging.
Do not cover the battery during charging.
Keep the battery away from shocks, humidity, frost, heat or fire to avoid risk of explosion.
Do not place the battery on a radiator, or leave it in the sun for a long time.
Before charging a heated battery after use for a long time, let it cool down.
When the battery is not in its housing, protect the external contacts so as to prevent a short-circuit due to a steel bridge.
Do not recharge after use for a short time.
Take care that the battery never discharges completely. Recharge it from time to time if the drill is not used for a long time.
Before using a new battery for the first time, charge completely.
Poor storage or charging conditions will damage your battery irreparably. Always follow the required charging times.
Protect the charger against humidity. It must only be used inside buildings and in dry premises.
The charger should only be used exclusively for charging the battery supplied.
In the event of a leak on a battery :
Wipe with a clean dry rag.
GB

500336 4/10
If the liquid comes into contact with the skin, rinse thoroughly with clean water.
In case of reaction or contact with the eyes or the mucous, immediately consult a doctor indicating the Li-Ion composition of the battery.
TECHNICALS CHARACTERISTICS
CORDLESS SCREWDRIVER:
Voltage: 3,6V 1000mAh
Speed: 150tr/min
Torque: 2.5Nm
Charger : Connection supply: 230 V ~ 50 Hz
Output Voltage: 6V 300mA
Battery : 1X3.6V Lithium-Ion Type: Li-Ion – Rechargeable
Charge Time: 3 at 5 hours
* Noise level is measured in keeping with the standards in force. The sound pressure value measured at operator level is 56,1 +/-3 dB(A). The acoustic
power value is 67,1 +/-3 dB(A)
* Vibration on the wrist is 1,061 m/s² (drilling)
Accessories
The cordless screwdriver is supplied with:
* 1 charger 230V
* 4 drills bits
1- FIRST USING:
Before use, the power pack (rechargeable batteries) must be fully charged. The power pack is housed in the tool handle. A new power pack or one that
bas been unused for a long rime does not develop its full capacity until after approximately 5 charge/discharge cycles. A considerable reduction in
operating time between charges indicates that the power pack has reached the end of its useful life.
2- CHARGER
The power supply voltage must be the same as that shown on the tool's identification plate. Before each use, check the condition of the charger, the
cable and the plug. Repairs must be entrusted only to a specialist.
- Protect the charger from damp. Use it only in dry places.
- The electric charger supplied with this tool should be used solely for recharging the screwdriver.
- Charging begins when the charger is plugged into an electrical outlet and after its cable is connected to the screwdriver's charging socket (3). The red
indicator light (2) illuminates to indicate that the charger is connected. It will remain illuminated as long as the charger is connected. After charging for
3-5 hours (5 hours minimum for the first charge), remove the charger's plug from the power outlet and then disconnect the screwdriver from the charger.
3- USING OF THE SCREWDRIVER
* Power on / off switch.
Select the desired direction of rotation using the inverter (4). Power on: Press the upper part of the inverter or to screw on the bottom
to unscrew. Station: release switch inverter.
• Establishment of bits.
The screwdriver tip fits directly into the magnetic chuck (6). For greater ease of handling, we recommend the use of a universal gate tip.
* Lighting : Turn on or turn off lighting the lamp (5), activate the power switch (1)
* LED battery charge (2). Loading jack with the adapter 230V (3)
Upkeep
* Clean regularly and take care of the machine. This will provide perfect operation and a long service life.
* Carefully clean the ventilation of the machine when using and when work is finished.
* Cleaning operations should be carried out exclusively with a slightly damp rag, hot water and a soft brush.
* Do not spray or use water to dampen the machine.
* Do not use detergents or various solvents, for this could irreparably damage the machine. The plastic parts could easily be attacked by chemical agents.
* For repairs and upkeep not specified in these instructions, please consult an accredited after-sales service.
* The tool never needs specific greasing for it is protected by permanent lubrication.
ELIMINATION AND RECYCLING OF THE PILES AND THE BATTERIES
In order to protect the environment, the batteries and the piles should not be thrown in the household refuse, no incinerate: those contain dangerous
matters. It will be thus necessary, after extraction of the apparatus, to bring back them to the center recovery nearest to your residence: to consult your
retailer.
1. Open the plastic lid located at the back of the apparatus.
2. To remove the battery of its site
3. To carry out the elimination of the pile for its recycling as indicated beforehand.
COGEX – AVENUE DE PARIS – BP 35 – 32501 FLEURANCE CEDEX – France
Screw
Unscrew

500336 5/10
DESTORNILLADOR ELÉCTRICO INALÁMBRICO 3,6V RECARGABLE
REF :500336
MANUAL DE UTILIZACIÓN
Atención leer la reseña de utilización antes de utilizar este producto
Dobla aislamiento = Class II (por el cargador)
Aparato proveído de un sistema de rotación a doble sentido
DEFENSA DEL MEDIO AMBIENTE
Conforme a la directiva europea 2012/19/UE, cuando este producto llega al final de vida, no echarlo(ponerlo) con la basura casera.
Por favor, devuélvalo en el centro de colecta la más próxima de su casa con el fin de que haya estado jubilado.
Efectuando este gesto, contribuyen a la defensa del medio ambiente
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones. El hecho de no respetar todas las instrucciones indicadas a continuación puede provocar un choque
eléctrico. Una herida y/o una herida grave. El término « herramienta » en todas las advertencias indicadas a continuación se refiere a su herramienta
alimentada por la red (con cordón de alimentación) o su herramienta funcionando con batería (sin cordón de alimentación).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Zona de trabajo
a) Conservar la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras favorecen los accidentes.
b) No hacer funcionar las herramientas eléctricas en atmósfera
explosiva, por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, de gases o
polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar
el polvo o el humo.
c)Mantener a los niños y las personas presentes apartados durante la
utilización de la herramienta. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
f) Las tomas hembras de la herramienta eléctrica deben ser adaptadas al
zócalo. No modificar nunca la toma hembra de ninguna manera. No
utilizar adaptadores con herramientas de conexión de tierra. Tomas
hembras no modificadas y zócalos adaptados reducirán el riesgo de
choque eléctrico.
g) Evitar cualquier contacto del cuerpo con superficies conectadas a la
tierra como los tubos, los radiadores, las cocinas y los frigoríficos. Existe
un riesgo incrementado de choque eléctrico si su cuerpo está conectado
a la tierra.
h) No exponer las herramientas a la lluvia o a condiciones húmedas. La
penetración de agua en el interior de una herramienta aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
i) No maltratar el cordón. No utilizar nunca el cordón para llevar, tirar o
desconectar la herramienta. Mantener el cordón alejado del calor,
lubrificantes, aristas vivas o partes en movimiento. Cordones dañados o
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
j) Cuando se utiliza una herramienta en el exterior, utilizar un cable
prolongador adaptado a una utilización exterior. La utilización de un
cordón adaptado para una utilización exterior reduce el riesgo de choque
eléctrico.
3) Seguridad de personas
h) Ser cuidadoso, prestar atención a lo que se está haciendo y demostrar
sentido común en la utilización de la herramienta. No utilizar una
herramienta cuando se sienta cansado fatigado o bajo el efecto de
drogas, de alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante la
utilización de una herramienta puede acarrear heridas graves de
personas.
i) Utilizar un equipamiento de seguridad. Llevar siempre una protección
para los ojos. Los equipamientos de seguridad como las mascarillas
contra el polvo, los zapatos de seguridad antideslizantes, los cascos o las
protecciones acústicas utilizadas para las condiciones apropiadas
reducirán las heridas de personas.
j) Evitar cualquier arranque accidental. Verificar que el interruptor esté en
posición parada antes de enchufar. Llevar las herramientas teniendo el
dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas cuando el interruptor
está en posición marcha es una fuente de accidentes.
k) Retirar las llaves de reglaje antes de poner la herramienta en marcha. Una
llave dejada en una parte en movimiento de la herramienta puede provocar
heridas de personas.
l) No precipitarse. Mantener una posición y un equilibrio adaptados en
cualquier momento. Esto permite un mayor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
m) Vestirse de manera adaptada. No llevar prendas amplias o joyas. mantener
el cabello, las prendas y los guantes alejados de las partes en movimiento.
Las prendas amplias, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados en partes
en movimiento.
n) Si ciertos dispositivos son suministrados para la conexión de equipos para
la extracción y la recuperación del polvo, asegurarse que estén conectados y
correctamente utilizados. La utilización de estos dispositivos puede reducir los
riesgos debidos al polvo.
4) Utilización y mantenimiento de la herramienta
h) No forzar la herramienta. Utilizar la herramienta adaptada a su aplicación.
La herramienta adaptada realizará mejor el trabajo y de manera más segura
al régimen para el cual ha sido concebido.
i) No utilizar la herramienta si el interruptor no permite pasar del estado de
marcha a parada y viceversa. Cualquier herramienta que no puede ser
accionada mediante el interruptor es peligroso y es necesario repararlo.
j) Desconectar la toma hembra de la fuente de alimentación de corriente
antes de cualquier reglaje, cambio de accesorios o antes de almacenar la
herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta.
k) Conservar las herramientas paradas fuera del alcance de los niños y no
permitir a personas que no conocen la herramienta o las presentes
instrucciones de hacerlo funcionar. Las herramientas son peligrosas entre las
manos de usuarios novatos.
l) Observar el mantenimiento de la herramienta. Verificar que no haya una
mala alineación o un bloqueo de las partes móviles, piezas rotas o cualquier
otra condición que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. En
caso de daños, hacer reparar la herramienta antes de utilizarla. Numerosos
accidentes se deben a herramientas carentes de mantenimiento.
m)Mantener afiladas y limpias las herramientas de corte. Herramientas
mantenidas destinadas a cortar correctamente con piezas cortantes son
menos susceptibles de bloquearse y son más fáciles de controlar.
n) Utilizar la herramienta, los accesorios y las hojas etc., conforme con estas
instrucciones y de la manera prevista para el tipo especial de la herramienta,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y del trabajo a realizar. La
utilización de la herramienta para operaciones no previstas podría provocar
situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento
a) el mantenimiento de la herramienta debe ser efectuado por un reparador
cualificado utilizando únicamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta.
NORMAS DE SEGURIDAD PARTICULARES
* Una pila gastada no debe lanzarse, ni incinerada. Ver el apartado reciclaje.
* El cargador no debe permanecer conectado al sector después de una operación de carga.
* Proteger el producto de los choques, de la humedad, la helada, el calor o el fuego: peligro de explosión.
* No colocar el producto sobre un radiador, ni exponerlo al sol por un largo período de tiempo. * No recargar después de una utilización de corta
duración. * Vele por que las pilas no se descarguen nunca completamente. Recargarlos de vez en cuando si el producto permanece mucho tiempo sin
funcionar. * Malas condiciones de almacenamiento o carga, dañarán irremediablemente las pilas. Siempre respetar el tiempo de carga preconizado. *
ES

500336 6/10
Proteja el cargador de la humedad. So'lo deben utilizar le dentro de una vivienda y en locales secos. * El cargador so'lo debe servir exclusivamente a
cargo del producto proporcionado. * En caso de fuga de una pila: Limpie con ayuda de un trapo propio y seco. Si el líquido entró en contacto con la piel,
aclaran abundantemente al agua clara. En caso de reacción o contacto con los ojos o de las mucosas, consultan inmediatamente a un médico
indicándole la composición de las pilas (Lithium-Ion).
CARACTERISTIQUES TÉCNICO
DESTORNILLADOR ELÉCTRICO:
Tensión: 3,6V 1000mAh
Velocidad: 150tr/min
Par de sujeción: 2.5Nm
Cargador: Modelo Alimentación: 230 V ~ 50 Hz
Tensión de salida: 6V 300mA
Pila:1X3.6V Li-Ion Naturaleza de la pila: Lithium Ion
- Recargable Tiempo de carga: 3 à 5 horas
- El nivel de ruido se mide según las normas vigentes. El valor de la presión acústica medida en el operador es de 56,1 dB (A) el valor de la potencia
acústica es de 67,1 dB (A)
- El valor de las vibraciones emitidas en el punado es de 1,061 m/s²
ACCESORIOS
El producto se suministra con: - 1 cargador 230V~ - 4 conteras de atornillamiento/destornillamiento (2 platos y 2 cruciformes)
1- PRIMERA UTILIZACIÓN
antes de poner en servicio, el acumulador (baterías recargables Ni-MH) deben encargarse completamente. El acumulador se encuentra colocado en el
punado del aparato. Un nuevo acumulador o seguido siendo inutilizado cuelgan un largo período so'lo proporcionará su plena potencia al cabo
alrededor de 5 ciclos de carga y descarga. Un acortamiento considerable del tiempo de utilización por carga, indica que el acumulador es usado.
2-CARGA de las PILAS la tensión de la fuente de corriente debe ser la misma que la que figura en la placa descriptiva del aparato. Antes de toda
utilización, comprobar el estado del cargador, el cable y la ficha. No confiar la reparación más que a un especialista. - El cargador eléctrico
proporcionado con este aparato so'lo debe servir exclusivamente al recambio del destornillador la carga empieza con la conexión del cargador en la
toma de corriente 230V y después de conexión de su cable a la toma (3} del destornillador. El indicador rojo (2) se enciende para indicar que se conecta
al cargador. Permanecerá encendido mientras se conecte al cargador. Después de 3-5 horas de carga (5 horas mínimas en la primera carga), extraer la
ficha eléctrica masculina del cargador fuera de la toma de alimentación del sector luego desconectar el destornillador del cargador. La batería y el
cargador se recalientan ligeramente durante la carga: esto es un fenómeno normal. Al final de la carga, desconectan el cargador de la fuente de
alimentación.
3 PUESTA EN SERVICIO DE SU DESTORNILLADOR
* Encendido / apagado.
Seleccione el sentido de rotación mediante el inversor (4). Encendido: Presione la parte superior del inversor o de tornillo en la parte
inferior para desenroscar. Estación: liberación interruptor
.
• Establecimiento de bits.
El destornillador de punta se inscribe directamente en el plato magnético (6). Para una mayor facilidad de manejo, se recomienda el uso de una puerta
de punta universal.
* Iluminación
Para activar o desactivar la iluminación de la lámpara (5), activar el interruptor de encendido (1)
* LED de carga de la batería (2). Cargando con el adaptador de jack (3).
Mantenimiento:
1- Limpiar a menudo y cuidar la máquina. Se garantizará así un funcionamiento perfecto y un largo tiempo de vida.
2- Mientras se emplea y al acabar el trabajo, limpiar con esmero las aberturas de ventilación de la máquina.
3- Efectuar las operaciones de limpieza exclusivamente con un trapo ligeramente húmedo con agua caliente y un cepillo flexible.
4- No se debe vaporizar y no se debe mojar la herramienta con agua.
5- No se deben usar detergentes o disolventes diversos, porque esto podría estropear irreparablemente la máquina. Agentes químicos pueden
fácilmente atacar los elementos de plástico.
6- En lo que se refiere a arreglos y mantenimiento que no vienen en estas instrucciones, ponerse en contacto con un servicio posventa autorizado.
7- La herramienta no necesita un engrasado especial porque viene lubrificado con grasas permanentes.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE DE LAS BATERÍAS
Con el fin de proteger el medio ambiente, las baterías y las pilas no deben ser tiradas a la basura, ni incineradas: éstas contienen materias peligrosas.
Será pues necesario, después de extracción del aparato, llavarlas al centro de recuperación el l cerca de su domicilio: consultar a su minorista.
1. abrir la tapa plástica situada a la parte del aparato.
2. Retirar la pila de su sitio
3. proceder a la eliminación de la pila para su reciclaje como se indica previamente.
COGEX – AVENUE DE PARIS – BP 35 – 32501 FLEURANCE CEDEX
Atornillar
Desartonillar

500336 7/10
APARAFUSADORA SEM FIO LI-ION 3,6V RECARREGAVEL
REF: 500336
Folheto de utilização e de instruções
Atenção ler a nota de utilização antes de utilizar este produto
Duplo isolação = Class II (el cargador 230V)
Aparelho munido de um sistema de rotação à duplo sentido
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Conforme a directiva europeia 2012/19/EU, quando este produto chega ao fim de vida, não deverá colocá-lo juntamente com os lixos
domésticos. Deverá levá-lo ao centro de recolha mais próximo a fim de ser reciclado.Com este gesto estará a contribuir para a
protecção do ambiente
Regras gerais de segurança
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções aqui contidas. O facto de não cumprir a totalidade das instruções indicadas abaixo pode provocar
um choque eléctrico, uma queimadura e/ou um ferimento grave. O termo «ferramenta» citado em todas as advertências indicadas abaixo faz referência
à sua ferramenta alimentada pela rede pública (através do cordão de alimentação) ou à sua ferramenta alimentada por pilhas (sem cordão de
alimentação).
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
1) Zona de trabalho
a) Conservar a zona de trabalho limpa e bem iluminada. As zonas em desordem e
escuras são propícias a acidentes.
b) Não pôr as ferramentas eléctricas em funcionamento em atmosferas explosivas,
por exemplo em presença de líquidos inflamáveis, de gases ou poeiras. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem inflamar as poeiras ou fumos.
c) Manter as crianças e as pessoas presentes afastadas durante a utilização da
ferramenta. As distracções podem fazer com que perda o controlo da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) As tomadas fêmeas da ferramenta eléctrica devem ser adaptadas ao soco. Não
modificar nada, seja de que maneira for. Não utilizar adaptadores com ferramentas de
ligação à terra. As tomadas fêmeas não modificadas e os socos adaptados diminuirão
o risco de choque eléctrico.
b) Evitar o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra tais como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. O risco de choque eléctrico aumenta se o seu corpo
estiver ligado à terra.
c) Não expor as ferramentas à chuva ou a condições húmidas. A penetração da água
no interior de uma ferramenta aumentará o risco de choque eléctrico.
d) Não maltratar o cordão. Não utilizar nunca o cordão para transportar, puxar ou
desligar a ferramenta. Manter o cordão afastado do calor, de lubrificantes, de arestas
cortantes ou de dispositivos em movimento. Os cordões danificados ou torcidos
aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando se utiliza uma ferramenta no exterior, deve-se usar uma extensão
apropriada ao uso em exteriores. A utilização de um cordão adaptado ao exterior
diminui o risco de choque eléctrico.
3) Protecção dos indivíduos
a) Mantenha-se atento, observe bem o que está a fazer e faça prova de bom senso
enquanto se serve da ferramenta. Não utilizar uma ferramenta em estado de fatiga ou
sob a influência de drogas, de álcool ou de medicamentos. Um momento de
inadvertência durante a utilização de uma ferramenta pode provocar ferimentos graves
na pessoa que o utiliza.
b) Utilizar um equipamento de protecção. Usar sempre uma protecção para os olhos.
Os equipamentos de segurança tais como máscaras contra a inalação de poeiras, os
sapatos de segurança anti derrapantes, os cascos ou protecções acústicas adaptadas
a condições especiais diminuirão o risco de provocar ferimentos nos utilizadores.
c) Evitar arranques acidentais. Assegurar-se de que o interruptor está em posição de
paragem antes de ligar a ferramenta. Usar as ferramentas com o dedo sobre o
interruptor ou ligar ferramentas cujo interruptor está em posição de marcha é indutor
de acidentes.
d) Retirar as chaves de ajuste antes de pôr a ferramenta em marcha. Uma chave
presa num elemento giratório da ferramenta pode provocar ferimentos corpóreos.
e)Não se precipite. Mantenha em permanência uma posição e um equilíbrio
adaptados ao trabalho em curso. Isto permite controlar melhor a ferramenta em
situações inesperadas.
f) Usar vestuário adaptado. Não usar roupas amplas nem jóias. Conservar os
cabelos, a roupa e as luvas afastadas de elementos em movimento. Vestuário
largo, jóias ou cabelos compridos podem prender-se nos elementos em movimento.
g) Caso sejam fornecidos dispositivos para ligar equipamentos destinados à
extracção ou à recuperação de poeiras, assegurar-se de que estejam montados e
que sejam utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos pode diminuir
os riscos procedentes de poeiras.
6) Utilização e manutenção da ferramenta
a) Não forçar a ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada à sua tarefa. Uma
ferramenta adaptada realizará melhor o trabalho, e de maneira mais segura
funcionando consoante o regime para o qual foi concebida.
b) Não utilizar a ferramenta se o interruptor não permitir passar do estado de
marcha par o estado de paragem e vice-versa. Uma ferramenta que não possa ser
comandada pelo seu interruptor constitui um perigo e deve ser reparada.
c) Desligar a tomada fêmea da fonte de alimentação em corrente eléctrica antes
de proceder à regulação, mudança de acessórios ou antes de guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventiva reduzem o risco de arranque
acidental da ferramenta.
d) Guardar as ferramentas em desuso fora do alcance das crianças e não permitir
a indivíduos que não conheçam a ferramenta ou as presentes instruções de as
utilizar. As ferramentas são instrumentos perigosos entre as mãos de utilizadores
noviços.
e) Observar as instruções de manutenção da ferramenta. Verificar o alinhamento
das peças ou se existem bloqueios nas partes móveis, peças partidas ou qualquer
outra anomalia que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver
danos, mande reparar a ferramenta antes de a utilizar. Inúmeros acidentes são
devidos a ferramentas conservadas em mau estado.
f)Manter as ferramentas de cortar afiadas e limpas. As ferramentas destinadas a
cortar, munidas de peças cortantes, quando bem conservadas são menos
susceptíveis de se bloquear e por conseguinte mais fáceis de controlar.
g) Utilizar a ferramenta, os acessórios e as lâminas, etc. de acordo com estas
instruções e da maneira prevista consoante o tipo particular de ferramenta, levando
em conta as condições de trabalho e o trabalho que deve ser realizado. A utilização
da ferramenta para operações diferentes das previstas poderia conduzir a
situações perigosas.
7) Reparação
a) Mandar reparar a ferramenta por um reparador qualificado que utilize
unicamente peças sobresselentes idênticas. Esta medida garantirá que a
segurança da ferramenta seja conservada.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
* Uma pilha usada não deve ser lançada, nem incinerada. Ver o parágrafo reciclagem.
* O carregador não deve continuar a ser conectado ao sector após uma operação de carga.
* Ter o produto ao abrigo dos choques, da humidade, do gelo, o calor ou o fogo: perigo de explosão.
* Não pôr o produto sobre um radiador, nem expôr-o ao sol por um longo período.
* Não recarregar após uma utilização curta.
* Vela-se que as pilhas descarregam-se nunca completamente. Recarregar-o ocasionalmente se o produto permanece muito tempo sem estar a
funcionar.
* Más condições de armazenamento ou de carga, danificarão irremediavelmente as pilhas. Sempre respeitar os tempos de carga preconizados.
* Protege o carregador da humidade. Deve ser utilizado apenas dentro de uma habitação e em salas secas.
* O carregador deve servir exclusivamente apenas a cargo do produto fornecido.
* No caso de fuga de uma pilha: Limpem através de um pano limpo e seco. Se o líquido entrar em contacto com a pele, enxaguar abundantemente à
água clara. No caso de reacção ou contacto com os olhos ou muqueuses, consultam imediatamente um médico indicando-lhe a composição das pilhas
(Lithium-Ion).
CARACTERISTIQUES TÉCNICO
P
PT
T

500336 8/10
CHAVE DE FENDA ELÉCTRICA: Tensão: 3,6V 1000mAh
Velocidade: 150tr/min
Casal serrage: 2.5Nm
Carregador: Alimentação: 230 V ~ 50 Hz
Tensão de saída: 6V 300mA
Pilha: 1*3.6V Li-Ion Natureza da pilha: Lithium Ion
- Rechargeable Tempo de carga: 3à 5 horas
- O nível de barulho é medido de acordo com as normas em vigor. O valor da pressão acústica medida a nível do operador é de 56,1 +/-3 dB (A) o valor
da potência acústica é de 67,1+/-3 dB (A)
- O valor das vibrações emitidas a nível do punhado é de 1,061 m/s²
ACESSÓRIOS O produto é entregue com:
- 1 carregador 230V~
- 4 bocados vissage/dévissage (2 pratos e 2 cruciformes)
1- PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
antes de pôr em serviço, o acumulador (baterias rechargeables Ni-MH) deve ser encarregado completamente. O acumulador encontra-se habitado no
punhado do aparelho. Um acumulador novo ou continuado a ser inutilisé pendura um longo período não fornecerá a sua cheia potência único à
extremidade cerca de de 5 ciclos de carga e de quitação. Um resumo considerável do tempo de utilização por carga, indica que o acumulador é usado.
2-CARGA das PILHAS
a tensão da fonte de corrente deve ser a mesma que a que consta da placa descritiva do aparelho. Antes de qualquer utilização, verificar o estado do
carregador, do cabo e a ficha. Confiar reparar único um especialista.
- O carregador eléctrico fornecido com este aparelho deve servir exclusivamente apenas à recarga da chave de fenda a carga começa com a ligação do
carregador na tomada de corrente 230V e após conexão do seu cabo à tomada (3} da chave de fenda. Voyant vermelho (2) acende-se para indicar que
o carregador é conectado. Continuará a ser acendido enquanto o carregador for conectado. Após 3-5 horas de carga (de 5 horas mínimas aquando da
primeira carga), extrair a ficha eléctrica macha do carregador fora da tomada de alimentação sector seguidamente desligar a chave de fenda do
carregador. A bateria e o carregador aquecem-se ligeiramente durante a carga: isto é um fenómeno normal. No fim da carga, desligam o carregador da
fonte de alimentação.
3- APOSTA EM SERVIÇO DA VOSSA CHAVE DE FENDA
* Power on / off switch.
Selecione o sentido de rotação utilizando o inversor (4). Ligar: Pressione a parte superior do inversor ou de parafuso na parte inferior para desapertar.
Estação: release interruptor inversor.
• Estabelecimento de bits.
A chave de fenda ponta encaixa diretamente no magnética Chuck (6). Para maior facilidade de manuseio, recomendamos o uso de uma ponta universal
portão.
* Iluminação
Para ligar ou desligar a iluminação lâmpada (5), active o interruptor POWER (1)
* LED da carga da bateria (2). Carregando tomada com o adaptador (3).
ENTREVISTA Limpam regularmente e tomar cuidado da máquina. Isto assegurará um funcionamento perfeito e uma longa duração de vida. Durante o
emprego e no fim o trabalho, limpam com cuidado as fendas de ventilação da máquina. Efectuam as operações de limpeza exclusivamente com um
pano ligeiramente humedecido com a água quente e uma escova flexível. Vaporiser e não molhar o instrumento com a água. Não utilizar detergentes
ou solventes diversos, porque aquilo poderia danificar irreparavelmente a máquina. As partes de plástico podem ser atacadas facilmente por agentes
químicos. Para reparar e entrevista não especificados nestas instruções, dirigir-se a um serviço pós-venda aprovado. O instrumento não tem
necessidade de lubrificação específica porque é lubrificado com gorduras permanentes.
ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM DAS PILHAS E AS BATERIAS
A fim de proteger o ambiente, as baterias e as pilhas não devem ser lançadas nos lixos d domésticos, nem incinerados: estas contêm matérias
perigosas. Será por conseguinte necessário, após extracção do aparelho, trazer-o ao centro de recuperação o mais parentes possível do vosso
domicílio: consultar o vosso revendedor.
1. Abrir a tampa plástica situada na parte traseira do aparelho.
2. Retirar a pilha do seu lugar
3. proceder à eliminação da pilha com o propósito do seu reciclagem como indicado de antemão.
COGEX – AVENUE DE PARIS – BP 35 – 32501 FLEURANCE CEDEX
Aparafusar
Desaparafusar

500336 9/10
ACCU-SCHROEVENDRAAIER LI-ION 3,6V RECARGABLE
REF: 500336
HANDBOEK VAN GEBRUIK
de korte uiteenzetting van gebruik lezen alvorens dit product Aandacht te gebruiken
Dubbele isolatie = Class II
Apparaat dat in een omwentelingssysteem is voorzien, aan dubbele richting
MILIEUBESCHERMING
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EG, wanneer dit product aan het eind van het leven aankomt, niet het werpen met het
huisvuil. Gelieve het terug te brengen tot het centrum van verzamelen het meest dichtbij bij u teneinde dat hij gepensioneerd is. In
uitvoerend dit gebaar, u tot de milieubescherming bijdragen
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle instructies. Het niet volgen van alle hieronder aangegeven instructies kan tot elektrische schokken, brandwonden en/of
ernstig letsel leiden. De in alle hieronder aangegeven waarschuwingen gegeven term « gereedschap» verwijst naar het gereedschap dat via het
spanningsnet van stroom voorzien wordt (met netsnoer) of dat op een accu werkt (zonder netsnoer).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkzone
a) Houd de werkzone schoon en goed verlicht. In een wanordelijke, slecht
verlichte werkzone is een ongeluk snel gebeurd.
b) Laat het elektrische gereedschap niet werken in een ontplofbare
omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap produceert vonken die stof of rook kunnen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en aanwezige personen uit de buurt wanneer u het
gereedschap gebruikt. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische beveiliging
a)De contrastekkers van het elektrische gereedschap moeten op het voetstuk
passen. Nimmer de contrastekker op wat voor wijze dan ook wijzigen. Geen
adapters gebruiken voor gereedschap met een randaarding. Ongewijzigde
contrastekkers en het juiste voetstuk zorgen voor een verlaagd risico op
elektrische schokken.
b)Vermijd ieder contact van het lichaam met de geaarde oppervlakken, zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam aan de
aarde verbonden is, bestaat er een verhoogd risico op elektrische schokken.
c)Stel het gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Water in het
gereedschap verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)Ga zorgvuldig met het snoer om. Gebruik het snoer nooit om het
gereedschap te dragen, hier aan te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte,
smeermiddelen, scherpe randen en bewegende delen. Een beschadigd of in
de knoop geraakt snoer verhoogt het risico op elektrische schokken.
e)Wanneer u het gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer
dat geschikt is voor buiten werken. Het gebruik van een voor buiten geschikt
snoer vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Veiligheid van personen
a)Blijf oplettend, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het
gebruik van het gereedschap. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe
bent of drugs, alcohol of medicijnen gebruikt heeft. Even niet opletten tijdens
het gebruik van het gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b)Gebruik een veiligheidsvoorziening. Draag altijd oogbeschermers. Door
veiligheidsvoorzieningen, zoals stofmaskers, veiligheidsschoenen met
antislipzool, helmen of gehoorbeschermers te gebruiken voor de betreffende
werkzaamheden, loopt u minder kans op lichamelijk letsel.
c) Voorkom ontijdig starten. Kijk of de schakelaar in de uitstand staat
alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Het dragen van
gereedschap met de vinger op de schakelaar of de stekker in het stopcontact
steken terwijl de schakelaar op de Aanstaand staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder altijd de instelsleutel alvorens het gereedschap aan te zetten. Een sleutel op
het draaiende gedeelte van het gereedschap kan tot lichamelijk letsel leiden.
e) Haast u niet. Zorg dat u altijd stevig op uw benen staat en uw evenwicht niet verliest. U
hebt zo een betere controle over het gereedschap in onverwachte situaties.
f) Zorg voor de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden en lang haar
kunnen in de bewegende delen terecht komen.
g) Indien er een voorziening is meegeleverd voor het aansluiten van apparatuur voor het
opzuigen of opvangen van stof, zorg dan dat deze goed wordt aangesloten en goed
gebruikt wordt. Het gebruik van deze voorzieningen kan risico’s i.v.m. stof verminderen.
4) Gebruik en onderhoud van het gereedschap
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste gereedschap voor uw
werkzaamheden. Het juiste gereedschap zorgt voor beter werk en meer veiligheid wanneer
het gebruikt wordt op het toerental waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met behulp van de schakelaar kan in- en
uitschakelen. Gereedschap dat niet met een schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
c)Haal de contrastekker uit het stopcontact alvorens het gereedschap in te stellen,
accessoires te vervangen of het gereedschap op te bergen. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico van ongelukken met het gereedschap.
d) Houd het uitgeschakelde gereedschap buiten bereik van kinderen en zorg dat personen
die het gereedschap of deze instructies niet kennen, dit gebruiken. Gereedschap is
gevaarlijk in de handen van nieuwe gebruikers.
e) Zorg dat het gereedschap goed onderhoudt wordt. Controleer of er geen sprake is van
een verkeerde uitlijning of blokkering van de bewegende delen, van gebroken onderdelen
of enige andere voorwaarden die de goede werking van het gereedschap zouden kunnen
schaden. Laat in geval van schade het gereedschap repareren alvorens het opnieuw te
gebruiken. Talrijke ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snij- en zaaggereedschap altijd scherp en schoon. Goed onderhouden snij- of
zaaggereedschap met scherpe onderdelen zullen minder snel blokkeren en zijn
eenvoudiger te controleren.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires en de bladen, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de wijze die voor het type gereedschap aanbevolen wordt en houd
daarbij rekening met de werkvoorwaarden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het
gereedschap voor andere werkzaamheden dan waar het voor bedoeld is kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoud
a) Laat het gereedschap onderhouden door een vakbekwame reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke reserveonderdelen. Het gereedschap blijft zo veilig.
.
BIJZONDERE REGELS VOOR VEILIGHEID
* Een gebruikte stapel moet niet geworpen worden, noch verbrand. Zie de paragraaf recycling.
* De lader moet niet blijven aangesloten op de sector na een verrichting van last.
* Het product houden beschut tegen de schokken, van de vochtigheid, van de vorst, de hitte of het vuur: ontploffingsgevaar.
* Niet het product op een radiator leggen, noch het uiteenzetten aan de zon voor een lange duur.
* Niet na een gebruik van korte duur opladen.
* Ziet erop toe dat de stapels zich nooit volledig ontlasten. Ze opladen af en toe als het product lang zonder te werken blijft.
* Slechte voorwaarden voor opslag of last, zullen hopeloos de stapels beschadigen. Nog steeds de geadviseerde tijd van last eerbiedigen.
* Beschermt de lader van de vochtigheid. Hij moet slechts binnen een woning en bij droge lokalen gebruikt worden.
* De lader moet uitsluitend slechts ten laste van het geleverde product dienen.
* In geval van vlucht van een stapel: Droogt met behulp van een eigen en droge vod af. Als de vloeistof in contact met de huid is ingegaan, overvloedig
aan het duidelijke water gespoeld. In geval van reactie of contact met de ogen of de slijmvliezen, raadpleegt onmiddellijk een arts door hem op de
samenstelling van de stapels (Lithium-Ion) te wijzen.
N
NL
L

500336 10/10
KARAKTERISTIEKEN
SCHROEVE DRAAIER:
De spanning: 3,6V 1000mAh
de Snelheid: 150tr/min
Paar van aanspannen:2.5Nm
De lader: Voeding: 230 V ~ 50 Hz
Spanning van output: 6V 300mA
De stapel: 1*3.6V Li-Ion Aard van de stapel: Lithium - Ion
- de Bijvulbare Tijd van last: 3à 5 uur - Het niveau van geluidshinder wordt volgens de normen geldend gemeten.
De waarde van de akoestische druk die op het niveau van de bediener wordt gemeten, bedraagt 56,1+/-3 dB (A) de waarde van de akoestische macht
bedraagt 67,1 +/-3 dB (A)
- De waarde van de trillingen die op het niveau van het handvat worden uitgezonden, bedraagt 1.061 m/s²
TOEBEHOREN Het product wordt geleverd met:
- 1 lader 230V~
- 4 schroevendraaierbeetjes van SCHROEVE DRAAIER (2 schotels en 2 kruisvormig)
1- het EERSTE GEBRUIK
Alvorens in dienst te zetten, de accumulator (bijvulbare batterijen Ni-MH) moeten volledig geladen worden. De accumulator is
geplaatst in het handvat van het apparaat. Een accumulator nieuw of gebleven ongebruikt hangen een lange periode zal leveren zijn
volle macht slechts aan het einde van ongeveer 5 cycli van last en kwijting. Een aanzienlijke verkorting van de tijd van gebruik per
last, deelt mede dat de accumulator versleten is.
2-LAST VAN de STAPELS
Moet de spanning van de bron van stroom zelfde zijn dan die die op de beschrijvende plaat van het apparaat voorkomt. Voor elk gebruik, de stand van
de lader, de kabel en het fiche controleren. De reparatie toevertrouwt slechts aan een specialist.
- De elektrische lader die met dit apparaat wordt geleverd, moet uitsluitend slechts tot de bijvulling van de schroevendraaier dienen de last start met de
vertakking van de lader in het stopcontact 230V en na aansluiting van zijn kabel aan het nemen (3} van de schroevendraaier. Het rode controlelampje (2)
steekt zich aan om mede te delen dat de lader wordt verenigd. Hij zal aangestoken blijven zolang de lader wordt aangesloten. Na 3-5 uur van last (5
minimaal uur bij de eerste last), de mannelijke elektrische fiche van de lader buiten het nemen van voeding sector uittrekken vervolgens de
schroevendraaier van de lader uitschakelen. De batterij en de lader verhitten zich enigszins gedurende de last: dit is een normaal verschijnsel. Aan het
einde van de last, schakelt de lader van de voedingsbron uit.
3- INZET IN DIENST VAN UW SCHROEVEDRAAIER
* Aan / uit-schakelaar.
Selecteer de gewenste richting van de draairichting met behulp van de omvormer (4). Power: Druk op het bovenste deel van de omvormer of schroeven
aan de onderkant te losschroeven. Station: release switch omvormer.
• Oprichting van bits.
De schroevendraaier tip past direct in het magnetische chucks (6). Voor meer gemak van de behandeling, wij raden het gebruik van een universele poort
tip.
* Verlichting : Voor het inschakelen of uitschakelen van de verlichting van de lamp (5), activeert de schakelaar (1)
* LED-batterij (2). Laden aansluiting met de adapter (3)
ONDERHOUD
Maakt regelmatig schoon en zorg van de machine nemen. Dit zal een perfecte werking en een lange duur van leven waarborgen.
Gedurende de werkgelegenheid en aan het einde van het werk, maakt zorgvuldig de spleten van ventileren van de machine schoon.
Voert de verrichtingen van schoonmaken uitsluitend met een vod die enigszins met warm water wordt bevochtigd en een soepele borstel uit. Niet het
werktuig met water verdampen en nat maken.
Geen verschillende schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen gebruiken, want dat zou onherstelbaar de machine kunnen beschadigen.
De partijen in plastic kunnen gemakkelijk door chemische agenten aangevallen worden.
Voor reparaties en onderhoud die niet in deze instructies worden gespecificeerd, zich tot een erkende pressende dienst richten.
Het werktuig heeft bijzondere geen behoefte aan oliën want hij wordt met permanente vetten gesmeerd
VERWIJDERING EN RECYCLING VAN DE STAPELS EN DE BATTERIJEN
Teneinde het milieu te beschermen, moeten de batterijen en de stapels niet in het huisvuil geworpen worden, noch verbrand: deze bevatten een
gevaarlijke materie.
Het zal dus noodzakelijk, na winning van het apparaat, zijn om ze terug te brengen tot het centrum van terugwinning het meest dichtbij uw woonplaats:
uw kleinhandelaar raadplegen.
1. Open the kneedbom lid located at the back of the apparatus.
2. To remove the battery of its plaats
3. To carry out the verwijdering of the fijn:stampen for its recycling aas indicated beforehand.
COGEX – AVENUE DE PARIS – BP 35 – 32501 FLEURANCE CEDEX
Schroeven
Afschroeven

Table of contents
Languages:
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Worx Professional
Worx Professional WU127 Safety and operating manual original instructions

Black & Decker
Black & Decker VPX1101 instruction manual

Bort
Bort BAB-12x2Li-F manual

Yamato
Yamato CS 36NK instruction manual

Parkside
Parkside PBSA 12 E4 Original instructions

ENKHO
ENKHO 158381.01 Original instructions