RIESE SAFE M User manual

SAFE M / SAFE M.1 1
160112
riese electronic gmbh
Junghansstraße 16
D-72160 Horb a. N.
Tel. +49-(0)7451-55010
Fax. +49-(0)7451-550170
www.automation-safety.de
Zielgruppe/
Target audience
Zeichenerklärung/
Explanation of
signs
)
⇒
Einleitung
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem
Sicherheitsrelais SAFE M / SAFE M.1
vertraut machen.
Die Betriebsanleitung richtet sich an fol-
gende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen für Maschinen und
Anlagen planen und entwickeln und
mit den Vorschriften über Arbeitssi-
cherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen in Maschinen und
Anlagen einbauen und in Betrieb
nehmen.
In dieser Betriebsanleitung werden einige
Symbole verwendet, um wichtige Infor-
mationen hervorzuheben:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach-
tung führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachschäden.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen,
die wichtige Informationen enthalten.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh-
rende Tätigkeiten.
Nach diesem Zeichen wird beschrieben,
wie sich der Zustand nach einer ausge-
führten Tätigkeit ändert.
©
Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen, vor-
behalten.
Original Betriebsanlei-
tung für
Sicherheitsrelais
SAFE M / SAFE M.1
Original operating
Instructions for safety relay
SAFE M / SAFE M.1
Introduction
This operating instruction shall
familiarize you with the safety relay
SAFE M / SAFE M.1.
The operating instruction is addressed to
the following persons:
Skilled personnel who plan or
develop safety equipment for
machines and plants and are familiar
with the safety instructions and
safety regulations.
Skilled personnel who build in safety
equipment into machines and plants
and activate them.
The operating instruction contains
several symbols which are used to high-
light important information:
This symbol show text passages which
should absolutely paid attention too. Non-
observance leads to serious injuries or
damage to property.
This symbol show text passages which
contain important information.
This sign is placed for activities
This sign shows a description how the
condition has changed after an activity
has been carried out.
©
Copyright All rights reserved. Changes, which
serve technical improvements are reserved.
!

SAFE M / SAFE M.1 2
160112
Bestimmungsgemäße
Verwendung /
Intended Application
Zu Ihrer Sicherheit /
For your safety
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitsrelais SAFE M (ohne Ü-
berwachung der Starttaste) und SAFE
M.1 (mit Überwachung der Start-Taste)
sind bestimmt für den Einsatz in:
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsmatten.
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsleisten.
.
Personen- und Sachschutz sind nicht
mehr gewährleistet, wenn das Sicher-
heitsrelais nicht entsprechend seiner
bestimmungsgemäßen Verwendung
eingesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Betriebsanleitung von Fach-
personal installiert und in Betrieb ge-
nommen werden, das mit den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssi-
cherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur
von Elektrofachkräften durchgeführt
werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen
Vorschriften, insbesondere hinsicht-
lich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom
Hersteller oder einer von ihm beauf-
tragten Person vorgenommen wer-
den. Ansonsten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Vermeiden Sie mechanische Er-
schütterungen beim Transport oder
im Betrieb; Stöße größer 5g / 33Hz
können zur Beschädigung des Gerä-
tes führen.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschützten
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit
können zu Funktionsstörungen füh-
ren.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven
und induktiven Lasten an den Aus-
gangskontakten.
Safety indications
The safety relays SAFE M (for automatic
start) and SAFE M.1 (with start control)
are intended for the use with:
Single or dual- channel capability for
safety mats.
Single or dual- channel capability for
safety contact edges.
Operator and object protection isn‘t
guaranteed, if the safety relay isn’t be
used by the defined application.
Please pay attention to the following
points:
The device may only be build in and
operated by specialized staff, who
are familiar with this instruction and
the current regulations for safety at
work and accident prevention.
Working on electrical equipment is
only allowed for specialized staff.
Pay attention to valid regulations,
particularly in reference to
preventative measures.
Any repairs have to be done by the
manufacturer or a person which is
authorized by the manufacturer. It is
prohibited to open the device or
implement unauthorized changes,
otherwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more
than 3g/33 Hz while transportation
and during operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated IP 54 or better.
Dust and dampness could lead to
malfunction.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
!
!

SAFE M / SAFE M.1 3
160112
13-14, 23-24, 33-34
41-42
S33-S34
S11-S12, S21-S22
Aufbau und Funktionsweise
Ausgangskontakte:
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Signalisierungsstrompfad (Öffner)
Start-Taster
Eingang Kanal 1 und 2
Für das Betreiben des Gerätes muß eine
Hilfsspannung an die Klemmen A1 und
A2 angelegt werden. Die LED ‘Power‘
leuchtet.
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21
und S22 werden nach den entsprechen-
den Anwendungsbeispielen beschaltet.
(siehe Seite 5).
Zum START des Gerätes muß die
Klemme S33 mit S34 über einen Schlie-
ßerkontakt überbrückt werden. (siehe
Seite 4)
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24,
33-34 geschlossen, der Kontakt 41-42
geöffnet. Die LED´s ‘Channel 1‘ und
‘Channel 2‘ leuchten.
In Reihe zu dem Start-Taster kann die
Schaltung eines externen Schützes ü-
berwacht werden (siehe Seite 4).
Assembly and function
(function circuit diagram)
Output contacts:
safety circuits (normally open)
auxiliary circuits (normally close)
start button
input channel 1 and 2
A supply voltage must be applied at
terminals A1 and A2. The ‘Power‘ LED
illuminates.
Terminals S11, S12, S21 and S22 have
to be wired up as it is shown in the
application examples. (see page 5).
To START the unit, terminals S33 and
S34 must be bridged with a normally
open contact. The unit works if you close
this contact. (see page 4)
At this time the contacts 13-14, 23-24
and 33-34 are closed, contact 41-42 is
open. The LED’s ‘Channel 1‘ and
‘Channel 2‘ illuminate.
In series to the Start-button an external
contactor can be controlled (see page 4).
S12
Überwachungslogik /
monitoring logic
~ ~
~
~
+
=
K1
elektr. Sicherung
electr. fuse
Transformator
transformer
A1
(+) A2
(-) S34
S33 S11
14
K2
K2
3424 42
13
K1
S22S21 3323 41

SAFE M / SAFE M.1 4
160112
Mechanische Montage /
Mechanical mounting
Elektrischer Anschluß /
Electronic connection
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muß das Si-
cherheitsrelais in ein staub- und feuchtig-
keitsgeschütztes Gehäuse eingebaut
werden (IP54).
)Montieren Sie das Not-Halt
Sicherheitsrelais auf eine Norm-
schiene
Führen Sie die Verdrahtung entspre-
chend des Verwendungszweckes durch.
Orientieren Sie sich dabei an den An-
wendungsbeispielen. Generell ist das
Sicherheitsrelais nach folgenden Anga-
ben zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
schließen
Automatische Aktivierung (nur bei
SAFE M möglich)
)S33 – S34 brücken
Bedingte Aktivierung:
)Taster an S33 – S34 an-
schliessen (keine Brücke an
S33-S34). Öffner der externen
Schütze werden in Reihe zum
Start-Taster an die Klemmen
S33-S34 angeschlossen
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better. Dust
and dampness could lead to malfunction.
)There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
Carry out the wire appropriate the use,
according to the examples of application.
General the safety-relay has to be wired
under following specifications:
1. Close the feedback control loop
and the activation circuit
Automatic activation (only SAFE M):
)
Bridge S33 – S34
Conditional activation:
)
Connect button to S33 – S34
(no bridge to S33 – S34).
N.C. contacts of external
contactors are wired in series
with the start-button at
terminals S33 – S34.
.
S34
automatischer Start
without start control
SAFE M
S33
S34
Start über Start-Taste
with start control
SAFE M
S33
Start
S34
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
Start with start bottom anddetection of external
conductors
S33
Start
K2 ext
K1 ext
Power +
S21 S22 S11 A2
14 24 34 42
13 23 33 41
14 24 34 42
Channel
1 +
Channel
2 +
riese
SAFE M
A1 S34 S33 S12
13 23 33 41

SAFE M / SAFE M.1 5
160112
2. Eingangskreis schließen
)Einkanalig - ohne Draht-
bruchsicherheit: Schließen
Sie die Signalleitungen der
Matte oder Sicherheitsleiste
an die Klemmen S11 und
S21. Die Eingangskreise
S11-S12 und S21-S22 müs-
sen überbrückt werden. Es
wird empfohlen diese Brü-
cken möglichst nah der Matte
zu realisieren, da Drahtbruch
auf dem Zweileiterabschnitt
zum Verlust der Sicherheits-
funktion führt. Kategorie 1;
SIL1; PLc erreichbar.
)Zweikanalig - mit Draht-
bruchsicherheit: Überbrücken
Sie die Eingänge S11-S12
und S21-S22 mit den jeweils
zwei Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche. Der
Widerstand zwischen zwei
Signalleitungen der gleichen
Kontaktfläche soll nicht grö-
ßer als 10Ωsein und der
Kurzschlußwiderstand zwi-
schen den beiden Kontakt-
flächen nach dem Betreten
der Matte nicht größer als
200Ω. Bis Kategorie 3; SIL2;
PLd erreichbar.
A1(+)
S33 S34 A2(-) S21
24V AC/DC
S11S22 23
S12 13
einkanalig / single channel
3. Anschluss der Versorgungsspannung
Versorgungsspannung DC Version:
)
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung +24V an die Klemme
A1 und GND an die Klemme A2
an.
2. Close input circuit
)
Single channel – without wire
break safety: Connect
contacts of safety mat or
safety edge to terminals S11
and S21. Input circuit S11-
S12 and S21-S22 have to be
bridged. It’s recommended to
connect the bridges near as
possible to the safety mat,
because a wire break can
cause the loss of the safety
function of the relay.
Category 1; SIL1; PLc
reachable.
)
Dual channel – with wire
break safety: bridge the
inputs S11-S12 and S21-S22
with the both wires of each
contact area. The resistance
of both wires of the same
contact area shouldn’t be
more than 10Ωand the short
circuit resistance between
both contact areas shouldn’t
be more than 200Ω. Up to
category 3; SIL2; PLd
reachable.
A1(+)
S33 S34 A2(-) S21
24V AC/DC
S11S22 23
S12 13
zweikanalig / dual channel
3. Wiring of the supply voltage
Supply voltage DC version:
)
Connect the supply voltage +24V
to terminal A1 and GND to
terminal A2.
Power +
S21 S22 S11 A2
14 24 34 42
13 23 33 41
14 24 34 42
Channel
1 +
Channel
2 +
riese
SAFE M
A1 S34 S33 S12
13 23 33 41

SAFE M / SAFE M.1 6
160112
Erdschluß bei AC/DC
Variante (mit elektr.
Sicherung) /
Earth fault AC/DC
version (with electronic
fuse protection)
Fehlfunktion der
Kontakte /
Faulty contact
Functions
Nur eine oder keine
LED brennt /
Only one or no
LED illuminates
Versorgungsspannung AC Version:
)
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung an die Klemmen A1
und A2 an.
)
Schließen Sie den Schutzleiter
an die Klemme PE an. Die Ver-
bindung muss lösbar sein. Bei
der Gerätevariante 24 V AC/DC
darf der Schutzleiter nicht ange-
schlossen werden.
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen!
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungs-
frei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen
wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und
an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Aus-
tauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene
nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene mon-
tieren.
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangs-
kontakte öffnen. Nach Wegfall der Stör-
ursache und Einhalten der Betriebsspan-
nung ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder inter-
ner Fehler. Externe Beschaltung prüfen.
Wenn Fehler immer noch vorhanden,
Gerät an riese electronic einschicken.
Supply voltage AC version:
)
Connect the supply voltage to
terminals A1 and A2.
)
Connect the protective conductor
to the terminal PE. The
connection has to be unlockable.
With type 24V AC/DC it is not
allowed to connected the
protective conductor to PE.
Please note the max. lengths of cables.
Maintenance and repair
The safety relay works maintenance-
free.
For replacement of the device, it’s
recommended to screw off the cables 1
by 1 and screw on the cables also 1 by 1.
1. You have to screw off the cable
and screw on the exchange-
device.
2. Remove the defective device
from the DIN-Rail.
3. Mount the new device on the
DIN-Rail.
Faults, effects and measures
An electronic fuse release and the output
contacts open. Once the reason of the
disturbance is removed and the rated
voltage is switched on, the device is
ready for operation.
In the case of welded contacts, further
activation is not possible following an
opening of the input circuit.
External wiring fault or internal fault is
present. Check the external wiring.
When the failure is still available, send
back the device to riese electronic.

SAFE M / SAFE M.1 7
160112
Technische Daten / Technical Data
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage SAFE M: 24V AC/DC, 115VAC
SAFE M.1: 24VAC/DC
Spannungsbereich / voltage range 0,90 .. 1,1 U
B
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 .. 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. Versorgungsspannung / supply voltage 24V DC: 3 W
Versorgungsspannung / supply voltage 24V AC, 115 VAC: 5 VA
Sicherheitsmatte / safety mat
Kurschlusswiderstand / short circuit resistance <= 200 Ω
Widerstand zwischen / resistance of signal wires
Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche <= 10 Ω
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2 x 1,5 mm
2
Massivdraht (Cu) / massive wire
2 x 1,5 mm
2
Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228
Use 60/75°C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) /
max. conductor length (input circuit) 2 x 100m ( einkanalig / single channel)
4 x 100m ( zweikanalig / dual channel)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 1,5 mm
2
Kapazität / capacity 150 nF/km
Bezugstemperatur / reference temperature + 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 3 Schließer / 1 Öffner 3 normally safety open / 1 auxiliary closed
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO
2
oder vergleichbares Material / AgSnO
2
or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 230V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current 5 A
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
DIN EN 60947-5-1 AC 15 230 V / 5 A
DC 13 24 V / 5 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1250 VA (ohmsche Last) / 1250 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 10
7
Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime 10
5
Schaltspiele / switches (DC 24V/2A)
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance -EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
Überspannungskategorie 3 / 250 V
-EN 50178 at pollution grade 2, over voltage category 3 /250V
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 250 V
basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
Kontaktabsicherung / contact security Schließer: 6,3A flink / NO contact: 6,3A brisk
Öffner: 4A Neozed gL/gG / NC contact: 4A Neozed gL/gG
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der
Eingänge) / restarting readines time (minimum switch off
time the inputs) 0,5 s
Rückfallverzögerung K1 / delay on deenergisation K1 < 30 ms, 24V AC: < 50ms
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) in mm / dimensions ( bxhxd ) 22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene /click-fastening for DIN-Rail
Luftfeuchtigkeit / humidity Wechselklima 95% 0-50°C
Max. Anzugsdrehmoment/ max. tighening torque 0,4 Nm (Tighten to 1 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage.)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals Max. 180g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25°C ... +55°C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20 DIN VDE 0470 Teil 1 / part 1
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40 DIN VDE 0470
Stoßfestigkeit / im Betrieb / shock resistance / in operation 10g / 2,5g
Zertifizierungen / certifications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Errechtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level d, Kat. 3
DC 90% (mittel – redundanter Abschaltpfad mit Überwachung /
medium - redundant switch off channel with monitoring)
CCF erfüllt / achieved
MTTF
d
73,21 Jahre – hoch / 73,21 years - high
PFH 5,81 * 10
-9
1/h
SFF 99%

Ihr Kontakt zu riese electronic / your contact to riese electronic:
Weitere Länder- / Gebiets – Vertretungen finden Sie auch im Internet:
all our representations can be found on our homepage:
www.automation-safety.de/deutsch/index.htm
www.automation-safety.com/englisch/index.htm
Taiwan
Daybreak
Taipei Taiwan
Phone: +88 62 88 66 12 31
Fax: +88 62 88 66 12 39
[email protected]t.net
USA
Norstat Inc.
Rockaway, NJ07866
Phone: +1 97 35 86 25 00
Fax: +1 97 35 86 15 90
www.norstat.com
South Africa
Curmec CC
P.O.Box 1818
Bedfordview 2008/Gauteng
ZA-Germiston 1401
Phone: +27 11 87 30 53 6
Fax: +27 11 87 39 74 3
www.curmec.co.za
Deutschland
Stammhaus: / Head office
Junghansstr. 16
D-72160 Horb am Neckar
Phone: +49 74 51 / 55 01 0
Fax: +49 74 51 / 55 01 70
www.automation-safety.de
www.automation-safety.com
Serviceadresse für ganz Europa /
servic adress for europe
Niederlassung Ost Langenwolschendorf /
Langenwolschendorf branch
Dr.-Riese-Str. 1
D-07937 Langenwolschendorf
Phone: +49 3 66 28 / 72 5 0
Fax: +49 3 66 28 / 72 5 17
Email: [email protected]
Stammhaus:
Head office:
Exemplarisch ein Vertreter auf jedem Kontinent
Exemplary one representation on each continent
Bitte fordern Sie zusätzlich Unterlagen an: /
Please ask for our additional information on:
•Zeitrelais / time-delay relays
•Messrelais / measuring relays
•Sicherheitsrelais / safety relays
•Kundenspezifische Entwicklung und Fertigung elektronischer Baugruppen/
custom-made designs and the fabrication of electronic subassemblies
•Leitfaden für eine partnerschaftliche Elektronikfertigung / (only in German)

Other manuals for SAFE M
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RIESE Relay manuals