RIESE SAFE M User manual

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 1
190814
riese electronic gmbh
Junghansstraße 16
72160 Horb a. N.
Germany
Tel. +49-(0)7451-5501-0
Fax. +49-(0)7451-5501-70
www.automation-safety.de
Original Betriebsanlei-
tung für
Sicherheitsrelais
SAFE M / SAFE M.1
Original operating In-
structions for safety relay
SAFE M / SAFE M.1
Einleitung /
Introduction
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem
Sicherheitsrelais SAFE M / SAFE M.1 ver-
traut machen.
This operating instruction shall
familiarize you with the safety relay
SAFE M / SAFE M.1.
Zielgruppe /
Target audience Die Betriebsanleitung richtet sich an
folgende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen für Maschinen und
Anlagen planen und entwickeln und mit
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen in Maschinen und
Anlagen einbauen und in Betrieb neh-
men.
The operating instruction is addressed
to the following persons:
Skilled personnel who plan or de-
velop safety equipment for
machines and plants and are fa-
miliar with the safety instructions
and safety regulations.
Skilled personnel who build safety
equipment into machines and
plants and activate them.
Zeichenerklärung /
Explanation of signs
In dieser Betriebsanleitung werden einige
Symbole verwendet, um wichtige Informa-
tionen hervorzuheben:
This operating instruction contains
several symbols which are used to
highlight important information:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach-
tung führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachschäden.
This symbol shows text passages
which should absolutely paid attention
to. Disregarding leads to serious inju-
ries or damage to property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen,
die wichtige Informationen enthalten.
This symbol shows text passages
which contain important information.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh-
rende Tätigkeiten.
This sign is placed for activities.
Nach diesem Zeichen wird beschrieben,
wie sich der Zustand nach einer ausgeführ-
ten Tätigkeit ändert.
This sign shows a description how the
condition has changed after an activity
has been carried out.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbe-
halten.
© Copyright All rights reserved. Changes,
which serve technical improvements are re-
served.
!

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 2
190814
!
Sicherheitshinweise Safety indications
Bestimmungsgemäße
Verwendung /
Intended Application
Die Sicherheitsrelais SAFE M (ohne Über-
wachung der Starttaste) und SAFE M.1
(mit Überwachung der Start-Taste) sind
bestimmt für den Einsatz in:
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsmatten.
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsleisten.
The safety relays SAFE M (for
automatic start) and SAFE M.1 (with
control of the start button) are intended
for the use with:
Single or dual- channel capability
for safety mats.
Single or dual- channel capability
for safety contact edges.
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais
nicht entsprechend seiner bestimmungs-
gemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Operator and object protection is only
guaranteed, if the safety relay is used
according to its intended purpose.
Zu Ihrer Sicherheit /
For your safety Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte: Please pay attention to the following
points:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Betriebsanleitung von
Fachpersonal installiert und in Betrieb
genommen werden, das mit den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssi-
cherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von
Elektrofachkräften durchgeführt wer-
den.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öffnen
des Gehäuses, dürfen nur vom Her-
steller oder einer von ihm beauftragten
Person vorgenommen werden. An-
sonsten erlischt jegliche Gewährleis-
tung.
Vermeiden Sie mechanische Erschüt-
terungen beim Transport oder im Be-
trieb; Stöße größer 5g / 33Hz können
zur Beschädigung des Gerätes führen.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschützten
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit kön-
nen zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven und
induktiven Lasten an den Ausgangs-
kontakten.
The device has to be wired and
operated by specialized staff, who
are familiar with this instruction
and the current regulations for
safety at work and accident
prevention. Working on electrical
equipment is only allowed by spe-
cialized staff.
Pay attention to valid regulations,
particularly in reference to
preventative measures.
Any repairs have to be done by the
manufacturer or a person which is
authorized by the manufacturer. It
is prohibited to open the device or
implement unauthorized changes,
otherwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more
than 5g/33 Hz while transportation
and during operation.
The unit should be panel mounted
in an enclosure rated IP 54 or bet-
ter. Dust and dampness could lead
to malfunction.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts
with capacitive and inductive
loads.
!

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 3
190814
Aufbau und Funktions-
weise /
Assembly and function
(function circuit
diagram)
Ausgangskontakte:
Output contacts:
13-14, 23-24, 33-34
41-42
S33-S34
S11-S12, S21-S22
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Signalisierungsstrompfad (Öffner)
Start-Taster
Eingang Kanal 1 und 2
safety circuits (normally open)
auxiliary circuits (normally closed)
start button
input channel 1 and 2
Für das Betreiben des Gerätes muss eine
Hilfsspannung an die Klemmen A1 und A2
angelegt werden. Die LED ‘Power‘ leuch-
tet.
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21 und
S22 werden nach den entsprechenden
Anwendungsbeispielen beschaltet. (siehe
Seite 5).
Zum START des Gerätes muss die Klem-
me S33 mit S34 über einen Schließerkon-
takt überbrückt werden. (siehe Seite 4)
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24,
33-34 geschlossen, der Kontakt 41-42
geöffnet. Die LED´s ‘Channel 1‘ und
‘Channel 2‘ leuchten.
In Reihe zu dem Start-Taster kann die
Schaltung eines externen Schützes über-
wacht werden (siehe Seite 4).
A supply voltage has to be applied at
terminals A1 and A2. The ‘Power‘ LED
illuminates.
Terminals S11, S12, S21 and S22
have to be wired as it is shown in the
application examples (see page 5).
To START the unit, terminals S33 and
S34 must be bridged with a normally
open contact. The unit works if you
close this contact (see page 4).
At this time the contacts 13-14, 23-24
and 33-34 are closed, contact 41-42 is
open. The LED’s ‘Channel 1‘ and
‘Channel 2‘ illuminate.
In series to the Start-button an external
contactor can be controlled
(see page 4).
S12
Überwachungslogik /
monitoring logic
~ ~
~
~
+
=
K1
elektr. Sicherung
electr. fuse
Transformator
transformer
A1
(+) A2
(-) S34
S33 S11
14
K2
K2
3424 42
13
K1
S22S21 3323 41

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 4
190814
Mechanische Montage /
Mechanical mounting
Montage und Inbetriebnahme
Mounting and opening
Für eine sichere Funktion muss das
Sicherheitsrelais in ein staub- und
feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse
eingebaut werden (IP54).
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better. Dust
and dampness could lead to malfunc-
tion.
Montieren Sie das Not-Halt
Sicherheitsrelais auf eine
Normschiene.
There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
Elektrischer Anschluss /
Electronic connection Führen Sie die Verdrahtung entspre-
chend des Verwendungszweckes
durch. Orientieren Sie sich dabei an
den Anwendungsbeispielen. Generell
ist das Sicherheitsrelais nach folgen-
den Angaben zu verdrahten:
Carry out and wire to the appropriate
use, according to the examples of
application.
Generally, the safety-relay has to be
wired under the following specifications:
1. Aktivierungs- und Rückführungs-
kreis schließen
Automatische Aktivierung (nur bei
SAFE M möglich)
S33 – S34 brücken
Bedingte Aktivierung:
Taster an S33 – S34 an-
schließen (keine Brücke an
S33-S34). Öffner der exter-
nen Schütze werden in
Reihe zum Start-Taster an
die Klemmen S33-S34 an-
geschlossen.
1. Close the feedback control loop
and the activation circuit
Automatic activation
(only SAFE M):
Bridge S33 – S34
Conditional activation:
Connect button to S33 – S34
(no bridge to S33 – S34).
N.C. contacts of external
contactors are wired in series
with the start-button at termi-
nals S33 – S34.
Power +
S21 S22 S11 A2
14 24 34 42
13 23 33 41
14 24 34 42
Channel
1 +
Channel
2 +
riese
SAFE M
A1 S34 S33 S12
13 23 33 41
S34
automatischer Start
without start control
SAFE M
S33
S34
Start über Start-Taste
with start control
SAFE M
S33
Start
S34
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
Start with start button and monitoring of external
conductors
S33
Start
K2 ext
K1 ext

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 5
210814
2. Eingangskreis schließen 2. Close input circuit
Einkanalig - ohne Draht-
bruchsicherheit: Schließen
Sie die Signalleitungen der
Matte oder Sicherheitsleiste
an die Klemmen S11 und
S21. Die Eingangskreise
S11-S12 und S21-S22 müs-
sen überbrückt werden. Es
wird empfohlen diese
Brücken möglichst nah der
Matte zu realisieren, da
Drahtbruch auf dem Zweilei-
terabschnitt zum Verlust der
Sicherheitsfunktion führt.
Kategorie 1; SIL1; PLc er-
reichbar.
Single channel – without
wire break safety: Connect
contacts of safety mat or
safety edge to terminals
S11 and S21. Input circuit
S11-S12 and S21-S22
have to be bridged. It’s
recommended to connect
the bridges near as possi-
ble to the safety mat, be-
cause a wire break can
cause the loss of the
safety function of the relay.
Category 1; SIL1; PLc
reachable.
Zweikanalig - mit Draht-
bruchsicherheit: Überbrü-
cken Sie die Eingänge S11-
S12 und S21-S22 mit den
jeweils zwei Signalleitungen
der gleichen Kontaktfläche.
Der Widerstand zwischen
zwei Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche soll
nicht größer als 10sein
und der Kurzschlußwider-
stand zwischen den beiden
Kontaktflächen nach dem
Betreten der Matte nicht
größer als 200. Bis Kate-
gorie 3; SIL2; PLd erreich-
bar.
Dual channel – with wire
break safety: bridge the
inputs S11-S12 and S21-
S22 with the both wires of
each contact area. The
resistance of both wires of
the same contact area
shouldn’t be more than
10and the short circuit
resistance between
both contact areas
shouldn’t be more than
200. Up to category 3;
SIL2; PLd reachable.
A1(+)
S33 S34 A2(-) S21
24V AC/DC
S11S22 23
S12 13
einkanalig / single channel
A1(+)
S33 S34 A2(-) S21
24V AC/DC
S11S22 23
S12 13
zweikanalig / dual channel
3. Anschluss der Versorgungsspannung
Versorgungsspannung DC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung +24V an die Klemme
A1 und GND an die Klemme A2
an.
3. Wiring of the supply voltage
Supply voltage DC version:
Connect the supply voltage
+24V to terminal A1 and GND
to terminal A2.
Power +
S21 S22 S11 A2
14 24 34 42
13 23 33 41
14 24 34 42
Channel
1 +
Channel
2 +
riese
SAFE M
A1 S34 S33 S12
13 23 33 41

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 6
210814
Versorgungsspannung AC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung an die Klemmen A1
und A2 an.
Schließen Sie den Schutzleiter
an die Klemme PE an. Die Ver-
bindung muss lösbar sein. Bei
der Gerätevariante 24 V AC/DC
darf der Schutzleiter nicht ange-
schlossen werden.
Supply voltage AC version:
Connect the supply voltage to
terminals A1 and A2.
Connect the protective con-
ductor to the terminal PE. The
connection has to be unlocka-
ble. It is not allowed to connect
the protective conductor to PE
when using device type 24V
AC/DC.
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen! Please note the maximum lengths of
cables.
Wartung und Reparatur
Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungs-
frei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen
wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und
an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem
Austauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene
nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene
montieren.
The safety relay works maintenance-
free.
For replacement of the device, it’s
recommended to screw off the cables
1 by 1 and screw on the cables also 1
by 1.
1. You have to screw off the ca-
ble and screw on the ex-
change-device.
2. Remove the defective device
from the DIN-Rail.
3. Mount the new device on the
DIN-Rail.
Fehler/Störungen,
Auswirkung und Maßnahmen Faults, effects and measures
Erdschluß bei AC/DC Vari-
ante (mit elektr. Sicherung) /
Earth fault AC/DC version
(with electronic fuse protec-
tion)
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangs-
kontakte öffnen. Nach Wegfall der Stö-
rursache und Einhalten der Betriebs-
spannung ist das Gerät wieder betriebs-
bereit.
An electronic fuse release and the
output contacts open. Once the reason
of the disturbance is removed and the
rated voltage is switched on, the de-
vice is ready for operation.
Fehlfunktion der Kontakte /
Faulty contact
functions
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
In the case of welded contacts, further
activation is not possible following an
opening of the input circuit.
Nur eine oder keine LED
brennt /
Only one or no
LED illuminates
Externer Beschaltungsfehler oder inter-
ner Fehler. Externe Beschaltung prüfen.
Wenn Fehler immer noch vorhanden,
Gerät an riese electronic einschicken.
External wiring fault or internal fault is
present. Check the external wiring.
When the failure is still available, send
back the device to riese electronic.

SAFE M / SAFE M.1
SAFE M / SAFE M.1 7
210814
Technische Daten / Technical Data
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage SAFE M: 24V AC/DC, 115VAC
SAFE M.1: 24VAC/DC
Spannungsbereich / voltage range 0,90 .. 1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 .. 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. Versorgungsspannung / supply voltage 24V DC: 3 W
Versorgungsspannung / supply voltage 24V AC, 115 VAC: 5 VA
Sicherheitsmatte / safety mat
Kurschlusswiderstand / short circuit resistance <= 200
Widerstand zwischen / resistance of signal wires
Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche <= 10
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2 x 1,5 mm2Massivdraht (Cu) / massive wire
2 x 1,5 mm2Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228
Use 60/75°C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) /
max. conductor length (input circuit) 2 x 100m ( einkanalig / single channel)
4 x 100m ( zweikanalig / dual channel)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 1,5 mm
2
Kapazität / capacity 150 nF/km
Bezugstemperatur / reference temperature + 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 3 Schließer / 1 Öffner 3 normally open safety / 1 normally closed aux
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO2oder vergleichbares Material / AgSnO2or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 230V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current 5 A
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
DIN EN 60947-5-1 AC 15 230 V / 5 A
DC 13 24 V / 5 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1250 VA (ohmsche Last) / 1250 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 10
7
Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime 10
5
Schaltspiele / switches (DC 24V/2A)
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance -EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
Überspannungskategorie 3 / 250 V
-EN 50178 at pollution grade 2, over voltage category 3 /250V
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 250 V
basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
Kontaktabsicherung / contact security Schließer: 6,3A flink / NO contact: 6,3A brisk
Öffner: 4A Neozed gL/gG / NC contact: 4A Neozed gL/gG
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der
Eingänge) / restarting readines time (minimum switch off
time the inputs) 0,5 s
Rückfallverzögerung K1 / delay on deenergisation K1 < 30 ms, 24V AC: < 50ms
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) in mm / dimensions ( bxhxd ) 22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene /click-fastening for DIN-Rail
Luftfeuchtigkeit / humidity Wechselklima 95% 0-50°C
Max. Anzugsdrehmoment/ max. tighening torque 0,4 Nm (Tighten to 1 N.m. Overtorqueing may cause enclosure breakage.)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals Max. 180g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25°C ... +55°C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20 DIN VDE 0470 Teil 1 / part 1
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40 DIN VDE 0470
Stoßfestigkeit / im Betrieb / shock resistance / in operation 10g / 2,5g
Zertifizierungen / certifications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level d, Kat. 3
DC 90% (mittel – redundanter Abschaltpfad mit Überwachung /
medium - redundant switch off channel with monitoring)
CCF erfüllt / achieved
MTTFd73,21 Jahre – hoch / 73,21 years - high
PFH 5,81 * 10-
9
1/h
SFF 99%

Ihr Kontakt zu riese electronic / your contact to riese electronic:
Weitere Länder- / Gebiets – Vertretungen finden Sie auch im Internet:
all our representations can be found on our homepage:
www.automation-safety.de/deutsch/index.htm
www.automation-safety.com/englisch/index.htm
Brasilia
Westcon Instrumentacao
04582-000 Sao Paulo-SP
Phone: +55 55 61 74 88
Fax: +55 50 93 25 92
www.wii.com.br
Taiwan
Daybreak
Taipei Taiwan
Phone: +88 62 88 66 12 31
Fax: +88 62 88 66 12 39
USA
Norstat Inc.
Rockaway, NJ07866
Phone: +1 97 35 86 25 00
Fax: +1 97 35 86 15 90
www.norstat.com
South Africa
CURMECPLANT cc
Bedfordview 2008
Phone: +27 11 87 30 53 69
Fax: +2 71 18 73 05 71
www.curmec.co.za
Deutschland
Stammhaus: / Head office
Junghansstr. 16
D-72160 Horb am Neckar
Phone: +49 74 51 / 55 01 0
Fax: +49 74 51 / 55 01 70
www.automation-safety.de
www.automation-safety.com
Serviceadresse für ganz Europa /
servic adress for europe
Niederlassung Ost Langenwolschendorf /
Langenwolschendorf branch
Dr.-Riese-Str. 1
D-07937 Langenwolschendorf
Phone: +49 3 66 28 / 72 5 0
Fax: +49 3 66 28 / 72 5 17
Email: info-lawo@automation-sicherheit.de
Stammhaus:
Head office:
Exemplarisch ein Vertreter auf jedem Kontinent
Exemplary one representation on each continent
Bitte fordern Sie zusätzlich Unterlagen an: /
Please ask for our additional information on:
•Zeitrelais / time-delay relays
•Messrelais / measuring relays
•Sicherheitsrelais / safety relays
•Kundenspezifische Entwicklung und Fertigung elektronischer Baugruppen/
custom-made designs and the fabrication of electronic subassemblies
•Leitfaden für eine partnerschaftliche Elektronikfertigung / (only in German)
control logic
AUS-4006 Queensland, Bowen Hills
Phone: +6 17 32 52 96 11
Fax: +6 17 32 52 87 76
sales@control-logic.com.au
www.control-logic.com.au

Other manuals for SAFE M
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RIESE Relay manuals