Rittal SK 3215.100 User manual

Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Montage-instructie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
R
Wärmetauscher
heat exchanger
thermique air/eau
warmtewisselaars
värmeväxlare
aria/acqua
de calor aire/agua
SK 3247.000
Rittal
SK
..]10/0]k_,`mmi N_ec / Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
Luft/Wasser-
Air/water
Echangeur
Lucht/water-
Luft/vatten
Scambiatore di calore
Intercambiador
SK 3212.xxx
SK 3214.100
SK 3215.100
SK 3216.xxx
SK 3217.100
SK 3218.100
SK 3218.104
SK 3219.100
SK 3249.100
SK 3249.104
Kühltechnik
Umweltorientierte

80
500
200
1
/2w
18
75
100
➁
➀
420
200
500
150
Ø 7
420
500
170 50
30
133
150
150
160
200
130
145
160
34
4 x
80
200
950
100
18
75
➁➀
200
(4 x)
140
11
920
175
170 15
475
315 24
126
96
19 920
950
164
140
Ø 7 (6 x)
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
取付穴 全埋め込み取付け
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
SK 3214.100
2
SK 3215.100
➀Kondensatablauf
➀Condensate discharge
➀Ecoulement d’eau de condensation
➀Condensafvoer
➀Kondensavlopp
➀Dispositivo di scarico condensa
➀Salida del agua de codensación
➀凝縮水排出器
➁Kühlwasser-Anschluß 1/2˝
➁Cooling water connection 1/2˝
➁ Branchement eau de refroidissement 1/2˝
➁ Aansluiten koelwater 1/2˝
➁ Kylvattenanslutning 1/2˝
➁ Allacciamento liquido frigorigeno 1/2˝
➁ Acometida de 1/2˝ del agua de refrigeración
➁給水部 1/2 インチ
..]10/0]k_,`mmi N_ec 0 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
Ø 7
Ø 7

3
3
250
100
450
1400
80
➁
➀
450
350
410
15
33.5
440
711.5
180
455 455
1400
455
433.5
Ø 8
420
SK 3216.100
➀Kondensatablauf
➀Condensate discharge
➀Ecoulement d’eau de condensation
➀Condensafvoer
➀Kondensavlopp
➀Dispositivo di scarico condensa
➀Salida del agua de codensación
➀凝縮水排出器
➁Kühlwasser-Anschluß 1/2˝
➁Cooling water connection 1/2˝
➁ Branchement eau de refroidissement 1/2˝
➁ Aansluiten koelwater 1/2˝
➁ Kylvattenanslutning 1/2˝
➁ Allacciamento liquido frigorigeno 1/2˝
➁ Acometida de 1/2˝ del agua de refrigeración
➁給水部 1/2 インチ
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
取付穴 全埋め込み取付け
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

4
36
17
600
400
103.5
400
35
73
1
Montageausschnitt Dachaufbau
Mounting cut-out for roof mounting
Découpe pour montage sur toit
Montage-uitsparingen voor dakopbouw
Hål för takmontage
Feritoia per struttura tetto
Escotadura de montaje para montaje en el techo
取付用カットアウト ルーフ型
Ø 230
238.5
138.5
258
42
493
(591)
69.5
150.5
391
280
436 115
Ø 8 (4 x)
SK 3219.100
Wasser-Anschluß und Kondensatablauf 1/2˝
Water connection and condensate discharge 1/2˝
Branchement d’eau et écoulement de condensat 1/2˝
Aansluiten water- en condensafvoer1/2˝
Vattenanslutning och kondensavlopp 1/2˝
Allacciamento idrico e scarico condensa 1/2˝
Acometida del agua y salida del agua de condensación 1/2˝
給水部および凝縮水排出器 1/2 インチ
..]10/0]k_,`mmi N_ec 2 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w

5
300 451
310
310
310
30
1800
300
11
SK 3216.480 451
Ø 8 (10 x)
433.5
350
417
442.5
230
145
442.5 442.5 442.5
530
30
15
417
350
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
..]10/0]k_,`mmi N_ec 3 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
/2w

6
300
150
60
➁
➀
85
18
55
300
276
102
150
Ø 7 (4 x)
300
276
232
41
150
125
102
Ø 7 (4 x)
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
取付穴 全埋め込み取付け
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
SK 3212.xxx
➀Kondensatablauf
➀Condensate discharge
➀Ecoulement d’eau de condensation
➀Condensafvoer
➀Kondensavlopp
➀Dispositivo di scarico condensa
➀Salida del agua de codensación
➀凝縮水排出器
➁Kühlwasser-Anschluß 3/8˝
➁Cooling water connection 3/8˝
➁ Branchement eau de refroidissement 3/8˝
➁ Aansluiten koelwater 3/8˝
➁ Kylvattenanslutning 3/8˝
➁ Allacciamento liquido frigorigeno 3/8˝
➁ Acometida de 3/8˝ del agua de refrigeración
➁給水部 3/8 インチ
..]10/0]k_,`mmi N_ec 4 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

7
520
298
272
240
475
230
120
127 33
208
Ø 7
298
240
475
520
Ø 7
298
520
50
135
93
➁
➀
SK 3217.100
➀Kondensatablauf
➀Condensate discharge
➀Ecoulement d’eau de condensation
➀Condensafvoer
➀Kondensavlopp
➀Dispositivo di scarico condensa
➀Salida del agua de codensación
➀凝縮水排出器
➁Kühlwasser-Anschluß 1/2˝
➁Cooling water connection 1/2˝
➁ Branchement eau de refroidissement 1/2˝
➁ Aansluiten koelwater 1/2˝
➁ Kylvattenanslutning 1/2˝
➁ Allacciamento liquido frigorigeno 1/2˝
➁ Acometida de 1/2˝ del agua de refrigeración
➁給水部 1/2 インチ
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
取付穴 全埋め込み取付け
..]10/0]k_,`mmi N_ec 5 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

8
400
950
904
340
340
60
280
463
112
280
Ø 7
400
950
280
904
Ø 7
400
950
200
➁
➀
SK 3218.xxx
➀Kondensatablauf
➀Condensate discharge
➀Ecoulement d’eau de condensation
➀Condensafvoer
➀Kondensavlopp
➀Dispositivo di scarico condensa
➀Salida del agua de codensación
➀凝縮水排出器
➁Kühlwasser-Anschluß 1/2˝
➁Cooling water connection 1/2˝
➁ Branchement eau de refroidissement 1/2˝
➁ Aansluiten koelwater 1/2˝
➁ Kylvattenanslutning 1/2˝
➁ Allacciamento liquido frigorigeno 1/2˝
➁ Acometida de 1/2˝ del agua de refrigeración
➁給水部 1/2 インチ
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
取付穴 全埋め込み取付け
..]10/0]k_,`mmi N_ec 6 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

9
300
128 85 470
230
320
40
75
750
825
25
40
380
Ø 8
350
380
Ø 8
825
765
45
85
380
Ø 13
825
➁
➀
1
/2″
105
SK 3247.000
➁Wassereintritt
➁Water inlet
➁Arrivée d’eau
➁Waterintrede
➁Vatteningång
➁Entrata acqua
➁Entrada del agua
➁吸水口
➀Wasseraustritt
➀Water outlet
➀Départ d’eau
➀Wateruittrede
➀Vattenutgång
➀Uscita acqua
➀Salida del agua
➀放水口
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付け
Befestigungsbohrungen Einbau
Fastening holes for internal mounting
Perçages pour montage encastré
Bevestigingsgaten voor inbouw
Montagehålbild, inbyggnad
Fori di fissaggio per installazione incassata
Taladros de fijación para montaje interior
取付穴 全埋め込み取付け
..]10/0]k_,`mmi N_ec 7 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

10
Ø 8 (4 x)
53
264
280
397
95 310 87
23 23
400
210
226
(538)
➀
280
547
404
SK 3249. xxx
➀Luftaustritt
➀Air outlet
➀Départ d’air
➀Inblaaslucht
➀Luftutlopp
➀Uscita aria
➀Salida del aire
➀空気吹出口
Montageausbruch Anbau
Mounting cut-out for external mounting
Découpe pour montage en saillie
Montage-uitsparingen, aanbouw
Montagehålbild, påbyggnad
Feritoia per installazione sporgente
Escotadura de montaje para montaje exterior
取付用カットアウト 表面取付けAnbau
..]10/0]k_,`mmi N_ec /. Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

11
Tab. 2.1 Technische Daten
Tab. 2.1 Technical data
Tab. 2.1 Données techniques
Tab. 2.1 Technische gegevens
Tab. 2.1 Tekniska data
Tab. 2.1 Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1 Datos técnicos
図2.1 仕様
Bemessungsbetriebs-
spannung
Bemessungs-
strom
Vor-
sicherung
T
Einschalt-
dauer
Nutzkühlleistung Kühlmedium:
Wasser
(s. Spezifikation)
Wasservorlauf-
temperatur
Umgebungs-
temperatur-
bereich
Betriebs-
druck
Geräusch-
pegel
Schutzart
Innenkreislauf
Außenkreislauf
Abmessungen
(B x H x T)
mm
Gewicht Farbton
Operating
voltage
Rated
current
Pre-fuse
T
Duty cycle Useful cooling
output
Refrigerant:
Water
(see specification)
Water inlet
temperature
Ambient
temperature
Operating
pressure
Noise
level
Protection categ.
Internal circuit
External circuit
Dimensions
(W x H x D)
mm
Weight Colour
Tension
nominale
Courant
nominal
Dispositif
de sécurité
T
Durée de
mise en
circuit
Puissance
frigorifique en
régime permanent
Fluide frigorigène:
de l’eau (voir les
spécifications)
Température de
l’eau à l’entrée
Température
ambiante
Pression
de régime
Niveau
sonore
Ind. de protect.
Circuit intérieur
Circuit extérieur
Dimensions
(L x H x P)
mm
Poids Teinte
Bedrijfs-
spanning
Nominale
stroom
Voor-
zekering,
traag T
Inschakel-
duur
Nuttig
koelvermogen
Koelmedium:
Water
(zie specificatie)
Waterinlaat-
temperatuur
Omgevings-
temperatuur-
bereik
Bedrijfs-
druk
Geluidsnivo Beschermklasse
Inwendig circuit
Uitwend. circuit
Afmetingen
(B x H x D)
mm
Gewicht Kleur
Märkspänning Märkström Försäkring
T
Inkopp-
lingstid
Effektiv
kyleffekt
Kylmedel:
Vatten
(se specifikation)
Tillvatten-
temperatur
Omgivnings-
temperatur
Vattentryck Ljudnivå Kapslingsklass
Inre kretslopp
Yttre kretslopp
Mått
(B x H x D)
mm
Vikt Färgton
Tensione
nominale
Corrente
nominale
Fusibile
ritardato T
Intermit-
tenza
Potenza
frigorifera utile
Mezzo frigorifero:
Acqua
(vedi specifica)
Temperatura
di ingresso
dell’acqua
Campo di
temperatura
d’impiego
Pressione
di
esercizio
Livello di
rumorosità
Grado di protez.
Circuito interno
Circuito esterno
Dimensioni
(L x A x P)
mm
Peso Colore
Tensión
de servicio
Intensidad
nominal
Fusible T Duración
de
conexión
Potencia
frigorífica útil
Agente refrigerante:
Agua
(ver especificación)
Temperatura
del agua de
entrada
Campo de
temperatura
ambiente
Presión
máxima
admisible
Nivel
de ruido
Protección
Circuito interior
Circuito exterior
Dimensiones
(anch. x alt.
x prof.) mm
Peso Color
定格電圧 定格電流 バック
アップ
ヒューズ
デュー
ティサイ
クル
有効冷却能力 冷却材:水
( 冷却材仕様
参照)
注入時水温 外部温度
範囲
動作圧 騒音
レベル
保護等級
内部回路
外部回路
外形寸法
(幅 x 高さ x 奥
行)mm
質量
カラー
L35 W10, 200 l/h
L35 W10, 400 l/h EN 60 529
SK 3212.230
230 V,
50/60 Hz
0,11 A/
0,13 A
4,0 A/
4,0 A 100% 300 W (200 l/h) > +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 150 x 300 x 80 3 kg RAL
7035
SK 3214.100
230 V,
50/60 Hz
0,17 A/
0,18 A
2,0 A/
2,0 A 100 % 600 W (200 l/h)
650 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 200 x 500 x 100 7 kg RAL
7035
SK 3217.100
230 V,
50/60 Hz
0,60 A/
0,55 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 1000 W (200 l/h)
1100 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 44 dB (A) IP 55 298 x 520 x 135 9,5 kg RAL
7035
SK 3215.100
230 V,
50/60 Hz
0,38 A/
4,0 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 1250 W (200 l/h)
1300 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 53 dB (A) IP 55 200 x 950 x 100 13 kg RAL
7035
SK 3247.000
230 V,
50/60 Hz
0,43 A/
0,50 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 1540 W (200 l/h)
1700 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 51 dB (A) IP 55 380 x 825 x 105 17 kg RAL
7035
SK 3218.104
230 V,
50/60 Hz
0,42 A/
0,48 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 2250 W (200 l/h)
2650 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 400 x 950 x 200 19 kg RAL
7035
SK 3218.100
230 V,
50/60 Hz
0,42 A/
0,48 A
4,0 A/
4, 0 A 100 % 3000 W (200 l/h)
3500 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 42 dB (A) IP 55 400 x 950 x 200 21 kg RAL
7035
SK 3216.100
230 V,
50/60 Hz
0,98 A/
1,10 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 5000 W (400 l/h) > +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 61 dB (A) IP 55 450 x 1400 x 250 56 kg RAL
7035
SK 3216.480
400 V, 3~, 50/60 Hz
480 V, 3~, 60 Hz
1,4 A/1,6 A
1,2 A
4,0 A/
4,0 A 100% 7000 W (500 l/h) > +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 70 dB (A) IP 55 450 x 1800 x 300 79 kg RAL
7035
SK 3249.104
230 V,
50/60 Hz
0,91 A /
0,94 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 1700 W (200 l/h)
1900 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 47 dB (A) IP 55 547 x 280 x 404 19 kg RAL
7035
SK 3249.100
230 V,
50/60 Hz
0,91 A /
0,94 A
4,0 A/
4,0 A 100 % 2250 W (200 l/h)
2500 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 47 dB (A) IP 55 547 x 280 x 404 21 kg RAL
7035
SK 3219.100
230 V,
50/60 Hz
1,2 A /
1,8 A
4,0 A/
4, 0 A 100 % 3330 W (200 l/h)
4000 W (400 l/h)
> +1°C –
+30°C
+1°C –
+70°C 1 – 10 bar 56 dB (A) IP 55 600 x 400 x 400 38 kg RAL
7035
D
GB
F
NL
S
I
E
J
..]10/0]k_,`mmi N_ec // Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

24
Español 4. Conexión eléctrica
La tensión y frecuencia de conexión deben
cumplir los datos de conexión a red indicados
en la placa de características. El aparato debe
conectarse a la red a través de un relé de ruptura,
que garantice una apertura de contacto de
mínimo 3 mm estando desconectado. No debe
intercalarse una regulación de temperatura adi-
cional. Como protección de los circuitos debe
preverse el fusible indicado en la placa de carac-
terísticas. ¡Observe las disposiciones vigentes
durante la instalación!
La conexión a la red se realiza mediante la
regleta de bornes de conexión (ver figura
pág. 32).
5. Conexión a la acometida
de agua
La conexión a la acometida de agua debe reali-
zarse mediante tubos elásticos y resistentes a
presión y asegurarse con abrazaderas.
(¡Tener en cuenta la dirección de la corriente
y comprobar la estanqueidad!)
Los aparatos no disponen de una purga de aire
independiente. En sistemas cerrados a presión
deberan instalarse sistemas de purga de aire
adecuados por la parte del agua.
Proteger el circuito del agua de la suciedad y
sobrepresión (Presión máxima admisible 10 bar).
¡Observe las disposiciones vigentes durante la
instalación!
6. Refrigeración
y regulación
El ventilador del circuito de aire trabaja de forma
permanente y garantiza así una distribución uni-
forme de la temperatura en el armario de distribu-
ción. Una válvula electromagnética regula el
caudal de agua en relación a la temperatura
nominal ajustada. Campo de ajuste +20°C a
+60°C. El cambio de la temperatura nominal del
armario se realiza,
6.1
en SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx en el termostato
situado en el dorsal del aparato.
6.2 en SK 3247.000 en el botón giratorio del
termostato instalado. Para ello retirar la
cubierta del aparato.
6.3 en SK 3219.100 / SK 3249.xxx en el
potenciómetro P1 de la placa de regulación.
Para ello retirar la cubierta del aparato y de la
placa.
6.4 SK 3212.xxx no tiene regulación.
7. Control de fugas
y de la temperatura
7.1 Control de la temperatura
En caso de aumento de la temperatura interior del
armario por encima de los
10 K en SK 3247.000 / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
7 K en SK 3219.100 / SK 3249.xxx
a través del ajuste del valor nominal, se produce
la conexión del contacto conmutado libre de
potencial. Este contacto queda accesible desde
el exterior a través de un cable separado en el
SK 3247.000 y un enchufe separado en el
SK 3219.100 / SK 3249.xxx
En el SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx la conexión del con-
tacto libre de potencial se realiza a través de la
regleta de bornes de conexión del dorsal.
7.2 Control de fugas (sólo en SK 3219.100 /
SK 3249.xxx)
En caso de detectarse en el SK 3219.100 /
SK 3249.xxx una mala estanqueidad o la rotura
de un tubo en el circuito de agua se
a) bloquea la entrada de agua a través de la
válvula electromagnética,
b) se conecta el contacto conmutado libre de
potencial
y
c) se desconecta el ventilador.
8. Mantenimiento
Los intercambiadores de calor aire/agua están
libres de mantenimiento. En caso de suciedad en
el agua de refrigeración deberá utilizarse un filtro
(ver punto 12.).
Controlar regularmente el funcionamiento de la
instalación de salida del agua de condensación.
9. Unidad de envase
y garantía
9.1 SK 3247.000 / SK 3212.xxx / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3216.xxx / SK 3217.100 /
SK 3218.xxx
1 intercambiador de calor aire/agua a punto de
conexión
1 cinta selladora
4 bulones de fijación (montaje interior 3247.000)
4 tornillos prisioneros M6 x 30 (montaje interior)
4 tornillos avellanados M6*
4 arandelas de fijación*
4 tuercas M6
4 arandelas A 6,4
4 casquetes de protección
1 instrucciones de montaje
1 plantilla de taladros
* sólo en SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
en lugar de los tornillos prisioneros.
9.2 SK 3219.100 / SK 3249.xxx
1 intercambiador de calor aire/agua a punto de
conexión
1 placa de estanqueidad
4 espárragos roscados
4 tuercas M8
4 arandelas dentadas J 6,4
1 instrucciones de montaje
1 plantilla de taladros
1 angulo de unión del tubo
1 empalme roscado
2 enchufes de conexión
1 cáncamo (SK 3219.100)
Garantía:
Sobre esta unidad otorgamos 1 año de garantía
contado a partir del día de suministro, siempre
que su utilización se efectúe de forma correcta.
Dentro de este período la unidad suministrada
será reparada o sustituida en fábrica gratuita-
mente. Este aparato debe utilizarse exclusiva-
mente con fines de refrigeración de armarios de
distribución. Esta garantía no ampara averías por
uso indebido o conexión inadecuada. En estos
casos el fabricante no responde de los daños
producidos.
Indice
1. Aplicación
2. Datos técnicos
3. Montaje
4. Conexión eléctrica
5. Conexión a la acometida de agua
6. Refrigeración y regulación
7. Control de fugas y de la temperatura
8. Mantenimiento
9. Unidad de envase y garantía
10. Indicaciones para la eliminación del agua
de condensación
11. Indicaciones de seguridad
12. Indicaciones sobre la calidad del agua
13. Lista de piezas de recambio
1. Aplicación
Los intercambiadores de calor aire/agua se han
desarrollado y construido para evacuar el calor
de disipación o para refrigerar el aire interior de
los armarios de distribución, protegiendo de
esta forma los elementos sensibles a las varia-
ciones de temperatura. Los intercambiadores
de calor aire/agua están especialmente indica-
dos para temperaturas ambiente de +40°C
a +70°C, donde no se recomienda utilizar
aparatos semejantes como intercambiadores
aire/aire, refrigeradores o ventiladores con filtro.
2. Datos técnicos
(ver tabla 2.1).
3. Montaje
Para realizar las escotaduras de montaje del
aparato debe utilizarse la plantilla de taladros.
3.1 SK 3247.000
El aparato puede montarse
a) en el exterior del armario
ver figura pág. 30
b) en el interior del armario
ver figura pág. 30
Adecuar la longitud de la junta y pegarla
según figura 3.2, pág. 31.
3.2 SK 3219.100 / SK 3249.xxx
Montar el aparato según figura pág. 31 sobre
el techo del armario. Para ello debe pegarse
la placa de estanqueidad sobre el techo,
limpiado previamente.
3.3 SK 3212.230 / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
Montaje exterior (fig. pág. 30):
Atornillar cuatro bulones de fijación
➀con
arandela
➁y tuerca
➂al plano de montaje
➃
del armario. Deslizar el intercambiador
➄y fijar
mediante cuatro tornillos
➅.
Montaje interior (fig. pág. 30):
Introducir cuatro bulones de fijación
➀por el
dorsal en el interior del aparato. Para facilitar el
montaje introducir la arandela de fijación
➆en
el bulón. Atornillar desde el exterior el aparato
mediante arandela
➁y tuerca
➂al plano de
montaje del armario. Colocar el casquete de
protección
➇sobre la tuerca.
..]10/0]k_,`mmi N_ec 02 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

25
1
/2˝
10. Indicaciones para la
eliminación del agua
de condensación
Sobre el tubo de 1/2˝, que sale del aparato, debe
empalmarse un tubo de desagüe para evacuar el
agua de condensación producida.
En el SK 3219.100 / SK 3249.xxx debe unirse el
tubo de desagüe mediante el ángulo de unión del
tubo (¡sin doblar!) y dirigirlo hacia abajo, a fin de
evitar una acumulación y derrame del agua de
condensación en el interior del armario.
Fig. 10.1 Eliminación del agua de
condensación en el
SK 3219.100 / SK 3249.xxx
Para garantizar la eliminación del agua de con-
densación deben tenerse en cuenta los siguien-
tes puntos:
●¡No doblar el tubo de desagüe!
●¡No disminuir el diámetro del tubo!
●¡Montar el tubo de desagüe en vertical!
A fin de evitar una elevada formación de agua de
condensación y considerando el ahorro de ener-
gía debería adaptarse la temperatura del agua a
la potencia de refrigeración necesaria.
(Ver diagramas de potencia).
11. Indicaciones
de seguridad
●¡En caso de montaje interior debe conducirse
la evacuación del agua de condensación hacia
el exterior del armario!
●¡A fin de evitar un daño por congelación no
debe alcanzarse en ningún punto de todo el
circuito de agua un valor inferior al de la tem-
peratura mínima del agua de entrada +1°C!
●¡En caso de añadir productos anticongelantes
deberá solicitarse la aprobación del fabricante!
●¡En caso de almacenaje y transporte por
debajo del punto de congelación debe
vaciarse todo el circuito de agua con aire a
presión!
●¡Ajustar el termostato tan bajo como sea nece-
sario, dado que encontrarse por debajo del
punto de rocío provoca una disminución de la
temperatura del agua de entrada (formación
de agua de condensación)!
●¡Realizar una buena estanqueidad del armario
(IP 54), especialmente de la entrada de cables
(formación de agua de condensación)!
12. Indicaciones sobre la
calidad del agua
Para garantizar un funcionamiento seguro de los
aparatos mencionados es imprescindible el
cumplimiento de las directrices para agua de
refrigeración VGB (VGB-R 455 P).
El agua de refrigeración no debe provocar sedi-
mentación ni ligeras secreciones; deberá ser de
escasa dureza, sobretodo de baja dureza carbó-
nica. Especialmente en instalaciones de refrigera-
ción centralizada la dureza carbónica no debería
ser demasiado elevada. Por otra parte tampoco
deberá ser demasiado blanda, para que no dete-
riore los materiales. En caso de refrigeración cen-
tralizada el contenido en sal que se desprenda a
causa de la evaporación de grandes cantidades
de agua no debe ser demasiado elevada, dado
que con una concentración elevada de sustan-
cias disueltas aumenta la conductibilidad eléc-
trica y el agua aumenta su poder corrosivo. Por
este motivo se deberá añadir siempre una canti-
dad de agua nueva y extraer una parte del agua
saturada.
El agua con contenido en yeso no es adecuada
para la refrigeración, ya que tiene tendencia a la
formación de incrustaciones difíciles de elimi-
nar. También debería estar libre de hierro y man-
ganeso, pues suelen aparecer sedimentos en
los tubos llegando a obstruirlos. Las materias
orgánicas pueden estar presentes en pequeñas
cantidades, por el contrario aparecerían forma-
ciones de lodo y microbiológicas.
12.1 Tratamiento o cuidado del agua en
instalaciones de retorno
Según el tipo de instalación a refrigerar se fijan
unas exigencias concretas en relación a la
pureza del agua. Según las impurezas así como
el tamaño y tipo de construcción de la instala-
ción de retorno se deberá aplicar un proceso
adecuado para el tratamiento y/o manteni-
miento del agua. Las impurezas más comunes y
los procesos más utilizados para su eliminación
en la refrigeración industrial son:
Impurezas del agua Proceso
Impurezas mecánicas
Filtración del agua a través de
– Filtro tamiz
– Filtro de gravilla
– Filtro cartucho
– Filtro de amianto
Excesiva dureza Ablandar el agua mediante intercambio de
iones
Contenido moderado de impurezas mecánicas y
endurezedores Tratamiento del agua con estabilizantes o
medios dispersantes
Contenido moderado de impurezas químicas Tratamiento del agua con pasivadores
y/o inhibidores
Impurezas biológicas
Bacterias mucilaginosas y algas Tratamiento del agua con biocidas
Para el buen funcionamiento de una instalación de
refrigeración centralizada de retorno que utilice
como mínimo en una parte agua, la calidad de ésta
Datos hidrológicos
SK 3212.xxx / SK 3247.000 /
SK 3219.100 / SK 3249.100 /
SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 /
SK 3218.100
SK 3218.1041)
SK 3249.1041)
Valor pH 7 -– 8,5 6 – 9
Dureza de carbonatos > 3 < 8 °dH 1 – 12 °dH
Ácido carbónico libre 8 – 15 mg/dm31 – 100 mg/dm3
Ácido carbónico asociado 8 – 15 mg/dm3exento
Ácido carbónico agresivo 0 mg/dm30 – 400 mg/dm3
Sulfuros exento exento
Oxígeno < 10 mg/dm3< 10 mg/dm3
Iones de cloruro < 50 mg/dm3< 200 mg/dm3
Iones de sulfato < 250 mg/dm3< 500 mg/dm3
Nitratos y nitritos < 10 mg/dm3< 100 mg/dm3
COB < 7 mg/dm3< 40 mg/dm3
Amoniaco < 5 mg/dm3< 20 mg/dm3
Hierro < 0,2 mg/dm3exento
Manganeso < 0,2 mg/dm3exento
Conductibilidad < 2200 μS/cm < 4000 μS/cm
Residuo de evaporación < 500 mg/dm3< 2000 mg/dm3
Consumo de pergamanato potásico < 25 mg/dm3< 40 mg/dm3
Sustancias en suspensión
< 3 mg/dm3
> 3 < 15 mg/dm3se recomienda una limpieza parcial
> 15 mg/dm3se recomienda una limpieza constante
1) La total ausencia de corrosión bajo las condiciones de ensayo permite llegar a la conclusión,
que áun pueden tolerarse soluciones con mayor contenido de sal y mayor potencial de corrosión
(por ej. agua del mar).
no debería diferir excesivamente de los datos
hidrológicos detallados en la tabla:
13. Lista de piezas de recambio
(ver página 28)
..]10/0]k_,`mmi N_ec 03 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

28
75
73
91
10
95
71
33
15
16
40
32
Ersatzteil-
liste Spares
list
Liste de
pièces
détachées
Lijst
reserve-
delen
Reserv-
delslista
Lista dei
pezzi di
ricambio
Lista de
piezas de
repuesto
スペア
パーツ
Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione Descripción 製品名
10 Ventilator,
komplett Fan,
complete Ventilateur,
complète Ventilator,
kompleet Fläkt,
komplett Ventilatore,
completa Ventilador,
completo ファン、
一式
15 Zubehörbeutel Dispatch bag Pochette
d’accessoires Zakje toebehoren Tillbehörspåse Sacchetto
accessori Bolsa de
accesorios アクセサリー
バッグ
16 Abdichtplatte Sealing plate Plaque
d’étanchéité Afdichtplaat Tätningsplatta Piastra di tenuta Placa de
estanqueidad 密閉用プレート
32 Magnetventil,
komplett Solenoid valve,
complete Vanne électroma-
gnétique, complète Magneetventiel,
kompleet Magnetventil,
komplett Valvola elettromag-
netica, completa Electroválvula,
completa マグネットバルブ、
一式
33 Rückschlagventil Flap valve Clapet antiretour Terügstroomventiel Backventil Valvola di
non ritorno Válvula de
retención フラップバルブ
35 Zwei-Stufen-
Thermostat Two-stage
thermostat Thermostat
à deux paliers Tweestanden-
thermostaat Tvåstegs-
termostat Termostato
a due stadi Termostato
de dos estados 二段階式
サーモスタット
40 Steuerplatine
komplett Control PCB
complete Platine de com-
mande, complète Stuurstroomprint,
kompleet Styrkort,
komplett Piastra circuito
stampate, completa Pletina de mando
completa コントロールPCB、
一式
48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille d’entrée d’air Luchtinlaatrooster Luftingångsgaller Griglia d’entrata
dell’aria Rejilla de entrada
de aire 吸気グリッド
71 Temperaturfühler Temperature
sensor Sonde de
température Temperatuursensor Temperaturgivare Sonda di
temperatura Sonda térmica 温度センサー
73 Leckagesensor Leakage sensor Palpeur de fuite Lekkagesensor Läckagesensor Rivelatore
di perdite Sensor de fugas
de agua 漏水モニター
75 Haube,
komplett Cover,
complete Couvercle,
complète Afdekkap,
kompleet Huv,
komplett Calotta,
completa Cubierta
completa カバー、
一式
91 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur
thermique Warmtewisselaar Värmeväxlare Scambiatore
di calore Intercambiador
de calor ヒートエクスチェン
ジャー
95 Bodenwanne,
komplett Base tray,
complete Bac de rétention,
complète Bodemplaat,
kompleet Bottentråg,
komplett Vaschetta di racc.
cond., completa Bandeja de base
completa ベーストレイ、
一式
DE J
GB NL I
FS
Position
Item
Pos.
Pos.
Pos.
Pos.
Posición
項目
Bei Bestellung unbedingt angeben
Typ:
Fabrikations-Nr.:
Herstelldatum:
Ersatzteil-Nr.:
Absolutely necessary in case of order
Type:
Fabrication no.:
Manufacturing date:
Spare part no.:
SK 3219.100
スペアパーツご発注時に必ずご記入下さい。
クーラー型式:
製造番号:
製造日時:
スペアパーツ番号:
..]10/0]k_,`mmi N_ec 06 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

29
10
75
91
40
15
71
32
95
16
73
33
91
33 15
32
75
10
35
48
32
75
10
35
91
48
15
32
33
35
91
48
15
10
75
SK 3249.100 / SK 3249.104 SK 3247.000
SK 3212.230 / SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3217.100 SK 3216.xxx / SK 3218.100 / SK 3218.104
* nicht bei SK 3212.xxx /
not installed in SK 3212.xxx
*
*
..]10/0]k_,`mmi N_ec 07 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

30
1
4
3
4
2
6514283271
5
4
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
表面取付け
Geräteeinbau
Internal mounting
Montage encastré
Apparaatinbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior del aparato
全埋め込み取付け
M 6 x 40
M 6
A 6.4
1/2″
1
20 x 10
M 6
A 6.4
M 6
SK 3247.000
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.xxx /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
SK 3247.000
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
表面取付け
SK 3215.100
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1. Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
/2w
3

31
1
/
2
″
547
404
280
95 310 87
400
226
210
264
280
34
72
103
Geräteanbau
External mounting
Montage en saillie
Apparaatopbouw
Påbyggnad
Montaggio sporgente
Montaje exterior del aparato
表面取付け
Geräteeinbau
Internal mounting
Montage encastré
Apparaatinbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior del aparato
全埋め込み取付け
Abb. 3.2 Anbringung der Dichtung
Fig. 3.2 Attaching the seal
Fig. 3.2 Mise en place du joint
Afb. 3.2 Aanbrengen van de afdichting
Bild 3.2 Montage av tätning
Fig. 3.2 Applicazione della guarnizione
Fig. 3.2 Colocación de la junta
図3.2 パッキンの取付
SK 3249.xxx
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.xxx / SK 3217.100 / SK 3218.xxx
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3217.100 / SK 3218.xxx
..]10/0]k_,`mmi N_ec 1/ Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

32
NL1
M
1~
M1
K3
VE2 VE3
MA2 ST1 ST2 ST3 TS1 TS2 LS1 LS2
P1
D9 D8
ABC CBA
Y1
B2
B1
21 3
NPEL1
123
PE
PE
g/g 21
br
C1
PE 456
654
T1 T2 S3
12
A1
X10
X20
X3
X1: X2:
X1:
X11
M
1~
C1
M1
X10
L1 N
X11
X20
SK 3249.100 / SK 3249.104 / SK 3219.100
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
配線図
SK 3212.230
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
配線図
Netzanschluß
Mains connection
Raccordement au résau
Netaansluiting
Nätanslutning
Allacciamento rete
Conexión a la red
電源
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
仕様については銘板参照
Timax.
Leck
Leak
Fuite
Lekkage
Läckage
Perdita
Fugas
漏電
..]10/0]k_,`mmi N_ec 10 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K

33
L 12NPE3456
1~
sw2
sw
bl gn/gb
gn/gb
sw2
sw1
sw
sw1 sw2 gn/gb
br
sw1
sw3 sw1
sw2
<
14
11
12
31
32
34
F1.2F1.1
Y1
M1
C1
➁➂
➀
1~
32
X10 3
C1
F1.2
Y1
14
31
T
34
M1
45
X20
X10
L1 N
T
11
F1.1
M
3~
M1
L1 L2 L3 1 2 3 4 5
L1 (U1)
L2 (V1)
L3 (W1)
X12
X11
X10
F1.2
F1.1
14
11
31
Y1
32 34
T>
T>>
SK 3247.000
Wirkschaltplan
Detailed wiring diagram
Schéma des connexions détaillé
Vermogensdiagrammen
Effektdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
詳細配線図
➀Thermostat
Thermostat
Thermostat
Thermostaat
Termostat
Termostato
Termostato
サーモスタット
➁Ventilator
Fan
Ventilateur
Ventilator
Fläkt
Ventilatore
Ventilador
ファン
➂Magnetventil
Solenoid valve
Vanne électromagnétique
Magneetventiel
Magnetventil
Valvola elettromagnetica
Válvula electromagnética
マグネットバルブ
SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.100 /
SK 3217.100 / SK 3218.100 / SK 3218.104
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
配線図
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
仕様については銘板参照
SK 3216.480
Anschlußplan
Wiring diagram
Schéma des connexions
Aansluitschema
Anslutningsdiagram
Schema di allacciamento
Esquema de conexiones
配線図
Technische Daten siehe Typenschild
Technical data see name plate
Données techniques voir plaque signalétique
Technische gegevens zie typeplaatje
Tekniska data se typskylten
Caratteristiche tecniche vedi dati di targa
Datos técnicos ver placa de características
仕様については銘板参照
..]10/0]k_,`mmi N_ec 11 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
M
M

34
Anschlußschema
A1 = Steuerplatine
B1 = Temperaturfühler
B2 = Leckagefühler
C1 = Betriebskondensator
F1 = Thermostat
F1.1 = Schaltkontakt
F1.2 = Störmeldekontakt
M1 = Ventilator
Y1 = Magnetventil
X1 = Klemmleiste
X10 = Stecker Netzanschluß (schwarz)
X11 = Stecker Sammelstörmeldung (braun)
X12 = Gerätesteckanschluß TW
X20 = Steckverbindung Ventilator
P1 = Sollwert-Potentiometer
Schrankinnentemperatur
ABC = Umschaltung der Betriebsart
Aansluitschema
A1 = Stuurstroomprint
B1 = Temperatuursensor
B2 = Lekkagesensor
C1 = Bedrijfskondensator
F1 = Thermostaat
F1.1 = Schakelaar
F1.2 = Storingsmelderkontakt
M1 = Ventilator
Y1 = Magneetventiel
X1 = Klemmenstrook
X10 = Stekker netaansluiting (zwart)
X11 = Stekker verzamelsfoormelding
(bruin)
X12 = Connectoraansluiting TW
X20 = Connector voor ventilator
P1 = Temperatuur in kast
ABC = Omschakeling van bedrijfsstand
Esquema
de conexiones
A1 =
Pletina de mando
B1 =
Sensor de temperatura
B2 =
Sensor de fugas
C1 =
Condensador de servicio
F1 = Termostato
F1.1 = Contacto de conexión
F1.2 = Contacto de aviso de averia
M1 =
Ventilador
Y1 = Válvula electromagnética
X1 = Regleta de bornes
X10 = Enchufe alimentación de red (negro)
X11 = Enchufe aviso de avería colectiva
(marrón)
X12 = Conexión de enchufe del aparato TW
X20 = Conexión ventilador
P1 = Valor teórico potenciómetro
temperatura interior armario
ABC =
Conmutación de la clase de servicio
D
NL
E
Wiring diagram
A1 = Control PCB
B1 = Temperature sensor
B2 = Leak sensor
C1 = Operating capacitor
F1 = Thermostat
F1.1 = Switch contact
F1.2 = Fault signal contact
M1 = Fan
Y1 = Solenoid valve
X1 = Terminal strip
X10 = Mains plug connector (black)
X11 = Collective fault signal plug (brown)
X12 = Unit plug connector TW
X20 = Plug connection fan
P1 = Set-point setter,
enclosure internal temperature
ABC = Changeover of operating mode
Anslutningsschema
A1 = Styrkort
B1 = Temperaturavkännare
B2 = Läckageavkännare
C1 = Driftkondensator
F1 = Termostat
F1.1 = Omkopplare
F1.2 = Felmeddelande
M1 = Fläkt
Y1 = Magnetventil
X1 = Klämlist
X10 = Kontakt nätanslutning (svart)
X11 = Kontakt störsignaler (brun)
X12 = Aggregatuttag TW
X20 = Anslutning fläkt
P1 = Apparatskåpets innertemperatur
ABC = Växling av funktion
配線図
A1 = 制御PCB
B1 = 温度センサー
B2 = 漏水センサー
C1 = 操作用コンデンサー
F1 = サーモスタット
F1.1 = スイッチ接点
F1.2 = エラー信号接点
M1 = ファン
Y1 = マグネットバルブ
X1 = ターミナルストリップ
X10 = 電源プラグ(黒)
X11 = 集合故障信号プラグ(茶)
X12 = ユニットプラグコネクタ TW
X20 = プラグ接続式ファン
P1 = 設定値ポテンシャルメータ
エンクロージャー内部温度用
ABC = 運転モード切替
GB
S
J
Schéma électrique
A1 = Platine de commande
B1 = Sonde de température
B2 = Sonde de niveau d’eau
C1 = Condensateur de régime
F1 = Thermostat
F1.1 = Contact de commutation
F1.2 = Contact de signalisation de défaút
M1 = Ventilateur
Y1 = Vanne électromagnétique
X1 = Bornier
X10 = Bornes de raccordement secteur (noir)
X11 = Bornes de raccordement des
indications de défaut (brun)
X12 = Connecteur enfichable TW
X20 = Fiche du ventilateur
P1 = Potentiomètre de réglage de la
température intérieure de l’armoire
ABC =
Commutation du mode
de fonctionnement
Schema allacciamenti
A1 = Piastra circuito stampate
B1 = Sonda di temperatura
B2 = Rivelatore (sonda) di predita
C1 = Condensatore d’esercizio
F1 = Termostato
F1.1 = Contatto degli interruttori
di distribuzione
F1.2 = Contatto di segnalazione guasti
M1 = Ventilatore
Y1 = Valvola elettromagnetica
X1 = Morsettiera
X10 =
Spina allacciamento rete (nero)
X11 =
Spina circuito de segnalazione
(marrone)
X12 = Allacciamento apparecchio TW
X20 = Connettore per ventilatore
P1 = Regolazione della temperatura interna
ABC = Commutazione del tipo esercizio
F
I
..]10/0]k_,`mmi N_ec 12 Rscqb_w* Lmtck`cp 0/* 0..4 683/ ?K
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Rittal Heater manuals