RM Gastro 900 Series User manual

FT…-94G… / FT…-98G… / FT…-912G…
FT…T-94G… / FT…T-98G… / FT…T-912G… / FTL-916G…
NÁVOD NA INSTALACI A POUŽITÍ
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION AND USE
GRILOVACÍ PLOTNY ELEKTRICKÉ
PŁYTY GRILOWE ELEKTRYCZNE
GAS FRY-TOP
LINKA 900
LINIA 900
LINE 900
08-11-2021
www.rmgastro.com

Hlavní obsah
Překlad návodu z původního jazyka
2
Hlavní obsah
1 ÚVOD .......................................................................................................................................... 3
1.1 Instalační výkres.......................................................................................................................... 3
1.2 Komponentistika .......................................................................................................................... 4
1.3 Příklad upevnění přístrojů ............................................................................................................ 6
2 OBECNÉ INFORMACE .............................................................................................................. 7
2.1 Prohlášení oshodě ...................................................................................................................... 7
2.2 Tabulka technických parametrů ................................................................................................... 8
3 INSTALACE ................................................................................................................................ 9
3.1 Kontroly při dodání ....................................................................................................................... 9
3.2 Sejmutí obalu .............................................................................................................................. 9
3.3 Mechanická instalace................................................................................................................... 9
3.4 Elektrické/plynové zapojení ......................................................................................................... 9
4 TABULKA TECHNICKÝCH PARAMETRŮ HOŘÁKŮ (ITGB).................................................... 13
4.1 Tabulka technických parametrů hořáků ....................................................................................... 13
7 NÁVOD KPOUŽITÍ..................................................................................................................... 14
7.1 Obecně ........................................................................................................................................ 14
7.2 Zapnutí pilotního hořáku.............................................................................................................. 14
7.3 Zapnutí hlavního hořáku aregulace teploty ................................................................................. 14
7.4 Vypnutí hlavního hořáku .............................................................................................................. 14
7.5 Vypnutí přístroje ........................................................................................................................... 15
7.6 Nádoba na zachycování oleje ...................................................................................................... 15
7.7 Připomínky a doporučení ............................................................................................................. 15
8 ÚDRŽBA ..................................................................................................................................... 16
8.1 Běžná ........................................................................................................................................... 16
8.2 Výměna trysky hlavního hořáku ................................................................................................... 16
8.3 Výměna trysky pilotního hořáku ................................................................................................... 16
8.4 Náhradní díly................................................................................................................................ 17
9 ČIŠTĚNÍ ...................................................................................................................................... 18
9.1 Běžné čištění ............................................................................................................................... 18

ÚVOD
Překlad návodu z původního jazyka
3
1 ÚVOD
1.1 Instalační výkres
OBR. 1 FT..-9G..
A Typový štítek
C Přípojka plynu
OBR. 2 FT..T
A Typový štítek
C Přípojka plynu

ÚVOD
Překlad návodu z původního jazyka
4
1.2 Komponentistika
OBR. A
1 Ovladač ventilu
2 Třmen ovládacího panelu
3 Piezoelektrický prvek
4 Ventil
5 Trubičky plynu
6 Termočlánek
7 Pilotní hořák
8 Svíčka zapalování
9 Vstřikovač
10 Třmen
11 Nádoba na zachycování oleje

ÚVOD
Překlad návodu z původního jazyka
5
OBR. B
A Piezoelektrický prvek
OBR. C
1 Třmen
2 Pilotní tryska
3 Svíčka zapalování
4 Termočlánek

ÚVOD
Překlad návodu z původního jazyka
6
1.3 Příklad upevnění přístrojů

OBECNÉ INFORMACE
Překlad návodu z původního jazyka
7
2 OBECNÉ INFORMACE
2.1 Prohlášení oshodě
Výrobce prohlašuje, že přístroje splňují ustanovení nařízení GAR 2016/426 pro plynovou část asměrnic
2014/30/EU,2014/35/EU pro elektrickou část. Instalace musí být provedena vsouladu splatnými předpisy,
zejména pokud jde ovětrání prostor asystém odvádění odpadních plynů.
·Pečlivě si přečtěte upozornění uvedená vtomto návodu, jelikož obsahují důležité pokyny ohledně
bezpečnosti instalace, používání aúdržby.
·Návod kpoužití musí být uchován po celou dobu životnosti přístroje amusí být kdispozici uživatelům
kpřípadnému nahlédnutí. Návod je třeba využít kvyhledání veškerých informací týkajících se instalace,
používání aúdržby přístroje.
·Po sejmutí obalu zkontrolujte neporušenost přístroje.
·Součásti obalu (plastové sáčky, polystyren, pásky atd.) musí být zlikvidovány vsouladu splatnými
předpisy.
·Před zapojením přístroje se ujistěte, že údaje uvedené na štítku odpovídají údajům elektrické nebo
plynové rozvodné sítě vmístě, kde má být přístroj instalován.Výrobce nenese žádnou odpovědnost
vpřípadě, že zapojení zařízení nebude provedeno vsouladu splatnými předpisy.
·Všechny části zařízení udržujte trvale čisté, abyste předešli riziku oxidace a/nebo koroze působením
chemických látek.
·Přístroj smí být používán pouze personálem vyškoleným kjeho používání.
·Instalace musí být provedena odborně kvalifikovaným personálem, vsouladu spokyny výrobce
aplatnými referenčními normami.
·Elektrická bezpečnost tohoto přístroje je zajištěna pouze vpřípadě, že je správně připojen kúčinnému
uzemňovacímu systému, vsouladu splatnými normami pro elektrickou bezpečnost. Výrobce nenese
odpovědnost za případné škody způsobené chybějícím uzemněním zařízení.
·Před prováděním jakýchkoli úkonů čištění nebo údržby odpojte přístroj od elektrické rozvodné sítě.
Vpřípadě poruchy nebo chybné funkce přístroj vždy vypněte.
·Jakýkoli typ opravy musí být proveden výhradně kvalifikovaným personálem.
·Tento přístroj smí být používán pouze pro účely, ke kterým je výslovně určen, tj. kvaření nebo ohřívání
pokrmů. Jakékoli jiné použití je nevhodné.
·Přístroj je určen pro profesionální použití amusí být používán vyškoleným personálem.
·Instalace apřípadná transformace na jiné elektrické napájecí napětí (pokud je možná) nebo transformace
pro provoz sjiným druhem plynu smí být provedena výhradně odborně kvalifikovaným aoprávněným
personálem.
·Před použitím přístroje pečlivě očistěte všechny povrchy určené pro styk spotravinami.
·Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za jakékoli přímé nebo nepřímé škody způsobené nesprávným
použitím přístroje. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené chybnou instalací,
neoprávněnými zásahy, špatnou údržbou aneodborným používáním. Výrobce dále odmítá odpovědnost
za jakékoli možné nepřesnosti, obsažené vtéto brožuře vdůsledku chyb zápisu nebo tisku, avyhrazuje
si rovněž právo na provádění změn na výrobku, jež bude považovat za vhodné a/nebo nutné, aniž by tím
byly ohroženy jeho základní vlastnosti.
·Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způsobené nedodržením těchto základních
norem avšech ostatních pravidel používání aúdržby obsažených vtomto návodu..

OBECNÉ INFORMACE
Překlad návodu z původního jazyka
8
2.2 Tabulka technických parametrů
Tabulka technických parametrů FT S90G
MODEL ROZMĚRY PŘÍPOJKA PLYNU
ISO 7-1
CELKOVÝ JMENOVITÝ
PRŮTOK PLYNU (kW)
FTL-94G 40x90x90h R 1/2GM 9
FTR-94G 40x90x90h R 1/2GM 9
FTL-94GS 40x90x90h R 1/2GM 9
FTR-94GS 40x90x90h R 1/2GM 9
FTL-98G 80x90x90h R 1/2GM 18
FTLR-98G 80x90x90h R 1/2GM 18
FTL-98GS 80x90x90h R 1/2GM 18
FTLR-98GS 80x90x90h R 1/2GM 18
FTR-98G 80x90x90h R 1/2GM 18
FTR-98GS 80x90x90h R 1/2GM 18
FTL-912G 120x90x90h R 1/2GM 27
FTL-912GS 120x90x90h R 1/2GM 27
FTLR-912G 120x90x90h R 1/2GM 27
FTLR-912GS 120x90x90h R 1/2GM 27
FTL-916G 160x90x90h R 1/2GM 36
FTL-916GS 160x90x90h R 1/2GM 36
FTLT-94G 40x90x29h R 1/2GM 9
FTRT-94G 40x90x29h R 1/2GM 9
FTLT-94GS 40x90x29h R 1/2GM 9
FTRT-94GS 40x90x29h R 1/2GM 9
FTLT-98G 80x90x29h R 1/2GM 18
FTLRT-98G 80x90x29h R 1/2GM 18
FTLT-98GS 80x90x29h R 1/2GM 18
FTLRT-98GS 80x90x29h R 1/2GM 18
FTRT-98G 80x90x29h R 1/2GM 18
FTRT-98GS 80x90x29h R 1/2GM 18
FTLT-912G 120x90x29h R 1/2GM 27
FTLT-912GS 120x90x29h R 1/2GM 27
FTLRT-912G 120x90x29h R 1/2GM 27
FTLRT-912GS 120x90x29h R 1/2GM 27
·L = Hladká deska R= Rýhovaná deska
·LR = ½ hladká + 1/2 rýhovaná
S = Chromovaná deska

INSTALACE
Překlad návodu z původního jazyka
9
3 INSTALACE
3.1 Kontroly při dodání
Při dodání je třeba ověřit:
·Vnější stav obalu
·Celkový stav přístroje
·Shodu modelu súdaji uvedenými na technickém štítku avnávodu kpoužití
·Shodu přístroje ajeho komponent sobjednávkovým formulářem
3.2 Sejmutí obalu
Při snímání obalu dbejte na to, aby nedošlo kpoškození přístroje. Znerezové oceli sejměte ochrannou fólii
aodstraňte případné stopy lepidla; nekuřte, činnost provádějte daleko od zdrojů tepla, používejte ochranné
rukavice, obalový materiál neodhazujte do přírody ani jej nenechávejte vdosahu dětí, zlikvidujte jej
vsouladu splatnými právními předpisy.
3.3 Mechanická instalace
Postavte spotřebič na rovný základ. Přístroj seřiďte astabilizujte pomocí noh. Ujistěte se, že okolní stěny
a/nebo zařízení jsou odolné vůči teplu vyzařovanému přístrojem. Připojte přívod vody (je-li to nutné).
Pozor
Spotřebič neinstalujte vblízkosti chladicích přístrojů/strojů. Pokud by spotřebič měl být
umístěn vblízkosti chladicích přístrojů, doporučuje se vložit mezi ně tepelně izolační
nehořlavý materiál a/nebo neutrální prvky.
3.4 Elektrické/plynové zapojení
Spotřebič byl před uvedením na trh podroben plynovému aelektrickému testování (dle předpisů). Přístroj je
dodáván bez napájecího kabelu. Instalační technik musí zajistit, aby byl přístroj připojen vsouladu splatnými
bezpečnostními předpisy na základě výkonu přístroje.
Poznámka
Typový štítek je umístěn ve vnitřním prostoru dveří uspotřebičů stímto prostorem, nebo na levé
straně uspotřebičů stroubou, nebo nahoře. Druhý štítek smodelem asériovým číslem se nachází
uvnitř ovládacího panelu, třetí vprohlášení oshodě. Sériové číslo lze nalézt také vpřepravním
dokladu (po roce 2008). Na štítku jsou uvedeny údaje nutné ke správné elektrické instalaci. Instalace
apřípadná transformace na jiné napájecí napětí (pokud je možná) smí být provedena výhradně
odborně kvalifikovaným aoprávněným personálem. Před použitím přístroje pečlivě očistěte všechny
povrchy určené pro styk spotravinami.
Upozornění
Úkony instalace apřípadné transformace na jiné druhy plynu, jakož ispuštění, smí být
provedeny výhradně kvalifikovaným personálem avsouladu splatnými předpisy.

INSTALACE
Překlad návodu z původního jazyka
10
Plynová zařízení, elektrické přípojky aprostory instalace spotřebičů musí splňovat předpisy platné vzemi
instalace; spotřebič musí být zejména instalován vmístnosti sdobrým větráním, pokud možno pod
odsavačem par, aby bylo zajištěno kompletní odvádění odpadních plynů vznikajících spalováním. Ke
spalování je potřebný vzduch oobjemu 2m3/h na kW instalovaného výkonu. Přístroj lze instalovat
samostatně nebo vsérii se spotřebiči naší výroby. Musí být dodržena minimální vzdálenost 10cm od
spotřebiče, aby se zabránilo kontaktu se stěnami vyrobenými zhořlavého materiálu; kromě toho musí být
přijata odpovídající opatření kzajištění tepelné izolace hořlavé části, jako je například instalace radiační
ochrany. Zvláštní pozornost musí být věnována tomu, aby přístroje byly instalovány řádně abezpečně. Nohy
jsou výškově nastavitelné, díky čemuž lze vyrovnat případné nerovnosti.
PŘIPOJENÍ PLYNU
Připojení plynu (viz instalační výkres) musí být provedeno ocelovými nebo měděnými trubkami, případně
pružnými ocelovými trubkami, vsouladu snárodní normou, pokud tato existuje. Každý přístroj musí být
vybaven plynovým uzavíracím rychločinným ventilem. Po dokončení instalace proveďte kontrolu, zda
nedochází kúnikům plynu ze spojek; ktomu nepoužívejte plamen, ale látky nezpůsobující korozi, jako jsou
roztoky mýdlové vody nebo spreje na detekci úniků. Všechny naše spotřebiče procházejí důkladnou
kontrolou: druh plynu, provozní tlak akategorie příslušnosti jsou uvedeny na typovém štítku (viz příloha).
Poznámka
Rok výroby spotřebiče je uveden vpoložce „N“ na štítku. První 2 číslice znamenají rok výroby.
·KONTROLA TEPELNÉHO VÝKONU
Spotřebič je třeba zkontrolovat zhlediska správnosti tepelného výkonu:
·Tepelný výkon je uveden na štítku spotřebiče;
·Nejprve zkontrolujte, zda je spotřebič určen na druh distribuovaného plynu, apoté se ujistěte, že údaj na
štítku odpovídá použitému plynu. Pro přizpůsobení na jiný druh plynu zkontrolujte, zda druh plynu
odpovídá pokynům uvedeným vtomto návodu.
Upozornění
Tlak se měří tlakoměrem (minimální rozlišení 0,1mbar), nasazeným do příslušné zásuvky.
Odstraňte závěrný šroub M6 anasaďte trubku tlakoměru. Zkoušku je třeba provést se
zapnutými hořáky spotřebiče ase všemi zapnutými spotřebiči připojenými ke stejnému
vedení. Po měření opět zašroubujte šroub, hermeticky jej utáhněte azkontrolujte těsnost.
Připojení pro zkapalněný plyn G30/G31
Tlak připojení zkapalněného plynu je 30mbar pro butan a37mbar pro propan. Zkontrolujte štítek, změřte
tlak aověřte, zda popis nainstalované trysky odpovídá popisu dodanému výrobcem.
Připojení pro zemní plyn H G20
Tlak připojení zemního plynu je 20 mbar. Zkontrolujte štítek, změřte tlak aověřte, zda popis nainstalované
trysky odpovídá popisu dodanému výrobcem.
·KONTROLA PRIMÁRNÍHO VZDUCHU HLAVNÍCH HOŘÁKŮ APILOTNÍ TRYSKY
Uhořáků vybavených regulací vzduchu použijte regulační objímku zajišťovanou šroubem. Vtabulce
„Technické parametry hořáků“ jsou uvedeny přibližné hodnoty parametru „h“ (primární vzduch). Průtočný
objem primárního vzduchu musí být nastaven tak, aby nedocházelo kvýpadku plamene při studeném
hořáku aobnovení plamene při horkém hořáku. Regulace vzduchu pilotních trysek se během konečné
zkoušky provádí pro plyn, pro který je spotřebič určen. Vpřípadě transformace na jiné druhy plynu seřiďte

INSTALACE
Překlad návodu z původního jazyka
11
vzduch pomocí regulační objímky tak, aby plamen pilotního hořáku neprskal adostal intenzivní modrou
barvu.
Pokyny pro transformaci ainstalaci pro jiné druhy plynu:
Naše spotřebiče jsou kolaudovány anastaveny pro zkapalněný nebo zemní plyn (viz přiložený typový štítek).
Transformace nebo uzpůsobení na jiný druh plynu musí být provedeny specializovaným technikem. Trysky
pro různé druhy plynu jsou obsaženy vsáčku, jenž je součástí dodávky, ajsou označeny vsetinách mm (viz
tabulka technických parametrů „hořáky“).
·POKYNY KODVÁDĚNÍ ODPADNÍCH PLYNŮ
- Spotřebiče typu „A“ (viz typový štítek)
Uspotřebičů typu „A“ musí být produkty spalování odváděny do speciálních digestoří nebo podobných
zařízení, připojených do komína se zabezpečenou účinností nebo přímo ven. (Přirozený odtah) Obr. 1
Vopačném případě je povoleno použití odsavače vzduchu připojeného přímo ven, (Nucený odtah) Obr. 2,
oprůtoku odpovídajícímu nejméně ustanovením bodu 4.3 normy UNI-CIG 8723.
- Vpřípadě nuceného odtahu
Přívod plynu do spotřebiče musí být přímo podřízen systému amusí se vypnout, pokud jeho průtok klesne
pod hodnoty předepsané vbodě 4.3 normy UNI-CIG 8723. Obnovení přívodu plynu do spotřebiče musí
proveditelné pouze ručně.
1 Digestoř
2 Vzájemná závislost
- Spotřebiče typu „B11“ (viz typový štítek)
Přirozený odtah (Obr. 3)
Připojení do komína spřirozeným tahem ase zabezpečenou účinností pomocí přípojky sochranou proti
větru, sodváděním produktů spalování přímo ven
Nucený odtah (Obr. 4)
Přívod plynu do spotřebiče musí být přímo podřízen systému nuceného odtahu amusí se vypnout, pokud
jeho průtok klesne pod hodnoty předepsané vbodě 4.3 normy UNI-CIG 8723. Obnovení přívodu plynu do
spotřebiče musí proveditelné pouze ručně. Vpřípadě instalace pod digestoř se koncová část odtahového
potrubí spotřebiče musí nacházet nejméně 1,8 metru od nosné plochy spotřebiče (zem). Výstupní část
odtahového potrubí produktů spalování musí být umístěna vrámci dosahu digestoře.

INSTALACE
Překlad návodu z původního jazyka
12
1 Komín sochranou proti větru (Obr. 3) – Digestoř (Obr. 4)
2 Vzájemná závislost
Spotřebiče typu „B11“ jsou na vyžádání dodávány skomínovým nástavcem, případně jsou komínový
nástavec akomín sochranou proti větru dodávány amontovány samostatně.

TABULKA TECHNICKÝCH PARAMETRŮ HOŘÁKŮ
(ITGB)
Překlad návodu z původního jazyka
13
4 TABULKA TECHNICKÝCH PARAMETRŮ
HOŘÁKŮ (ITGB)
4.1 Tabulka technických parametrů hořáků
Tabulka technických parametrů hořáků FT S90G
12,68kWh/KG
G30
BUTAN
30mbar
12,87kWh/KG
G31
PROPAN
37mbar
9,45kWh/m3st.
G20
METAN H
20mbar
FT-94G
Vstřikovač hořáku 1/100mm 2 x 100 A 2 x 100 A 2 x 155
Vstřikovač pilotního hořáku 1/100mm 19 19 27
Spotřeby kg/h0,710 kg/h0,699 m3 st./h 0,952
FT-98G (2 hořáky 9 kW)
Vstřikovač hořáku 1/100mm 4 x 100 A 4 x 100 A 4 x 155
Vstřikovač pilotního hořáku 1/100mm 19 19 27
Spotřeby kg/h1,420 kg/h1,399 m3 st./h 1,905
FT-912G (3 hořáky 9 kW)
Vstřikovač hořáku 1/100mm 6 x 100 A 6 x 100 A 6 x 155
Vstřikovač pilotního hořáku 1/100mm 19 19 27
Spotřeby kg/h2,129 kg/h2,098 m3 st./h 2,857
FT-916G (4 hořáky 9 kW)
Vstřikovač hořáku 1/100mm 8 x 100 A 8 x 100 A 8 x 155
Vstřikovač pilotního hořáku 1/100mm 19 19 27
Spotřeby kg/h2,840 kg/h2,797 m3 st./h 3,810

NÁVOD KPOUŽITÍ
Překlad návodu z původního jazyka
14
7 NÁVOD KPOUŽITÍ
7.1 Obecně
Tento přístroj smí být používán pouze pro účely, ke kterým je výslovně určen, tj. kvaření nebo ohřívání
pokrmů. Jakékoli jiné použití je nevhodné. Přístroj je navíc určen kprůmyslovému použití asmí být
používán pouze vyškoleným personálem, seznámeným sriziky horkého zařízení.
Upozornění
Zařízení vydává teplo ovysokých teplotách, takže je nutné:
·Při běžném provozu dávat pozor na oblasti kolem horké plochy (nebezpečí popálení);
·RIZIKO POPÁLENÍNedotýkejte se horké plochy rukama ani jinými částmi těla, aby nedošlo
kpopálení vdůsledku vysoké teploty;
·Po vypnutí spotřebiče vyčkejte dostatečně dlouho než vychladne, ateprve poté provádějte
čištění nebo údržbu.
·Pokud se po zapnutí tvoří kouř, je nezbytné nechat zařízení běžet naprázdno po dobu
přibližně jedné hodiny nebo dokud nezmizí zápach.
7.2 Zapnutí pilotního hořáku
·Stiskněte aotočte ovládací knoflík ventilu (obr. A poz.1) do polohy hvězdy.
·Držte knoflík stisknutý apoté opakovaně stiskněte piezo tlačítko (03). Plamen se automaticky zapálí aje
vidět skrz kontrolní otvor vpředním panelu. Po zapnutí přidržte knoflík po dobu dalších 5 až 10sekund,
aby se termočlánek zahřál; poté jej uvolněte.
Poznámka
Pokud plamen zhasne, je postup třeba opakovat.
7.3 Zapnutí hlavního hořáku aregulace teploty
·Po uvolnění knoflíku vstoupí plyn do pojistného ventilu
·Otočením odstupňovaného ovládacího knoflíku v rozmezí 60°C až 300°C se plyn dostane do hlavního
hořáku, jenž se zapálí.
7.4 Vypnutí hlavního hořáku

NÁVOD KPOUŽITÍ
Překlad návodu z původního jazyka
15
·Otočte ovládací odstupňovaný knoflík ventilu do polohy hvězdy . Vtéto poloze zůstane hořet pouze
pilotní plamen
7.5 Vypnutí přístroje
·Stiskněte aotočte ovládací knoflík do polohy „0”. Tím se zablokuje přívod plynu jak do hlavního, tak do
pilotního hořáku.
7.6 Nádoba na zachycování oleje
Tuto nádobu je třeba pravidelně kontrolovat a vyprazdňovat dříve, než bude plná. V každém případě je nutné
nádobu po vypnutí spotřebiče vyčistit.
7.7 Připomínky a doporučení
V případě dvouzónových spotřebičů (FT-98G) je možné pro každou polovinu plotny nastavit jinou teplotu,
nebo používat pouze jednu polovinu. V případě třízónových nebo čtyřzónových spotřebičů (FT-912G a
FT-916G) je možné používat různé části.
Upozornění
Řezné a ostré nástroje mohou poškodit pochromovanou desku.

ÚDRŽBA
Překlad návodu z původního jazyka
16
8 ÚDRŽBA
8.1 Běžná
Při dlouhodobém používání spotřebiče je nezbytné provádět pravidelnou údržbu pro zaručení bezpečnosti
provozu; za tímto účelem doporučujeme uzavřít servisní smlouvu.
Pozor
Údržbu smí provádět pouze specializovaný personál dodržující platné předpisy anaše
pokyny.
Před prováděním jakékoli údržby a/nebo čištění:
·Odpojte spotřebič od elektrické rozvodné sítě a/nebo vypněte přívod plynu.
·Nechte spotřebič chladnout po dostatečně dlouhou dobu.
·Neumývejte spotřebič přímým nebo vysokotlakým proudem vody, jelikož jakýkoli její průnik do
elektrických součástí může ohrozit správnou funkci spotřebiče abezpečnostních systémů.
Upozornění
Pro údržbu/výměnu součástí požadujte pouze originální náhradní díly.
Pro optimalizaci dodávky náhradních dílů je důležité vždy sdělit sériové číslo přístroje
uvedené na typovém štítku.
Typový štítek se nachází ve vnitřním prostoru dveří uspotřebičů stímto prostorem, nebo na
levé straně uspotřebičů stroubou nebo nahoře. Druhý štítek se sériovým číslem amodelem
se nachází uvnitř ovládacího panelu (na levé straně), třetí vprohlášení oshodě.
Sériové číslo lze konečně nalézt také vpřepravním dokladu (po roce 2008).
Výměna dílů smí být provedena výhradně autorizovaným a/nebo oprávněným personálem. Při výměně
elektrických součástí přístroje aelektrických rozvaděčů striktně dodržujte technické charakteristiky
nahrazovaného dílu, uvedené na dílu samém. Spotřebič nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu, nicméně
během jeho používání se doporučuje zkontrolovat alespoň jednou ročně (v případě potřeby zvyšte frekvenci
vzávislosti na míře používání):
·Stav připojení, zejména na svorkovnici anapájecím kabelu, astav plynových přípojek;
·Funkčnost jednotlivých komponent (proveďte funkční test);
·V případě spotřebičů vybavených rotačním topným tělesem demontujte náboj, namažte jej avyměňte tři
těsnění nebo o-kroužky kzabránění možným únikům.
8.2 Výměna trysky hlavního hořáku
·Odstraňte přední upevňovací šrouby ovládací desky/panelu avytáhněte jej směrem ven.
·Odpojte kabel zapalování.
·Pomocí vhodného klíče odšroubujte trysku anahraďte ji odpovídající novou.
·Hlavní hořák nevyžaduje žádnou regulaci primárního vzduchu.
8.3 Výměna trysky pilotního hořáku

ÚDRŽBA
Překlad návodu z původního jazyka
17
Plamen pilotního hořáku má stálý přívod vzduchu. Jedinou nutnou věcí je výměna trysky vzávislosti na
druhu použitého plynu (viz tabulka technických parametrů).
·Odšroubujte spojku, jež spojuje trubičku spilotním hořákem, avyjměte trysku, která má být vyměněna.
·Nahraďte trysku vhodnou tryskou aujistěte se, že se po zapálení plamének správně dotkne hrotu
termočlánku.
Upozornění
Po provedení transformace na jiný druh plynu je nutné aktualizovat typový štítek auvést druh
plynu, pro který byl spotřebič transformován.
8.4 Náhradní díly
Některé díly, jako je ventil, piezoelektrický prvek nebo jednotka zapalování (v závislosti na typu spotřebiče)
nebo plynové potrubí, lze vyměnit jednoduchým arychlým způsobem.
Při výměně těchto součástí postupujte následujícím způsobem:
·VENTIL (Obr. A poz. 4); po demontáži čelního panelu odšroubujte šroubové spoje přípojení plynu,
vyjměte hlavici ventilu, vyměňte vadné části anainstalujte nové.
·TERMOČLÁNEK (obr. A poz. 6); odšroubujte spojku pilotního hořáku, stejným způsobem odšroubujte
spojku ventilu atermočlánek vyměňte.
·SVÍČKA ZAPALOVÁNÍ (obr. A poz. 8); odšroubujte spojku, vytáhněte poškozenou svíčku anahraďte ji.
Pozor
JAK POSTUPOVAT VPŘÍPADĚ ZÁVADY:
Uzavřete přívodní plynový kohout a/nebo vypněte napájení pomocí zařízení instalovaného
před spotřebičem ainformujte servisní službu.
Upozornění
OPATŘENÍ VPŘÍPADĚ DLOUHODOBÉHO PŘERUŠENÍ PROVOZU:
Uzavřete plynový kohout a/nebo vypněte napájení aspotřebič vyčistěte podle pokynů
uvedených výše.

ČIŠTĚNÍ
Překlad návodu z původního jazyka
18
9 ČIŠTĚNÍ
9.1 Běžné čištění
Pozor
Je zakázáno používání hořlavých kapalin kčištění spotřebičů.
Kzajištění hygieny auchování přístroje pravidelně čistěte vnější povrch, přičemž dbejte, abyste nepoškodili
kabely aelektrická připojení. Před zahájením čištění odpojte spotřebič od napájení. Ocelové části je třeba
umýt teplou vodou sneutrálním čisticím prostředkem, poté důkladně odstranit všechny stopy čisticího
prostředku, anakonec osušit suchým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní ani žíravé čisticí prostředky.
Smaltované části je třeba umýt mýdlovou vodou. Uspotřebičů vybavených troubou se čištění usnadní
odstraněním nosného roštu. Důkladné adenní čištění zabraňuje poruchám aukládání zbytků tuků a/nebo
potravin. Oceli, jež jsou používány kvýrobě profesionálních spotřebičů, představují testované materiály
nejvyšší kvality. Díky svým vlastnostem jsou ideálním materiálem pro použití ve styku spotravinami.
Uspotřebičů znerezové oceli je třeba dodržovat následující doporučení:
·Povrchy znerezové oceli musí být trvale udržovány čisté tak, aby byl zajištěn jejich kontakt se vzduchem.
Pod vrstvami vápencových usazenin, škrobu, vaječného bílku nebo jiného typu materiálu mohou povrchy
kvůli nedostatku kyslíku podléhat korozi.
·K odstranění vápencových usazenin nepoužívejte přípravky obsahující sůl nebo kyselinu sírovou. Na trhu
jsou dostupné vhodné produkty, lze nicméně použít též zředěný roztok kyseliny octové.
·K čištění spotřebičů znerezové oceli je vhodné použít specifické čisticí prostředky pro tento materiál. Pro
„malé čištění“ lze též použít slabý roztok prostředku na mytí nádobí.
·Neumývejte spotřebič proudem tlakové vody.
·Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující abrazivní prášky nebo bělidla jakéhokoli druhu.
·Uzavíratelné nerezové spotřebiče musí být během období nečinnosti vždy ponechány otevřené, aby měl
vzduch volný přístup kvnitřním kovovým povrchům.
·Nerezová ocel nesmí zůstat dlouhodobě vkontaktu skoncentrovanými kyselinami nebo aromatickými
koncentráty, jako jsou solné roztoky, hořčice, směsi koření nebo podobné. Při určité teplotě akoncentraci
mohou tyto látky pasivně zničit pasivní vrstvu. Kontaktní plochy proto musí být okamžitě opláchnuty
čistou vodou aosušeny.
·Nedoporučuje se používat hrnce znerezové oceli výhradně kvaření jídla ve slané vodě (těstoviny, rýže,
brambory atd.). Tyto hrnce se musí občas použít také kvaření potravin obsahujících tuky nebo zeleniny.
To pomáhá zabránit poškození korozí.
·Po uvaření pokrmu ve slané vodě opláchněte nádoby čerstvou vodou, jelikož zbytky slané vody zvaření
vytvářejí vrstvy solného roztoku ovysoké koncentraci, jež mohou způsobit bodovou korozi.
·Aby se zabránilo tzv. sekundární korozi, je třeba zamezit dlouhodobému kontaktu nerezové oceli
snormální feritickou ocelí.
·Jakékoli body sekundární koroze musí být okamžitě odstraněny.
·Nepoužívejte ostré předměty, jež by mohly poškrábat, atudíž znehodnotit součásti znerezové oceli.

Servisní střediska RM Gastro
CZ: RM GAGTRO CZ s.r.o., Náchodská 818/16, Praha 9
tel. +420 281 926 604, [email protected], www.rmgastro.cz
SK: RM GASTRO - JAZ s.r.o., Rybárska 1, Nové Město nad Váhom
PL: RM GASTRO Polska Sp. z o. o., ul. Skoczowska 94, 43-450 Ustroń
tel. +48 33 854 73 26, [email protected], www.rmgastro.pl
28

Contents
Translation of the original instructions
2
Contents
1 INTRODUCTION......................................................................................................................... 3
1.1 Installation drawing...................................................................................................................... 3
1.2 Components................................................................................................................................. 4
1.3 Example installation of the appliance........................................................................................... 6
2 GENERAL INFORMATION......................................................................................................... 7
2.1 Declaration of compliance............................................................................................................ 7
2.2 Technical data table..................................................................................................................... 8
3 INSTALLATION........................................................................................................................... 9
3.1 Delivery checks ............................................................................................................................ 9
3.2 Removing the packaging ............................................................................................................. 9
3.3 Mechanical installation ................................................................................................................. 9
3.4 Electrical/gas connections ........................................................................................................... 9
4 BURNERS TECHNICAL DATA TABLE (ITGB).......................................................................... 13
4.1 Burners technical data table ........................................................................................................ 13
5 INSTRUCTIONS FOR USE......................................................................................................... 14
5.1 General information ..................................................................................................................... 14
5.2 Switching the pilot burner on........................................................................................................ 14
5.3 Starting the main burner and adjusting the temperature.............................................................. 14
5.4 Switching the main burner off ...................................................................................................... 14
5.5 Switching the appliance off .......................................................................................................... 15
5.6 Emptying the container................................................................................................................ 15
5.7 Observations and advice ............................................................................................................. 15
6 MAINTENANCE.......................................................................................................................... 16
6.1 Routine......................................................................................................................................... 16
6.2 Replacing the main burner nozzle ............................................................................................... 16
6.3 Replacing the pilot burner nozzle................................................................................................. 16
6.4 Spare parts .................................................................................................................................. 17
7 CLEANING.................................................................................................................................. 18
7.1 Routine cleaning.......................................................................................................................... 18
Other manuals for 900 Series
1
This manual suits for next models
47
Table of contents
Languages:
Other RM Gastro Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Euromaid
Euromaid F54CW user manual

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel Elba OR61 Series user guide

Falcon
Falcon Professional+ FX 100 Dual Fuel User's guide & installation instructions

Siemens
Siemens HA643510M instruction manual

ARDESTO
ARDESTO ICS-B100 instruction manual

Royal
Royal BETTY 3.5 Installation, user and maintenance manual