manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ROBBE
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. ROBBE Rasant-Speed ARF User manual

ROBBE Rasant-Speed ARF User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d´utilisation
Rasant-
Speed ARF
No. 302
Rasant-Speed ARF
2
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
Technische Daten
Spannweite: ca. 940 mm
Rump länge: ca. 1000 mm
Fluggewicht: ab 1200 g
Gesamt lächeninhalt: ca. 24 dm
2
Gesamt lächenbelastung: ab 62 g/dm
2
Nicht enthaltenes, jedoch erforderliches Zubehör siehe
Beilageblatt
Werkzeuge und Hilfsmittel siehe robbe Hauptkatalog
Allgemeine Hinweise für den Bauablauf
Die Numerierung entspricht im wesentlichen der Reihen olge
des Bauablau s der einzelnen Baustu e, wobei die Nummer vor
dem Punkt die Baustu e, die Nummer hinter dem Punkt das
betre ende Bauteil angibt.
Verscha en Sie sich in Verbindung mit den Abbildungen und
den dazugehörigen Kurztexten sowie den Stücklisten einen
Überblick über die jeweiligen Bauschritte.
Hinweis: Es kann vorkommen, daß bestimmte Arbeitsschritte
wie Ent ernen von Bespann olie an Klebestellen etc. bereits
ausge ührt sind. Diese Schritte in dem Fall überspringen.
Die Verarbeitungsvorschri ten der einzelnen Klebsto herstel-
ler beachten. Alle Klebestellen gut aushärten lassen.
Richtungsangaben wie z. B. „rechts“ sind in Flugrichtung
zu sehen.
Hinweis zur Stückliste: n.e. = nicht enthalten
Hinweise zur Fernsteueranlage
Orientieren Sie sich vor Baubeginn über die Einbaumöglich-
keit der zu verwendenden Fernsteueranlage.
Sollte eine andere, als die von uns vorgeschlagene
Fernsteuerung verwendet werden, so können Sie sich nach
dem Einbauschema richten. Maßdi erenzen sind allerdings
von Ihnen selbst auszugleichen.
Vor Baubeginn die Servos mit der Fernsteuerung in
Neutralstellung bringen (Knüppel und Trimmhebel am Sender
in Mittelstellung).
Caractéristiques techniques
Envergure: approx. 940 mm
Longueur du uselage: approx. 1000 mm
Poids en ordre de vol: à partir de 1800 g
Sur ace alaire totale: approx. 24 dm
2
Charge alaire: à partir de 62 g/dm
2
Accessoires non contenus dans la boîte de construction
mais indispensables à la construction ou à la mise en
œuvre du modèle, cf. feuillet joint
Outillage et accessoires de montage, cf. catalogue général
robbe
Consignes générales concernant le montage
La numérotation des pièces correspond en règle générale à
leur ordre d’intervention dans la construction, le nombre devant
le point désignant le stade de montage concerné et le nombre
après le point, la pièce elle-même.
Lire attentivement la notice de construction au regard des listes
de pièces a in de se aire une vue d’ensemble du montage et
de ses diverses étapes.
À noter : il peut se produire que des opérations décrites dans
la notice, telles que le retrait du ilm d’entoilage à certains
endroits, soient déjà e ectuées, dans ce cas, sauter la descrip-
tion concernée.
Tenir compte des prescriptions de abricants des diverses
colles recommandées. Bien laisser durcir les points de collage.
Les données directionnelles comme gauche et droite
se rapportent au sens du vol.
Remarque concernant la liste des pièces:
n.c. = non contenu
Recommandations concernant la radiocommande
Avant d’entreprendre la construction du modèle, il aut être en
possession de l’ensemble de radiocommande.
Si vous installez un autre ensemble de radiocommande que
celui que nous suggérons, recti iez par vous-mêmes les
nuances de cotes.
Avant de les mettre en place, amener les servos au neutre à
l’aide de l’ensemble de radiocommande (manche et trim corre-
spondants en position médiane).
Specification
Wingspan: approx. 940 mm
Fuselage length: approx. 1000 mm
All-up weight: min. 1200 g
Total sur ace area: approx. 24 dm
2
Sur ace loading: min.62 g/dm
2
Please see separate sheet for details of essential items not
included in the kit.
The Robbe main catalogue includes information on a wide
range of tools and aids to building.
Sequence of assembly
In general terms the numbering o the parts corresponds to the
sequence o assembly; the number be ore the point indicates
the Stage o construction, the number a ter the point the indi-
vidual component.
Please study the instructions, the illustrations and the parts lists
be ore you start building, so that you have a clear idea be ore-
hand o how the model goes together.
Note: you may ind that some stages o construction have
already been completed, e.g. removing covering ilm over joint
sur aces etc. In this case simply skip that stage.
Be sure to observe the guidelines provided by the manu actur-
ers o the various adhesives you use.
Allow all glued joints to harden ully be ore continuing with con-
struction.
Directions such as „right-hand“ are as seen from the tail of
the model looking forward.
Notes on the parts list: N.I. = not included
Radio control equipment
Be ore you start building the model please check that your
receiving system will it in the model as shown.
I you are using components other than the ones we recom-
mend you can still ollow the basic arrangement shown, but you
may need to make allowance or minor di erences in compo-
nent size.
Be ore you install the servos set them all to neutral rom the
transmitter - sticks and trim levers central.
Rasant-Speed ARF
3
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
Hinweise zur Bespannung
Temparaturschwankungen während des Transports können zu
partiellem Verlust der Spannung der Bespann olie ühren.
Die Folie spannt sich wieder, wenn mit einem Föhn Wärme
zuge ührt und die Folie glattgestrichen wird.
Baustufe 1, die Tragfläche
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
1.1 Trag läche 1
1.2 Trag lächenschraube 2
1.3 Querruder 2
1.4 Ruderscharnier 6
1.5 Torsionsanlenkungen (eingebaut) 2
1.6 Querruderservo 1 n.e.
1.7 Servobrettchen vorn, 3 dick 1
1.8 Servobrettchen hinten, 7 dick 1
1.9 Kreuzhebel 1 bei 1.6
1.10 Anlenklaschen 2
1.11 Gabelkop 2
1.12 Sicherungsring 2
1.13 Querrudergestänge 2
1.14 Sicherungsclip 2
Attention
Des variations de température au cours du transport sont sus-
ceptibles de provoquer une perte partielle de tension du ilm de
l'entoilage. L'entoilage se retendra si vous le chau ez avec un
sèche-cheveux et le lissez.
Stade 1, l’aile
n° désignation, cotes en mm nbre de pcs
1.1 aile 1
1.2 vis de ixation de l’aile 2
1.3 aileron 2
1.4 charnière de gouverne 6
1.5 articulations de torsion, (implantées) 2
1.6 servo des ailerons 1 n.c.
1.7 planchette de servo avant,
épaisseur 3 1
1.8 planchette de servo arrière,
épaisseur 7 1
1.9 palonnier en croix 1 avec 1.6
1.10 attache d’articulation 2
1.11 chape 2
1.12 bague d’arrêt 2
1.13 tringle des ailerons 2
1.14 clip de ixation 2
Notes regarding covering
Tempereture variations in transport may result in the covering
ilm losing some o its tautness.
The ilm will tightn up again i you warm it with a heat gun and
smooth it down.
Stage 1, the wing
No. Description, size in mm No. off
1.1 Wing 1
1.2 Wing retainer screw 2
1.3 Aileron 2
1.4 Aileron hinge 6
1.5 Torque rod (installed) 2
1.6 Aileron servo 1 N.I.
1.7 Front servo plate, 3 thick 1
1.8 Rear servo plate, 7 thick 1
1.9 Servo output lever 1 With 1.6
1.10 Torque rod lug 2
1.11 Clevis 2
1.12 Retaining ring 2
1.13 Aileron pushrod 2
1.14 Pushrod keeper 2
- An der Trag läche 1.1 die Folie über
den Bohrungen ür die
Trag lächenschrauben 1.2 ent ernen.
- Remove the covering ilm over the
holes in the wing 1.1 or the wing
retainer screws 1.2.
- Sur l’aile 1.1, retirer le ilm de recou-
vrement des alésages des vis de ixa-
tion de l’aile 1.2.
11.1 (1.2)
Rasant-Speed ARF
4
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Die Querruder 1.3 von der Trag läche
abziehen. Ruderscharniere 1.4 zur
Häl te in den Rudern mit Epoxy verkle-
ben (Schlitz in Flugrichtung).
- Die Drähte der Querruder-
Torsionsanlenkung 1.5 mit
Schlei papier au rauhen.
- Zwischen Drähte und Trag läche einen
Strei en Klarsicht olie schieben, um ein
Verkleben der Fläche mit Drähten oder
Rudern zu verhindern.
- Scharnierschlitze in der Trag läche
etwas erweitern.
- Epoxy in die Bohrungen und Schlitze
der Querruder träu eln.
- Ruderscharniere einstreichen und
Ruder möglichst spalt rei an die Fläche
setzen. Au Leichtgängigkeit und aus-
reichende Ausschläge der Ruder ach-
ten.
- Aussparung ür das Querruderservo
1.6 je nach verwendetem Servo anpas-
sen. Kabelkanal einschneiden. Die
Servobrettchen 1.7 und 1.8 nach Servo
au legen, Kontur anzeichnen. Folie an
den Klebestellen ent ernen.
Servobrettchen 1.7 vorn,
Servobrettchen 1.8 hinten verkleben.
- Retirer les ailerons 1.3 de l’aile. Coller
les charnières d’aileron 1.4 à mi-
longueur dans les ailerons après les
avoir enduites de colle époxy ( ente
dans le sens du vol).
- Poncer les ils d’articulation en torsion
des ailerons 1.5avec du papier de
verre.
- Glisser une bande de plastique trans-
parent entre les ils et l’aile a in d’éviter
de coller l’aile avec les ils ou les
ailerons.
- Agrandir légèrement les entes de
charnière dans l’aile.
- Introduire de la colle époxy dans les
alésages et les entes des ailerons.
- Enduire les charnières de colle et
planter les ailerons dans l’aile avec le
plus petit jour possible. Véri ier que les
ailerons demeurent souples et dis-
posent de su isamment de débatte-
ment.
- Ajuster le logement du servo des
ailerons 1.6 en onction du type de
servo utilisé. Entailler une conduite
pour le cordon. Installer les planches
de servo 1.7 et 1.8 en onction du servo
en mettant le servo en place et dessi-
nant son contour. Retirer le ilm de
recouvrement à l’emplacement où doit
être appliquée la colle.
- Coller la planche de servo 1.7 à l’avant
et la planche de servo 1.8 à l’arrière.
- Pull o the ailerons 1.3 rom the wing.
Apply epoxy to the aileron hinges 1.4
and push them hal -way into the
ailerons (slit in hinge running orward /
a t).
- Sand the aileron torque rod ends 1.5 to
roughen the sur ace o the metal.
- Slip a strip o clear ilm between the
torque rod and the wing to prevent the
torque rod or aileron becoming glued to
the wing.
- Open up the hinge slots in the wing
slightly.
- Care ully apply a little epoxy to the
holes and hinge slots in the wing.
- Apply epoxy to the projecting hinges
and push them into the wing, keeping
the hinge slot gap as narrow as possi-
ble. Check that the ailerons move reely
to the stated de lections in both direc-
tions.
- Cut out the opening or the aileron
servo 1.6 to suit your servo. Cut a hole
as shown or the servo lead. Place the
ront and rear servo plates 1.7 and 1.8
on the wing, space them to suit your
servo and mark their outline on the
wing. Care ully remove the ilm inside
the marked lines and glue the servo
plates in place: 1.7 at the ront, 1.8 at
the rear.
4
3
2
5
1.3
1.1
1.5
(1.6)
1.5
1.1
1.7
1.8
1.4
Rasant-Speed ARF
5
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Das Querruderservo 1.6 mit
Gummitüllen und Hülsen versehen.
- Kreuzhebel 1.9 beschneiden und mit Ø
2 mm bohren.
Servo einsetzen. Löcher Ø 1,5 mm
bohren und Servo be estigen.
- Die Steuerscheibe des Servos ent er-
nen. Servo mit der Fernsteuerung in
Neutralstellung bringen. Hebel recht-
winklig zur Servolängsachse au -
stecken und mit der
Servohebelschraube sichern.
- Die Anlenklaschen 1.10 au die
Querruderanlenkungen schrauben. Au
gleiche Höhe achten, damit sich glei-
che Ausschläge ergeben.
- Die Gabelköp e 1.11 mit
Sicherungsringen 1.12 versehen, au
halbe Gewindelänge au die Gestänge
1.13 au drehen und in den
Anlenklaschen einhängen.
- Querruder in Mittelstellung bringen.
Gestänge über der Bohrung des
Kreuzhebels markieren, abwinkeln und
kürzen.
- Gestänge mit Clips 1.14 versehen und
im Kreuzhebel einhängen.
1.9
- Munir le servo des ailerons 1.6 des
passe- il en caoutchouc et des man-
chons.
- Couper le palonnier en croix 1.9 et le
percer avec une mèche de Ø 2 mm.
- Mettre le servo en place, percer les
trous de Ø 1,5 mm et ixer le servo.
- Retirer le palonnier circulaire du servo
et, à l’aide de l’ensemble de radiocom-
mande, amener le servo au neutre.
Planter le palonnier à angle droit sur
l’axe longitudinal du servo et le ixer
avec la vis du servo.
- Visser l’attache d’articulation 1.10 sur
les articulations des ailerons. Veiller à
ce que la hauteur soit identique a in
d’obtenir les mêmes débattements.
- Munir les chapes 1.11 des bagues d’ar-
rêt 1.12, les visser à mi- iletage sur la
tringle 1.13 et l’accrocher au attaches
d’articulation.
- Amener les ailerons en position médi-
ane.
Marquer la tringle au-dessus de
l’alésage du palonnier en croix, la cintr-
er et la raccourcir.
- Munir la tringle des clips 1.14 et l’ac-
crocher au palonnier en croix.
- Press the rubber grommets and metal
eyelets into the mounting lugs o the
aileron servo 1.6.
- Cut down the output lever 1.9 to the
shape shown and drill out the linkage
holes to 2 mm Ø.
- Fit the servo between the mounting
plates, mark and drill the 1.5 mm Ø
pilot-holes and it the servo retaining
screws.
- Remove the output disc rom the servo.
Set the servo to centre (neutral) rom
the transmitter and place the prepared
output arm on the output sha t, exactly
at right-angles to the long case sides.
Fit the servo arm retaining screw.
- Screw the actuating lugs 1.10 onto the
torque rods, taking care to set them at
the same height on each side to obtain
equal aileron de lections.
- Push the retaining rings 1.12 onto the
clevises 1.11 and screw them hal -way
onto the threaded pushrods 1.13.
Connect the clevises to the torque rod
lugs.
- Set the ailerons to centre and mark the
position o the output arm holes on the
pushrods. Bend the rods at right-angles
at the marked point and cut o the
excess rod length.
- Fit the pushrod keepers 1.14 on the
pushrods and connect them to the
servo output arm.
6
8
9
1.6
1.6
1.11, 1.12
1.10
Ø 2 mm
1.13
1.11-1.14
Rasant-Speed ARF
6
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
Baustufe 2, Anbau der Leitwerke
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
2.1 Höhenleitwerk 1
2.2 Höhenruder 1
2.3 Rump 1
2.4 Seitenleitwerk 1
2.5 Scharnier 4
- Eine Mittellinie “M” au dem
Höhenleitwerk 2.1 anzeichnen. Das
Höhenruder 2.2 vom Höhenleitwerk
abziehen.
- Die ertige Trag läche au den Rump
2.3 setzen und mit den
Trag lächenschrauben 1.2 be estigen.
- Höhenleitwerk 2.1 in den Rump 2.3
schieben und mittig gemäß der
Mittellinie ausrichten. Die Mittellinie “M”
ist durch den Schlitz des
Seitenleitwerks sichtbar.
- Die genaue Position des
Höhenleitwerks mit einem Filzsti t oben
und unten anzeichnen.
- Die Folie innerhalb der Markierung vom
Höhenleitwerk ent ernen. Achtung:
Das Holz dar nicht mit angeschnitten
werden.
- Die Mittellinie erneuern.
Stade 2, mise en place des empennages
n° désignation, cotes en mm nbre de pcs
2.1 stabilisateur 1
2.2 gouverne de pro ondeur 1
2.3 uselage 1
2.4 dérive 1
2.5 charnière 4
- Tracer une ligne médiane ”M” sur le
stabilisateur 2.1. Détacher la gouverne
de pro ondeur 2.2 du stabilisateur.
- Mettre l’aile terminée en place sur le
uselage 2.3 et l’y ixer avec les vis de
ixation de l’aile 1.2.
- Glisser le stabilisateur 2.1 dans le use-
lage 2.3 et le centrer en onction de la
ligne médiane tracée antérieurement.
La ligne médiane ”M” est visible au tra-
vers de la ente destinée au logement
de la dérive.
- Marquer la position exacte du stabilisa-
teur à l’aide d’un eutre, en haut et en
bas.
- Retirer le ilm de recouvrement au
niveau du repère du stabilisateur.
Attention : veiller à ne pas entailler le
bois.
- Renouveler la ligne médiane.
Stage 2, attaching the tail panels
No. Description, size in mm No. off
2.1 Tailplane 1
2.2 Elevator 1
2.3 Fuselage 1
2.4 Fin 1
2.5 Hinge 4
- Draw a centreline “M” on the tailplane
2.1 as shown. Pull o the elevator 2.2
rom the tailplane.
- Place the completed wing on the use-
lage 2.3 and it the wing retainer screws
1.2 to secure it.
- Slide the tailplane 2.1 into the slots in
the uselage 2.3 and align it accurately
using the marked centreline, which will
be visible through the slot or the in.
- Run a elt-tip pen along the tailplane on
both sides, top and bottom, to mark its
exact position.
- Remove the tailplane and peel o the
covering ilm just inside the marked
lines. Caution: take great care not to
score or cut into the wood. Re-mark the
centreline on the bare wood.
2.1
2.2
2.3
11
10
12
“M”
“M”
1.2
Rasant-Speed ARF
7
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Die Klebestelle au dem Höhenleitwerk
nur auf der Unterseite mit Weißleim
oder Epoxy einstreichen.
Höhenleitwerk einschieben und so ort
endgültig parallel zur Trag läche und
rechtwinklig zur Rump längsachse
ausrichten und aushärten lassen.
- Das Seitenleitwerk 2.4 in den Rump
setzen, rechtwinklig zum
Höhenleitwerk ausrichten und mit
Stecknadeln ixieren.
- Durch Entlang ahren mit einem dünnen
Filzsti t die Klebestellen an Rump und
Seitenleitwerk markieren und reilegen.
- Klebe lächen des Seitenleitwerks und
Oberseite des Höhenleitwerks im
Rump mit Weißleim oder Epoxy ein-
streichen.
- Seitenleitwerk einsetzen, rechtwinklig
zum Höhenleitwerk und luchtend zur
Rump längsachse ausrichten.
- Rump ende zusammendrücken,
Klebsto aushärten lassen.
- Die Scharniere 2.5 zur Häl te dünn mit
Epoxy einstreichen und zur Häl te in
die Schlitze des Höhenruders 2.2 ein-
schieben (Schlitze in Flugrichtung).
- Nach Trocknen des Klebers das
Höhenruder 2.2 unter Zugabe von
Epoxy au die Scharniere an das
Höhenleitwerk 2.1 ansetzen. Au
Leichtgängigkeit des Ruders achten.
- Enduire la sur ace de collage sur le sta-
bilisateur uniquement sur l’intrados
de colle cellulosique ou de colle époxy.
Mettre le stabilisateur en place et le dis-
poser immédiatement et dé initivement
parallèle à l’aile et à angle droit avec
l’axe longitudinal du uselage et laisser
sécher la colle.
- Installer la dérive 2.4 dans le uselage,
l’ajuster de manière qu’elle soit perpen-
diculaire au stabilisateur et la ixer avec
des épingles.
- En suivant le contour avec un eutre in,
repérer les emplacement de collage
sur le uselage et la dérive et les
dégager.
- Enduire les sur aces de collage de la
dérive et l’extrados du stabilisateur
dans le uselage de colle cellulosique
ou de colle époxy.
- Mettre la dérive en place, l’installer à
angle droit avec le stabilisateur et en
ligne avec l’axe longitudinal du use-
lage.
- Presser l’extrémité du uselage et laiss-
er sécher la colle.
- Enduire les charnières 2.5 à moitié
d’une couche ine de colle époxy et les
introduire à mi-longueur dans les
entes de la gouverne de pro ondeur
2.2 (les entes se trouvent dans le sens
du vol).
- Une ois que la colle est sèche, planter
la gouverne de pro ondeur 2.2 sur les
charnières du stabilisateur 2.1 après
avoir appliqué la colle aux endroits.
Véri ier la souplesse de la gouverne.
- Apply white glue or epoxy to the joint
sur ace o the tailplane on the under-
side only. Slide the tailplane into place
and immediately set it exactly parallel
to the wing and at right-angles to the
uselage centre line. Leave the glue to
set hard.
- Fit the in 2.4 in the slot in the uselage,
set it at right-angles to the tailplane and
pin it in place.
- Run a narrow-point elt-tip pen along
the joint line with the uselage on both
sides. Remove the covering ilm below
the marked lines as already described.
- Apply white glue or epoxy to the joint
sur aces o the in and the top surface
o the tailplane.
- Insert the in, set it at right-angles to the
tailplane and exactly in line with the
uselage centreline.
- Pull the tail end o the uselage sides
together and clamp them, then leave
the glue to set hard.
- Apply epoxy to one end o the hinges
2.5 and push them hal -way into the
slots in the elevator 2.2 (slit in hinge
running orward / a t).
- When the glue has set hard apply
epoxy to the projecting hinge ends and
push them into the tailplane 2.1. Check
that the elevator de lects reely up and
down.
1
2.2
2.1
14
15
16
13
2.5
2.4
2.2
Rasant-Speed ARF
8
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Es emp iehlt sich, jetzt den Tankraum
und den Kop spant mit Poren üller oder
einem Klarlack gegen
Kra tsto ein lüsse zu imprägnieren. Zur
Be estigung des Motors 3.1 an der
Aluplatte 3.2 werden vier
Gehäuseschrauben 3.3 benötigt, die 2
mm länger sind als die
Originalschrauben.
- Die Schrauben der Gehäuserückwand
vom Motor 3.1 lösen. Alu-Platte und
Motor mit Schrauben 3.3 miteinander
verschrauben. Die Gehäuserückwand
verbleibt am Motor.
- Den Motor mit Schrauben 3.4,
Zahnscheiben 3.5 und den
Distanzbrettchen 3.6 ür die Montage
am Kop spant vorbereiten.
- Il est recommandé maintenant de pro-
téger le logement du réservoir et le
couple avant contre les e ets du carbu-
rant en les induisant de bouche-pores
ou de vernis transparent. Pour ixer le
moteur 3.1 à la plaque d’aluminium 3.2
il aut employer quatre vis de carter 3.3
qui ont une longueur de 2 mm
supérieure aux vis originelles livrées
avec le moteur.
- Desserrer les vis de la paroi arrière du
carter du moteur 3.1. Visser ensemble
la plaque d’aluminium et le moteur à
l’aide des vis 3.3. La paroi arrière du
carter reste sur le moteur.
- Préparer le montage du moteur sur le
couple avant avec les vis 3.4, les ron-
delles dentés 3.5 et la planchette-
entretoise 3.6.
- We recommend applying sanding seal-
er or clear uel-proo lacquer to the
inside o the ueltank compartment and
the nose bulkhead to prevent uel and
oil soaking in. To mount the motor 3.1
to the aluminium plate 3.2 you will need
our replacement backplate screws 3.3
which are 2 mm longer than the original
screws.
- Remove the screws rom the
crankcase backplate o the motor 3.1.
Fit the aluminium plate 3.2 on the motor
and it the replacement screws 3.3 to ix
the parts together. There is no need to
remove the backplate.
- Fit the screws 3.4, shakeproo washers
3.5 and spacer plates 3.6 as shown, in
preparation or ixing the motor assem-
bly to the nose bulkhead.
Baustufe 3, Einbau des Verbrennungsmotors
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
3.1 Verbrennungsmotor 1 n.e.
3.2 Alu-Platte 1
3.3 Gehäuseschraube (Motor) 4 n.e.
3.4 Inbusschraube M 3 x 20 4
3.5 Zahnscheibe Ø 3 4
3.6 Distanzbrettchen 2
3.7 Führungsröhrchen 1
3.8 Motorhaube 1
3.9 Blechschrauben 4
Stade 3, mise en place du moteur thermique
n° désignation, cotes en mm nbre de pcs
3.1 moteur thermique 1 n.c.
3.2 plaque d’aluminium 1
3.3 vis de carter (moteur) 4 n.c.
3.4 vis six pans creux, M 3 x 20 4
3.5 rondelle dentée, Ø 3 4
3.6 planchette-entretoise 2
3.7 tube-guide 1
3.8 capot moteur 1
3.9 vis autotaraudeuse 4
Stage 3, installing the glow motor
No. Description, size in mm No. off
3.1 Glow motor 1 N.I.
3.2 Aluminium plate 1
3.3 Motor backplate screw 4 N.I.
3.4 Socket-head cap screw, M3 x 20 4
3.5 Shakeproo washer, 3 Ø 4
3.6 Spacer plate 2
3.7 Snake outer sleeve 1
3.8 Motor cowl 1
3.9 Sel -tapping screw 4
3.3
3.4
3.5
3.6
3.1
3.2
18
19
Rasant-Speed ARF
9
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Screw the motor to the nose bulkhead.
- Drill the hole or the throttle pushrod, in
line with the carburettor throttle arm.
- Slide the snake outer 3.7 or the throt-
tle pushrod into the hole and epoxy it
to the nose bulkhead.
- Cut away the motor cowl 3.8 to clear
the motor and silencer.
- Slip the cowl over the nose o the use-
lage. Fit the spinner on the motor
cranksha t to help you line up the cowl
correctly.
- Tape the cowl to the uselage tem-
porarily. Mark the position o the holes
or the sel -tapping screws 3.9 on both
sides, about 10 mm a t o the nose
bulkhead, and drill 1.5 mm Ø holes at
those points through the cowl and into
the uselage sides. Temporarily it the
cowl retaining screws.
- Caution: the motor and silencer must
not touch the cowl. Adjust the cowl
openings i necessary to provide clear-
ance.
- We recommend that you remove the
cowl again at this point; it should be
installed permanently in Stage 7.
- Visser le moteur au couple avant.
- Percer le trou de la tringle des gaz en
ligne avec le palonnier des gaz du car-
burateur.
- Mettre le tube-guide 3.7 de la tringle
des gaz en place et le coller au couple
avant.
- Munir le capot moteur 3.8 des dégage-
ments nécessaires pour le moteur et le
silencieux.
- Mettre le capot en place sur le nez du
uselage.
Pour e ectuer l’alignement, il est pos-
sible de monter le cône d’hélice.
- Fixer le capot avec des morceaux de
ruban adhési . Marquer l’emplacement
des trous de Ø 1,5 mm pour la vis
autotaraudeuse 3.9 à gauche et à
droite et percer environ 10 mm à l’ar-
rière de couple avant au travers du
capot et les parois latérales du use-
lage. Mettre le capot en place et le
visser pour véri ier son assise.
- Attention : le moteur et le silencieux
ne doivent en aucun cas entrer en con-
tact avec le capot. Si nécessaire, retra-
vailler les découpes.
- Il est recommandé de retirer à nou-
veau de capot qui ne sera monté
dé initivement qu’au stade 7.
- Den Motor am Kop spant verschrau-
ben.
- Das Loch ür das Drosselgestänge
luchtend zum Drosselhebel des
Vergasers bohren.
- Das Führungsröhrchen 3.7 ür das
Drosselgestänge einschieben und am
Kop spant verkleben.
- Die Motorhaube 3.8 mit den er orderli-
chen Ausschnitten ür Motor und
Schalldämp er versehen.
- Haube au den Rump kop au schie-
ben. Zum Ausrichten kann der Spinner
zu Hil e genommen werden.
- Haube mit Klebeband ixieren. Löcher
Ø 1,5 mm ür die Blechschrauben 3.9
rechts und links anzeichnen und ca. 10
mm hinter dem Kop spant durch
Haube und Rump seitenwände boh-
ren. Haube probeweise verschrauben.
- Achtung: Der Motor und der
Schalldämp er dür en die Haube nicht
berühren. Falls er orderlich,
Ausschnitte nacharbeiten.
- Es emp iehlt sich, die Haube wieder
abzunehmen und erst in Baustu e 7
endgültig zu montieren.
23
22
21
20
3.8
(3.9)
3.7
Ø 1,5 mm
Rasant-Speed ARF
10
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
Baustufe 4, der Tank
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
4.1 Tankverschluß 1
4.2 Deckplättchen 1
4.3 Deckplättchen 1
4.4 Schraube M 3 x 20 1
4.5 Belü tungsröhrchen 1
4.6 Zuleitungsröhrchen 1
4.7 Ansaugschlauch 1
4.8 Tankpendel 1
4.9 Tank 1
4.10 Kra tsto schlauch 2 n.e.
Stade 4, le réservoir
n° désignation, cotes en mm nbre de pcs
4.1 bouchon du réservoir 1
4.2 pastille de couverture 1
4.3 pastille de couverture 1
4.4 vis M 3 x 20 1
4.5 tube aérateur 1
4.6 tube d’alimentation 1
4.7 lexible d’aspiration 1
4.8 plongeur 1
4.9 réservoir 1
4.10 lexible de carburant 2 n.c.
Stage 4, the fueltank
No. Description, size in mm No. off
4.1 Tank stopper 1
4.2 Rear stopper plate 1
4.3 Front stopper plate 1
4.4 Screw, M3 x 20 1
4.5 Vent pipe 1
4.6 Feed pipe 1
4.7 Pick-up hose 1
4.8 Clunk weight 1
4.9 Fueltank 1
4.10 Fuel tubing 2 N.I.
4.4
- Den Tankverschluß 4.1 mit den
Deckplättchen 4.2, 4.3 versehen,
Schraube 4.4 eindrehen, nicht anzie-
hen. Belü tungsröhrchen 4.5 einschie-
ben; hinteres Röhrchenende nach
oben biegen.
- Das Zuleitungsröhrchen 4.6 einschie-
ben, Ansaugschlauch 4.7 au schieben,
kürzen und mit dem Tankpendel 4.8
versehen.
- Tankverschluß in den Tank 4.9 schie-
ben. Durch Schwenken des Tanks prü-
en, daß das Pendel in keiner Lage im
Tank hängenbleibt. Sonst Schlauch
4.7 kürzen. Schraube 4.4 anziehen.
- Zwei noch überlange
Kra tsto schläuche 4.10 au die
Röhrchen schieben. Den
Ansaugschlauch (Tankpendel) mit
einem Strei en Isolierband kennzeich-
nen.
- Place the ront and rear stopper plates
4.3 and 4.2 against the ueltank stop-
per 4.1 and it the retaining screw 4.4;
don’t tighten the screw at this point.
Push the vent pipe 4.5 through the
stopper, and bend the rear end upward
as shown.
- Slide the eed pipe 4.6 through the
stopper and push the pick-up hose 4.7
onto the end. Cut it to the correct
length and push it onto the clunk pick-
up weight 4.8.
- Slide the tank stopper into the ueltank
4.9 and check that the clunk weight
has complete reedom o movement by
swivelling the tank round in your
hands. Shorten the pick-up hose 4.7 i
necessary. When you are satis ied,
tighten the retaining screw 4.4.
- Cut two overlength pieces o uel tub-
ing 4.10 and push them onto the pipes
projecting rom the stopper. Apply a
piece o coloured tape to the uel eed
line (clunk pick-up) to avoid con usion
later.
- Munir le bouchon du réservoir 4.1 des
pastilles de couverture 4.2, 4.3, mettre
la vis 4.4 en place sans la serrer.
Mettre le tube aérateur 4.5 en place,
couder l’extrémité arrière du tube vers
le haut.
- Engager le tube d’alimentation 4.6,
en iler le lexible d’aspiration 4.7, le
raccourcir et le munir du plongeur 4.8.
- Glisser le bouchon du réservoir dans le
réservoir 4.9. En aisant pivoter le
réservoir, véri ier que le plongeur ne
reste pas accroché quelle que soit la
position du réservoir. Si c’est le cas,
raccourcir le lexible 4.7. Serrer la vis
4.4. Glisser deux lexibles de carburant
4.10 avec une certaine marge sur les
tubes.
- Repérer le lexible d’aspiration
(plongeur) avec un morceau de ruban
adhési isolant de couleur.
4.7
4.8
4.9 4.10
26
25
24
4.3
4.1
4.2 4.5
4.10
4.5
4.6
Rasant-Speed ARF
11
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Passend geschnittene Schaumgummi-
Stücke zum Fixieren des Tanks in den
Tankraum schieben.
- Tank durch Hineinblasen in einen
Schlauch au Dichtigkeit überprü en.
Den anderen Schlauch dabei zuhalten.
- Schläuche durch die Bohrungen des
Kop spants schieben, den Tank einset-
zen und mit Schaumgummistrei en
ixieren. Falls er orderlich, Motor
abschrauben.
- Gekennzeichneten Ansaugschlauch so
kürzen, daß er knick rei verlegt und am
Düsenstock des Vergasers ange-
schlossen werden kann.
- Der zweite Schlauch wird später als
Druckleitung am Schalldämp er ange-
schlossen.
Après les avoir coupés à la longueur
appropriée, glisser les morceaux de
mousse plastique pour la ixation du
réservoir dans le logement du réser-
voir.
- Contrôler l’étanchéité du réservoir en
sou lant dans l’un des lexibles.
Boucher l’autre lexible pendant
l’opération.
- Glisser les lexibles dans les alésages
du couple avant, mettre le réservoir en
place et le ixer avec les bandes de
mousse plastique. Si nécessaire,
démonter le moteur.
- Raccourcir le lexible d’aspiration
repéré de telle sorte qu’il puisse être
disposé sans pli et raccordé au gicleur
du carburateur.
- Le second lexible sera raccordé
ultérieurement au silencieux pour aire
o ice de lexible de pressurisation.
- Cut pieces o oam sheet to it in the
ueltank compartment as shown, and
slide them into the compartment to hold
the tank in place.
- Temporarily seal one uel line and blow
through the other to check that the
ueltank is completely airtight.
- Slide the uel lines through the holes in
the nose bulkhead, insert the ueltank
and it urther strips o oam to secure it.
You may ind it easier to do this i you
remove the motor irst.
- Shorten the marked uel eed line so
that it can be run in a smooth curve to
the carburettor needle valve without
kinks or tight bends. Connect the eed
line.
- The second uel line is later connected
to the silencer to provide a pressurised
uel low.
Baustufe 5, RC-Einbau
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
5.1 Schalterkabel 1 n.e.
5.2 Servobrettchen hinten 1
5.3 Power-Pack 1 n.e.
5.4 Höhenruderservo 1 n.e.
5.5 Drosselservo 1 n.e.
5.6 Kreuzhebel 2 bei 5.4, 5.5
5.7 Gestängekupplung 1
5.8 Emp änger 1 n.e.
5.9 Zugentlastung 1 bei 5.6
Stage 5, installing the receiving system
No. Description, size in mm No. off
5.1 Switch harness 1 N.I.
5.2 Rear servo plate 1
5.3 Receiver battery 1 N.I.
5.4 Elevator servo 1 N.I.
5.5 Throttle servo 1 N.I.
5.6 Servo output lever 2 With 5.4, 5.5
5.7 Pushrod connector 1
5.8 Receiver 1 N.I.
5.9 Strain relie 1 With 5.6
Stade 5, mise en place de l’ensemble de réception
n° désignation, cotes en mm nbre de pcs
5.1 cordon interrupteur 1 n.c.
5.2 planchette de servo arrière 1
5.3 alimentation du récepteur 1 n.c.
5.4 servo de pro ondeur 1 n.c.
5.5 servo des gaz 1 n.c.
5.6 palonnier en croix 2 avec 5.4, 5.5
5.7 accouplement de tringle 1
5.8 récepteur 1 n.c.
5.9 soulagement de traction 1 avec 5.6
28
29
2
Rasant-Speed ARF
12
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Install the switch 5.1 in the rear servo
plate 5.2, using the switch bezel as a
template or marking the hole posi-
tions.
- I you wish, a pushrod can be installed
later so that you can operate the
switch remotely. This means that you
don’t have to remove the wing to
switch the RC system on and o .
- I you are using the recommended 6.5
cc (.40) motor, the receiver battery
must be installed a t o the servos in
order to obtain the correct CG position.
- Pack the receiver battery 5.3 in oam
rubber and it it under the actory- itted
support “A”. Ensure that it cannot shi t
in light.
- Remove the standard output discs
rom the servos 5.4 and 5.5.
- Fit the rubber grommets and metal
eyelets in the servo mounting lugs.
- Cut down the servo output levers 5.6
as shown and drill out the linkage
holes or servos 5.4 and 5.5 to 2 mm
Ø. Mount the pushrod connector 5.7
on the output arm o the throttle servo
5.5. Check that it rotates smoothly,
without slop, then secure the nut with a
drop o cyano.
- Monter l’interrupteur 5.1 dans la
planchette de servo arrière 5.2. Pour
marquer l’emplacement des trous de
ixation de l’interrupteur utiliser son
support.
- Si vous le souhaitez, il est possible par
la suite d’aménager une corde à piano
vers l’extérieur a in de pouvoir action-
ner l’interrupteur. Il n’est ainsi plus
indispensable de démonter l’aile pour
mettre l’ensemble de réception en
marche ou l’arrêter.
- Avec le moteur de 6,5 cm3que nous
recommandons, il aut disposer l’ali-
mentation du récepteur à l’arrière des
servos pour des moti s liés au centre
de gravité.
- Envelopper l’alimentation du récepteur
5.3 dans de la mousse plastique et la
coincer sous le support ”A” déjà instal-
lé in qu’elle ne puisse glisser dans le
uselage.
- Démonter les palonniers circulaires
des servos 5.4 et 5.5.
- Munir les servos des passe- il et des
manchons.
- Couper les palonniers en croix 5.6
selon les indications des illustrations,
porter les trous des palonniers des ser-
vos 5.4 et 5.5 à Ø 2 mm. Monter l’ac-
couplement de tringle 5.7 sur le palon-
nier du servo des gaz 5.5 de manière
qu’il puisse tourner. Bloquer l’écrou
avec une goutte de colle cyanoacry-
late.
5.7
- Den Schalter 5.1 in das hintere
Servobrettchen 5.2 einbauen. Zum
Anzeichnen der Bohrungen die
Schalterblende verwenden.
- Nach eigenem Ermessen kann später
ein Draht zur Schalterbetätigung nach
außen gelegt werden. Dadurch ist es
nicht er orderlich, die Trag läche zum
Ein-/Ausschalten abzunehmen.
- Bei dem von uns emp ohlenen 6,5 ccm
Motor muß der Power-Pack aus
Schwerpunktgründen hinter den
Servos platziert werden.
- Power-Pack 5.3 mit Schaumgummi
umwickeln und rutschsicher unter der
bereits eingebauten Au lage “A” est-
klemmen.
- Steuerscheiben der Servos 5.4 und
5.5 demontieren.
- Servos mit Gummitüllen und Hülsen
versehen.
- Die Kreuzhebel 5.6 beschneiden,
Hebel ür Servos 5.4 und 5.5 mit Ø 2
mm au bohren. Gestängekupplung 5.7
am Hebel des Drosselservos 5.5 dreh-
bar montieren. Die Mutter mit
Sekundenkleber sichern.
33
31
32
30 5.2
5.5
5.1
5.3
5.6
5.4
“A”
5.3
Rasant-Speed ARF
13
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Servos mit der Fernsteuerung in
Neutralstellung bringen.
- Kreuzhebel au stecken und mit den
Servohebelschrauben sichern.
- Servobrettchen 5.2 einsetzen.
- Servos einsetzen, Brettchen 5.2 verkle-
ben, Löcher Ø 1,5 mm durch die
Flansche bohren. Servos mit beiliegen-
dem Be estigungsmaterial einbauen.
- Die Litzenantenne des Emp ängers 5.8
abwickeln.
- Aus einem abgetrennten Ärmchen
eines Kreuzhebels die Zugentlastung
5.9 herstellen und au die
Litzenantenne ädeln.
- Die Emp angsanlage betriebsbereit
anschließen. Emp änger 5.8 einlegen.
- Die Emp ängerantenne wird erst bei
Fertigstellung des Modells verlegt.
- Amener les servos au neutre à l’aide de
l’ensemble de radiocommande.
- Mettre les palonniers en croix en place
et les ixer avec les vis de palonnier de
servo. Mettre la planchette de servo 5.2
en place.
- Mettre les servos en place et coller la
planchette 5.2, percer les trous de Ø
1,5 mm au travers des collerettes.
Monter les servos à l’aide du matériel
de ixation joint.
- Développer l’antenne du récepteur 5.8.
- À l’aide d’un des bras coupés à l’un des
palonniers, réaliser le soulagement de
traction 5.9 et l’en iler sur l’antenne
souple du récepteur. Raccorder les élé-
ments à l’ensemble de réception pour
le mettre en état de marche. Mettre le
récepteur 5.8 en place.
- L’antenne du récepteur sera agencée
une ois que le modèle sera terminé.
- Set the servos to neutral rom the trans-
mitter. Fit the output arms on the servos
and secure them with the output arm
retaining screws.
- Install the servo plate 5.2 in the use-
lage.
- Fit the servos in the plate 5.2 and glue
it in place. Drill 1.5 mm Ø pilot-holes
through the servo mounting lugs and
secure the servos using the screws
supplied with them.
- Unwind the lexible wire aerial attached
to the receiver 5.8.
- Make the strain relie 5.9 rom a spare
piece o output arm and thread the aer-
ial through it as shown.
- Connect all the components o the
receiving system and install the receiv-
er 5.8 in the uselage.
- The receiver aerial is deployed later,
when the model is inally assembled.
Baustufe 6, die Gestänge
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
6.1 Gewindebuchse 1
6.2 Drosselgestänge 1
6.3 Gabelkop 2
6.4 Sicherungsring 2
6.5 Höhenrudergestänge 1
6.6 Ruderhorn 1
6.7 Schraube M 2 x 20 2
6.8 Plättchen 1
6.9 Sicherungsclip 1
- Eine Gewindebuchse 6.1 au das
Drosselgestänge 6.2 löten.
- Zwei Gabelköp e 6.3 mit
Sicherungsringen 6.4 versehen und
au halbe Gewindelänge au
Drosselgestänge 6.2 und
Höhenrudergestänge 6.5 au drehen.
Stage 6, the control linkages
No. Description, size in mm No. off
6.1 Threaded coupler 1
6.2 Throttle pushrod 1
6.3 Clevis 3
6.4 Retaining ring 2
6.5 Elevator pushrod 1
6.6 Horn 1
6.7 Screw, M2 x 20 2
6.8 Spreader plate 1
6.9 Pushrod keeper 1
Stade 6, les tringles
n° désignation, cotes en mm nbre de pcs
6.1 douille taraudée 1
6.2 tringle des gaz 1
6.3 chape 2
6.4 bague d’arrêt 2
6.5 tringle de la gouverne de pro . 1
6.6 guignol 1
6.7 vis, M 2 x 20 2
6.8 pastille 1
6.9 clip de ixation 1
- Solder the threaded coupler 6.1 to the
end o the throttle pushrod 6.2.
- Fit the retaining rings 6.4 onto the two
clevises 6.3 and screw them hal -way
onto the throttle pushrod 6.2 and the
elevator pushrod 6.5.
- Souder une douille taraudée 6.1 sur la
tringle des gaz 6.2.
- Munir deux chapes 6.3 des bagues
d’arrêt 6.4 et les visser jusqu’à mi- ile-
tage sur la tringle des gaz 6.2 et sur la
tringle de la gouverne de pro ondeur
6.5.
5.8
5.9
34
36
35
6.3, 6.4
6.2
6.5
6.1
5.2
5.4
5.5
5.7
Rasant-Speed ARF
14
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Introduire la tringle de la gouverne de
pro ondeur 6.5 par l’avant dabs le
tube-guide déjà en place et l’accrocher
au servo de pro ondeur 5.4.
- Coller le tube-guide sur le support ”A”
– c . ig. 31.
- Repérer la position du guignol 6.6 sur
la gouverne de pro ondeur. Veiller à
établir un débattement su isant vers le
bas sur la gouverne de pro ondeur.
Percer les trous de Ø 2 mm. Y planter
les vis 6.7.
- Lorsque la gouverne se trouve au neu-
tre, couder l’extrémité de la gouverne
et l’accrocher.
- Monter le guignol avec les vis 6.7 et la
pastille 6.8. Couper l’extrémité des vis
en saillie.
- Munir la tringle du mit clip de ixation
6.9.
- Slip the elevator pushrod 6.5 into the
actory- itted snake outer rom the ront
end, and connect the clevis to the ele-
vator servo 5.4.
- Glue the snake outer to the support “A”
- see Fig. 31.
- Mark the position o the horn 6.6 on the
elevator. Ensure that adequate down-
elevator movement is possible . Drill 2
mm Ø holes or the retaining screws
and it the screws 6.7 through the
holes.
- Set the elevator to neutral, bend the
pushrod end at right-angles and con-
nect it to the horn.
- Install the horn using the screws 6.7
and the spreader plate 6.8. Cut o
excess screw length.
- Fit the keeper 6.9 on the elevator
pushrod to retain it.
- Höhenrudergestänge 6.5 von vorn in das
eingebaute Führungsröhrchen einschie-
ben und im Höhenruderservo 5.4 ein-
hängen.
- Das Führungsröhrchen au der Au lage
“A” verkleben - siehe Abb. 31.
- Position des Ruderhorns 6.6 au dem
Höhenruder markieren. Au ausreichen-
den Tie enruderausschlag achten.
Löcher Ø 2 mm bohren. Schrauben 6.7
durchstecken.
- Gestängeende bei neutral stehendem
Ruder abwinkeln und einhängen.
- Ruderhorn mit Schrauben 6.7 und
Plättchen 6.8 montieren. Überstehende
Schraubenenden kürzen.
- Gestänge mit Sicherungsclip 6.9 verse-
hen.
6.6
6.9
39
38
3
6.7, 6.8
6.7
6.5
Rasant-Speed ARF
15
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Das Drosselgestänge 6.2 von vorn in
das Führungsröhrchen einschieben,
durch die Gestängekupplung 5.7 des
Drosselservos ühren und im
Drosselhebel einhängen.
- Den Vergaser ganz ö nen. Das
Drosselservo mit der Fernsteuerung in
die Stellung Vollgas bringen.
- Inbus - Madenschraube der
Gestängekupplung anziehen, überste-
hendes Gestängeende kürzen.
- Slip the throttle pushrod 6.2 into the
snake outer rom the ront, thread it
through the hole in the pushrod con-
nector 5.7 and connect the clevis to
the throttle arm at the carburettor.
- Rotate the carburettor barrel to the
“ ully open” position. Set the throttle
servo to the “ ull-throttle” position rom
the transmitter.
- Tighten the socket-head grubscrew in
the pushrod connector at the throttle
servo and snip o excess pushrod
length.
- Glisser la tringle des gaz 6.2 par l’a-
vant dans le tube-guide, la passer
dans l’accouplement de tringle 5.7 du
servo des gaz et l’accrocher au palon-
nier des gaz.
- Ouvrir complètement le carburateur.
Amener le servo des gaz en position
plein gaz à l’aide de l’ensemble de
radiocommande.
- Serrer la vis sans tête six pans creux
de l’accouplement de tringle, couper
l’extrémité excédent aire de la tringle.
Baustufe , Endarbeiten
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
7.1 Lu tschraube 1 n.e.
7.2 Spinner Ø 45 1 n.e.
7.3 Schalldämp er 1 n.e.
- Motorhaube endgültig mit
Blechschrauben 3.9 montieren.
- Lu tschraube 7.1 und Spinner 7.2 mon-
tieren. Falls er orderlich, die
Spinnerkappe an die Lu tschraube
anpassen.
Stage , final work
No. Description, size in mm No. off
7.1 Propeller 1 N.I.
7.2 Spinner 45 Ø 1 N.I.
7.3 Silencer 1 N.I.
Stade , travaux de finition
N° désignation, cotes en mm nbre de pcs
7.1 hélice 1 n.c.
7.2 cône d’hélice Ø 45 1 n.c.
7.3 silencieux 1 n.c.
- Install the motor cowl permanently
using the sel -tapping screws 3.9.
- Fit the propeller 7.1 and spinner 7.2 on
the motor. Trim the spinner cut-outs to
clear the propeller blades i necessary.
- Monter le capot moteur dé initivement
à l’aide des vis autotaraudeuses 3.9.
- Monter l’hélice 77.1 et le cône 7.2. Si
nécessaire, ajuster le capuchon du
cône à l’hélice utilisée.
7.1
41
42
40
3.9 7.2
6.2
5.7
Rasant-Speed ARF
16
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Den Schalldämp er 7.3 am Motor ver-
schrauben. Den zweiten
Kra tsto schlauch 4.10 am
Drucktanknippel des Dämp ers 7.3
anschließen.
- Ein Loch Ø 3 mm im Rump bohren.
Litzenantenne des Emp ängers nach
außen ühren und am Seitenleitwerk mit
einem Strei en Tesa ilm be estigen. Die
Antenne kann wahlweise auch im
Rump verlegt werden.
- Der Emp änger wird nach dem
Auswiegen mit Schaumgummi
umwickelt und rutschsicher und vibrati-
onsgedämp t endgültig im Rump plat-
ziert.
Auswiegen
- Das Modell komplett zusammenbauen.
Die Trag läche au dem Rump be esti-
gen. Den Schwerpunkt „C. G.“ beidsei-
tig am Rump anzeichnen.
- Das Modell mit den Zeige ingern im
Schwerpunkt unter den Trag lächen
nahe des Rump es unterstützen und
auspendeln lassen. Die Idealstellung ist
erreicht, wenn das Modell mit leicht
nach unten hängendem Vorderteil in der
Waage bleibt.
- Hängt das Leitwerk nach unten,
Emp änger und Power-Pack nach vorn
verschieben. Wenn das
Rump vorderteil zu stark nach unten
hängt, Emp änger und Power-Pack
nach hinten schieben. Erst wenn dies
nicht ausreicht Trimmblei verwenden.
Er orderliches Trimmblei so ixieren,
daß es während des Fluges nicht ver-
rutschen und den Schwerpunkt verän-
dern kann.
- Screw the silencer 7.3 to the motor,
and connect the second length o uel
tubing 4.10 to the pressure nipple on
the silencer 7.3.
- Drill a 3 mm Ø hole in the top o the
uselage as shown. Run the receiver
aerial out o the uselage through the
hole, and attach it to the in with a
piece o adhesive tape. Alternatively
the aerial can be deployed inside the
uselage.
- Once the model has been properly bal-
anced, wrap the receiver in oam rub-
ber to absorb shocks and vibration,
and stow it in the uselage. Ensure that
it cannot shi t in light.
Balancing
- Mark the balance point „CG“ on both
sides o the uselage. Fix the wing on
the uselage and assemble the model
completely, ready to ly.
- Support the model close to the use-
lage at the marked points, resting it on
your two index ingers, and allow it to
hang reely. Ideally the model will bal-
ance level, with the nose inclined
slightly downward.
- I the tail hangs down the receiver and
the battery must be shi ted orward. I
the nose hangs down too ar, the
receiver and the battery should be
shi ted a t. Only use lead ballast at the
last resort. Be sure to ix any lead
securely so that it cannot shi t when
the model is in light, as this would alter
the model’s balance.
- Visser le silencieux 7.3 au moteur.
Raccorder le second tube de carburant
4.10 au raccord de pressurisation du
silencieux 7.3.
- Percer un trou de Ø 3 mm dans le
uselage. Amener l’antenne souple du
récepteur vers l’extérieur du uselage
et la ixer au plan ixe vertical à l’aide
d’un morceau de ruban adhési .
L’antenne peut être alternativement
aussi être déployée dans le uselage.-
Une ois que l’appareil est équilibré, le
récepteur est enveloppés dans de la
mousse plastique avant d’être installés
dé initivement dans le uselage a in
qu’ils ne glissent pas et est insensi-
bles au vibrations.
Équilibrage
- Assembler complètement le modèle,
ixer l’aile au uselage et marquer le
centre de gravité „C.G.“ de chaque
côté sur le uselage.
- Maintenir le modèle avec les index
sous l’aile avec les index disposés
près du uselage et le maintenir en
équilibre. Il est par aitement équilibré
lorsqu’il reste en équilibre avec le nez
légèrement vers le bas.
- Si le bord de uite penche trop vers le
bas, déplacer le récepteur et l’accu
vers l’avant. Si son nez penche trop
vers le bas, déplacer le récepteur et
l’accu vers l’arrière. Si cela ne su it
pas, utiliser du plomb de lestage. Fixer
le plomb de lestage de manière qu’il ne
puisse se déplacer.
62
6 mm
6-8 mm
6 mm
6 mm
Querruder, aileron, aileron
Höhenruder, elevator, pro ondeur
C.G.
115 mm
4
46
45
44
43 7.3
Rasant-Speed ARF
17
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
Funktionsprobe der Ruder
- Knüppel und Trimmungen am Sender in Mittelstellung brin-
gen.
- Sender einschalten, Emp angsanlage einschalten.
- Die Ruder müssen sich jetzt in Neutralstellung be inden.
Gegebenen alls durch Verdrehen der Gabelköp e die
Mittelstellung der Ruder nachstellen.
- Stellen Sie sich hinter das Modell.
- Ziehen des Höhenruderknüppels zum Körper hin bewirkt,
daß sich die Hinterkante des Höhenruders hebt.
- Bei Bewegen des Querruderknüppels nach rechts hebt sich
die Hinterkante des rechten Querruders, die linke senkt sich.
- Bei vertauschter Ruder unktion Servo-Reverse des jeweili-
gen Kanals am Sender betätigen.
- Die Ausschlaggrößen der Ruder nach Maßangaben einstel-
len - siehe Abbildungen.
- Ruderausschlag zu klein:
Gestänge am Ruderhorn weiter innen bzw. am Servo weiter
außen einhängen.
- Ruderausschlag zu groß:
Gestänge am Ruderhorn weiter außen bzw. am Servo wei-
ter innen einhängen.
- Die Ruderausschläge können auch mit der senderseitigen
Servowegbegrenzung eingestellt werden.
Funktionsprobe Verbrenner-Antrieb
- Erst den Sender, dann die Emp angsanlage einschalten.
- Die Funktion der Drossel in beiden Endstellungen prü en.
Dazu die Trimmung des Drosselknüppels nach vorn schie-
ben und Vollgas geben. Das Drosselküken muß jetzt voll ö -
nen. Bei vertauschter Lau richtung des Servos Servo-
Reverse des Senders verwenden.
Checking the control surfaces
- Set the transmitter sticks and trims to centre.
- Switch on the transmitter and connect the battery (or switch
on the receiving system).
- All the control sur aces should now be at centre (neutral). I
necessary adjust the pushrod lengths by screwing the clevis-
es in or out.
- Stand behind the model and look at the control sur aces.
Pull the elevator stick back towards you and the rear edge o
the elevator should rise.
- Move the aileron stick to the right and the rear edge o the
right-hand aileron should rise, the le t-hand aileron all.
- I any system works „the wrong way round“, correct it using
the servo reverse unction or that channel inside your trans-
mitter.
- Set the travel o all the control sur aces as stated.
- If the travel is too small, re-connect the pushrod urther in
at the horn or urther out at the servo.
- If the travel is too great, re-connect the pushrod urther out
at the horn or urther in at the servo.
- You can also set the correct control travels using the servo
travel limit unction on your transmitter.
Checking the working systems, glow motor
- Switch on the transmitter irst, then the receiving system.
- Check the throttle system at both extremes o travel: move
the throttle trim lever ully orward and apply ull throttle. The
throttle barrel should now open ully. I it closes, reverse the
throttle channel using the servo reverse acility inside your
transmitter.
- At the idle setting the throttle barrel should close to the point
Essai de fonctionnement des gouvernes
- Amener les manches et trims en position médiane sur l’émet-
teur.
- Mettre l’émetteur en marche, raccorder l’alimentation et met-
tre le récepteur en marche.
- Les gouvernes doivent être au neutre sinon recti ier au
niveau des chapes.
- S’installer derrière le modèle.
- Si vous tirez le manche de pro ondeur vers vous, le bord de
uite de la gouverne de pro ondeur doit s’élever.
- Lorsque le manche des ailerons est déplacé vers la droite, il
aut que l’arête arrière de l’aileron droit s’élève et que celle de
l’aileron gauche descende.
- Si une des onctions s’avérait inversée, recti ier au niveau du
dispositi d’inversion des servos sur l’émetteur.
- Régler le débattement des gouvernes selon les indications
ournies.
- Lorsqu’un débattement est trop petit: décaler la tringle
plus vers l’intérieur sur le guignol ou plus vers l’extérieur sur
le palonnier du servo.
- Lorsqu’un débattement est trop grand: décaler la tringle
plus vers l’extérieur sur le guignol ou plus vers l’intérieur sur
le palonnier du servo.
- Le débattement des gouvernes peut également être réglé à
l’aide du dispositi électronique de limitation de la course des
servos sur l’émetteur.
Essai de fonctionnement, moteur thermique
- Mettre d’abord l’émetteur puis le récepteur en marche.
- Tester la onction des gaz dans les deux ins de course en
poussant le trim des gaz vers l’avant et en poussant égale-
ment le manche des gaz en in de course avant. Le boisseau
doit être entièrement ouvert. Si le servo est inversé, recti ier
Rasant-Speed ARF
18
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Bei Leerlau stellung muß das Drosselküken so schließen,
daß noch ein Spalt von ca. 1 mm verbleibt. Wird die
Trimmung zurückgeschoben, schließt das Küken ganz und
der Motor kann abgestellt werden.
Diese Einstellungen vor dem Ein liegen bei lau endem
Verbrennungsmotor überprü en.
- Hinweis:
Das Drosselgestänge dar in keiner Endstellung unter
Spannung stehen, da das Servo unter Last sonst ständig
Strom zieht. Falls er orderlich, an der Gestängekupplung
nachstellen oder Gestängeweg durch Umhängen des
Gestänges justieren.
- Motorlauf:
Der Verbrennungsmotor muß vor dem Erst lug eingelau en
sein. Motor so einstellen, daß er in allen Gasstellungen ein-
wand rei durchläu t. Ebenso das Modell nach oben und
unten halten. Der Motor sollte sich in seiner Drehzahl nicht
verändern.
- Hinweis:
Bei allen Montage-, Einstell- oder Wartungsarbeiten nie-
mals in den Drehkreis der Luftschraube geraten -
Verletzungsgefahr. Ebenso darauf achten, daß sich bei
laufendem Motor keine Personen vor dem Modell auf-
halten.
Einfliegen
- Vor dem Erstflug die Abschnitte „Routineprüfungen vor
dem Start“ und „Modellbetrieb“ in den
Sicherheitshinweisen nachlesen und beachten.
- Zum Ein liegen des Modells sollten Sie sich einen möglichst
windstillen Tag aussuchen. Als Gelände ür die ersten Flüge
eignet sich eine große, ebene Wiese ohne Hindernisse
(Bäume, Zäune, Hochspannungsleitungen etc.).
- Das Modell zusammenbauen. Nochmals eine
Funktionsprobe durch ühren.
- Für den Handstart sollte ein Hel er anwesend sein, der das
Modell mit nicht zu geringem Schub in die Lu t be ördern
kann.
where you can see an air-gap about 1 mm wide. I you now
pull the trim lever right back the barrel will close completely,
and this will stop the motor.
- Check these settings again with the motor running be ore
you attempt the irst light.
-Note: the throttle pushrod must not be under tension at
either extreme o travel, as the servo would then draw a high
current all the time. I necessary adjust the clevis or alter the
linear travel by using a di erent linkage hole at the servo or
the carburettor.
-Adjusting the motor: the glow motor must be run-in prop-
erly be ore you ly the model. Adjust the carburettor so that
the motor runs smoothly at all throttle settings and in all atti-
tudes, i.e. when the nose is pointing straight up or straight
down the speed o the motor should not alter at all.
- Note:
Whenever you are working on the electric version with
the battery connected and the propeller fitted, keep well
clear of the rotational plane of the propeller as that is the
zone of maximum danger. Check also that nobody is
standing in front of the model when the motor is run-
ning.
Test-flying, flying notes
- Be sure to read the sections „Routine pre-flight checks“
and „Operating the model“ before flying the model for
the first time.
- Wait or a day with as little wind as possible or the model’s
irst light. Seek out a large lat ield without obstacles (trees,
ences, high-tension overhead cables etc.) or the irst ew
lights.
- Assemble the model completely and check all the working
systems once more.
- You will need an assistant to give you a hand-launch, and he
or she should eel con ident about giving the model a pow-
er ul push orward into the air.
au niveau du dispositi d’inversion de la course sur l’émetteur.
- Lorsque le manche est au point mort (ralenti), il aut que le
boisseau se erme de manière à ce que subsiste un passage
de 1 mm environ. Lorsque le trim est ramené en arrière, le
boisseau se erme complètement et le moteur peut être
coupé.
- Tester ces réglages avant le vol en aisant tourner le moteur
au sol.
- À noter: quelle que soit la position du manche, la tringle des
gaz ne doit jamais se trouver sous tension, aute de quoi le
servo est soumis à de ortes charges et consomme énormé-
ment de courant. Si nécessaire, corriger au niveau des
chapes ou recti ier la course de la tringle en la décalant sur
le palonnier.
- Rotation du moteur: le moteur doit être rodé avant le pre-
mier vol. Le régler de telle manière qu’il tourne régulière-
ment quelle que soit la position du manche de gaz. Maintenir
également le modèle dans diverses assiettes, le moteur doit
tourner sans modi ier son régime.
- Remarque: Lorsque le moteur est en fonction, qu’il
s’agisse de régler ou de nettoyer, ne pas approcher la
main du plan de rotation de l’hélice - danger de
blessure, ne pas laisser approcher les spectateurs.
Le premier vol, conseils de pilotage
- Avant le premier vol, lire attentivement les paragraphes
« contrôles de routine avant le décollage » et « mise en
œuvre du modèle.
- Pour le premier vol, choisir un jour à vent aible et un terrain
légèrement en pente et ne présentant aucun relie (arbres,
haies etc.)
- Assembler le modèle et e ectuer un nouvel essai des onc-
tions.
- Pour le lancement à la main il est pré érable d’avoir recours
à une tierce personne qui lancera l’appareil avec une aible
poussée.
Rasant-Speed ARF
19
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 302
No.
- Der Start er olgt genau gegen den Wind.
- Das Modell mit lau endem Motor gerade und horizontal aus
der Hand starten. So ort die Steuerung übernehmen.
- Ruder alls er orderlich nachtrimmen, bis ein gleichmäßiger
Steig lug erreicht ist.
- Die Reaktionen des Modells au die Ruderausschläge prü-
en. Gegebenen alls die Ausschläge nach der Landung ent-
sprechend vergrößern oder verkleinern.
- In ausreichender Sicherheitshöhe die
Mindest luggeschwindigkeit er liegen. Die Landung mit aus-
reichend Fahrt einleiten.
- War ein Nachtrimmen er orderlich, so werden die
Gestängelängen nach der Landung korrigiert und die
Trimmhebel am Sender wieder in Mittelstellung gebracht, so
daß ür die olgenden Flüge beidseitig der volle Trimmweg
zur Ver ügung steht.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Technische Änderungen vorbehalten
- All lights should start with the model acing directly into any
breeze.
- Start the motor and give the model a brisk push orward,
straight and level. Take control o the model immediately.
- Adjust the trims i necessary until the model is climbing at a
sa e, steady speed and angle.
- When the model is at a sa e height check the response to all
the controls one by one. You may need to increase or reduce
the travels a ter the irst landing.
- With the model at a sa e height reduce speed until the model
stalls. When you are landing you must keep the model’s air-
speed above the stalling speed.
- I you needed to adjust the trims in light it is always best to
correct the pushrod length once the model is back on the
ground, so that you can return the transmitter trim levers to
centre. This ensures that ull trim travel is available to both
sides o neutral or subsequent lights.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
We reserve the right to alter technical speci ications
- Lancer le modèle exactement contre le vent.
- Maintenir le modèle, moteur en marche, droit et horizontal
dans la main avant de le lancer puis prendre immédiatement
les commandes.
- Si nécessaire, corriger au niveau des trims de manière a
obtenir un vol ascensionnel régulier.
- Tester les réactions du modèle au niveau des débattements
des gouvernes si nécessaire, après l’atterrissage, les cor-
riger.
- Lorsque l’altitude est su isante, essayer la plus petite vitesse
de vol. Engager l’atterrissage avec su isamment de vitesse.
- Si des corrections s’imposent, après l’atterrissage, recti ier
au niveau des tringles de manière à disposer de toute la
course des trims pour les vols suivants.
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Sous réserve de modi ication technique
robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Metzloserstr. 36
Telefon: 06644 / 8 -0
36355 Grebenhain
EAD
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten
Copyright robbe-Modellsport 2003
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schri tlicher
Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG
Errors and omissions excepted. Modi ications reserved.
Copyright robbe-Modellsport 2003
Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written
approval o robbe-Modellsport GmbH & Co. KG
Sous réserve de d’erreur et de modi ication technique.
Copyright robbe-Modellsport 2003
Copie et reproduction, même d’extraits, interdites sans autorisation
écrite expresse de la Société robbe-Modellsport GmbH & Co. KG

This manual suits for next models

1

Other ROBBE Toy manuals

ROBBE ZLIN 50LX RED BULL 1600MM ARF Operating instructions

ROBBE

ROBBE ZLIN 50LX RED BULL 1600MM ARF Operating instructions

ROBBE BLUE ARROW CP120 S-FHSS RTB User manual

ROBBE

ROBBE BLUE ARROW CP120 S-FHSS RTB User manual

ROBBE Air Beaver User manual

ROBBE

ROBBE Air Beaver User manual

ROBBE Align T-REX Series Quick start guide

ROBBE

ROBBE Align T-REX Series Quick start guide

ROBBE Nano-Vector User manual

ROBBE

ROBBE Nano-Vector User manual

ROBBE Spad User manual

ROBBE

ROBBE Spad User manual

ROBBE Amica User manual

ROBBE

ROBBE Amica User manual

ROBBE ARCUS E-RISE 500 RTF User manual

ROBBE

ROBBE ARCUS E-RISE 500 RTF User manual

ROBBE wingo 2 KIT Instruction Manual

ROBBE

ROBBE wingo 2 KIT Instruction Manual

ROBBE LIMIT PRO Instruction Manual

ROBBE

ROBBE LIMIT PRO Instruction Manual

ROBBE Charter NXG Instruction Manual

ROBBE

ROBBE Charter NXG Instruction Manual

ROBBE Cardinal ARTF User manual

ROBBE

ROBBE Cardinal ARTF User manual

ROBBE Futura nova S 3206 User manual

ROBBE

ROBBE Futura nova S 3206 User manual

ROBBE ASW 15B Instruction Manual

ROBBE

ROBBE ASW 15B Instruction Manual

ROBBE EVOA 3.0 Instruction Manual

ROBBE

ROBBE EVOA 3.0 Instruction Manual

ROBBE BK 117 User manual

ROBBE

ROBBE BK 117 User manual

ROBBE Ripper User manual

ROBBE

ROBBE Ripper User manual

ROBBE MILAN Instruction Manual

ROBBE

ROBBE MILAN Instruction Manual

ROBBE RAT PNP 2636 Instruction Manual

ROBBE

ROBBE RAT PNP 2636 Instruction Manual

ROBBE Rasant Speed Instruction Manual

ROBBE

ROBBE Rasant Speed Instruction Manual

ROBBE Arcus User manual

ROBBE

ROBBE Arcus User manual

ROBBE LIMIT PRO Instruction Manual

ROBBE

ROBBE LIMIT PRO Instruction Manual

ROBBE 26950002 User manual

ROBBE

ROBBE 26950002 User manual

ROBBE ARROW PLUS TRAINER EVOLUTION User manual

ROBBE

ROBBE ARROW PLUS TRAINER EVOLUTION User manual

Popular Toy manuals by other brands

Vmar V STICK 40 instruction manual

Vmar

Vmar V STICK 40 instruction manual

Horizon Hobby UMX YAK 54 3D instruction manual

Horizon Hobby

Horizon Hobby UMX YAK 54 3D instruction manual

Horizon Hobby E-flite BNF UMX HYPER TAXI instruction manual

Horizon Hobby

Horizon Hobby E-flite BNF UMX HYPER TAXI instruction manual

Apogee Atomizer 05054 quick start guide

Apogee

Apogee Atomizer 05054 quick start guide

Märklin 37836 manual

Märklin

Märklin 37836 manual

Walkera 4#6 User handbook

Walkera

Walkera 4#6 User handbook

LEGO FIRST 45806 Assembly instructions

LEGO

LEGO FIRST 45806 Assembly instructions

NOCH 14203 manual

NOCH

NOCH 14203 manual

MinimumRC T-34 Mentor Assembly instructions

MinimumRC

MinimumRC T-34 Mentor Assembly instructions

NOCH 88401 instruction manual

NOCH

NOCH 88401 instruction manual

Lionel Extension Searchlight Car quick start guide

Lionel

Lionel Extension Searchlight Car quick start guide

MJX T43 instruction manual

MJX

MJX T43 instruction manual

Eduard Bf 109E-3 quick start guide

Eduard

Eduard Bf 109E-3 quick start guide

Eduard 32 440 manual

Eduard

Eduard 32 440 manual

MTHTrains PREMIER GP-9 Diesel Engine operating instructions

MTHTrains

MTHTrains PREMIER GP-9 Diesel Engine operating instructions

CMP P-40E WARHAWK 50 instruction manual

CMP

CMP P-40E WARHAWK 50 instruction manual

Eduard C-47 landing flaps manual

Eduard

Eduard C-47 landing flaps manual

Lionel Rocket Launcher owner's manual

Lionel

Lionel Rocket Launcher owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.