Robopac Compacta S4 User manual

COMPACTA S4-S6
SUSPENSION PACK
serial n°
GB USE AND MAINTENANCE MANUAL
“TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS”
ROTATING RING BAND WRAPPING MACHINE
Instructions manual code 3710309827
English Edition 0/0213


I
IT Dichiarazione “CE” di conformità
(Direttiva 2006/42/CE allegato II tipo A)
ROBOPAC S.p.A. dichiara che la macchina per uso artigianale
eindustriale, identificabile dai riferimenti in calce, è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute come
richiesto dalle Direttive 2006/42/CE, 2004/108 CE e relative
modifiche.
I
EN “CE” declaration of conformity
(Directive 2006/42/CE attachment II type A)
ROBOPAC S.p.A. declares that the machine for crafts and
industrial use, identifiable by the references at the foot of the
page, is in conformity with the essential safety and health
requisites required by Directives 2006/42/CE, 2004/108 CE and
relevant amendments.
I
FR Déclaration “CE” de conformité
(Directive 2006/42/CE annexe II type A)
ROBOPAC S.p.A. déclare que la machine est conforme aux
conditions essentielles requises concernant la sécurité et la
préservation de la santé conformément aux Directives 2006/42/
CE, 2004/108 CE et modifications correspondantes pour une
utilisation artisanale et industrielle et pouvant être identifiée par
les références citées au bas de la page.
I
DE "CE"-Konformitätserklärung
(Richtlinie 2006/42/EG, Anlage II Typ A)
ROBOPAC S.p.A. erklärt hiermit, dass die durch die Angaben
im Fuß dieses Dokuments identifizierbare Maschine für den
handwerklichen und industriellen Einsatz in Übereinstimmung
steht mit den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitschutzvorgaben gemäß den Richtlinien 2006/42/
EG, 2004/108 EG und zugehörigen Änderungen.
I
ES Declaración de conformidad “CE”
(Directiva 2006/42/CE anexo II tipo A)
ROBOPAC S.p.A. declara que la máquina para uso artesanal e
industrial, que se identifica en base a las referencias al pie de
página, es conforme a los requisitos esenciales de seguridad y
de tutela de la salud según lo exigen las Directivas 2006/42/CE,
2004/108 CE y sus relativas modificaciones.
I
PT Declaração “CE” de conformidade
Directiva 2006/42/CE anexo II tipo A)
ROBOPAC S.p.A. declara que a máquina para uso artesanal e
industrial, identificável mediante as referências abaixo indicadas,
está conforme aos requisitos essenciais de segurança e
salvaguarda da saúde, previstos pelas Directivas 2006/42/CE,
2004/108 CE e relativas modificações
I
GR
I
EL Δήλωση συμμόρφωσης “CE” (EK)
(Οδηγία 2006/42/ΕΚ - συνημμένο II - τύπος A)
ΗROBOPACS.p.A.δηλώνει ότι ημηχανή βιομηχανικής και βιοτεχνικής
χρήσης, που φέρει τα παρακάτω αναγνωριστικά στοιχεία, είναι
κατασκευασμένη σε συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και προστασίας της υγείας, όπως επιβάλλεται από τις Οδηγίες 2006/
42/ ΕΚ,2004/108 ΕΚ και περαιτέρω τροποποιήσεις.
I
NL EG-Verklaring van overeenstemming
(Richtlijn 2006/42/EG bijlage II type A)
ROBOPAC S.p.A. verklaart dat de machine die bedoeld is voor
ambachtelijke en industriële omgevingen met de hierbij
vermelde identificatiegegevens voldoet aan de essentiële
veiligheids- en gezondheidsvereisten zoals deze zijn
voorgeschreven door de Richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108 EG
en daarop volgende wijzigingen.
I
DA “EF” OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(Direktiv 2006/42/CE bilag II type A)
ROBOPAC S.p.A. erklærer at maskinen til håndværksmæssig og
industrielt brug, som kan identificeres ved referencerne ved siden
af, er i overensstemmelse med de væsentlige krav om sikkerhed
og helbredsbeskyttelse som krævet af Direktiverne EF 2006/42,
EF 2004/108 og deres følgende ændringer.
I
SV “CE”-konformitetsförklaring
(Direktiv 2006/42/CE bilaga II typ A)
ROBOPAC S.p.A. förklarar att denna maskin som är avsedd för
hantverk och industriellt bruk, samt kan identifieras av
referensinformationen nedan, motsvarar de grundläggande
säkerhets- och hälsokrav som uppställts i Direktiv 2006/42/CE,
2004/108 CE och senare ändringar.
I
FI “CE” Vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Direktiivi 2006/42/CE liite II tyyppi A)
ROBOPAC S.p.A. vakuuttaa, että teollisuus- ja pienteollisuuskäyttöön
tarkoitettu laite, joka on tunnistettavissa alla olevista viitteistä, vastaa
turvallisuudesta ja työterveyssuojelusta säädettyjä vaatimuksia
annettujen Direktiivien 2006/42/CE, 2004/108 CE sekä niiden
myöhempien muutosten mukaisesti.
I
NO “CE” samsvarerklæring
(Direktiv 2006/42/CE vedlegg II type A)
ROBOPAC S.p.A. erklærer at maskinen for håndverks- og
industriell bruk, kjennetegnet av referansene nedenfor,
samsvarer grunnleggende sikkerhetskrav og sikring av helse
som påkrevd i direktivene 2006/42/CE, 2004/108 CE og
gjeldende endringer.
I
CS PROHLÁŠENÍ O SHODNOSTI CE
(Směrnice 2006/42/CE příloha Typ A)
ROBOPAC S.p.A. prohlašuje, že stroj pro řemeslnické a
průmyslové využití, identifikovatelný podle údajůuvedených v
záhlaví, se shoduje se základními požadavky na bezpečnost a
ochranu zdraví tak, jak je to požadováno ve směrnicích 2006/42/
CE, 89/339 CEE a v jejich úpravách.
I
ET "EÜ" vastavustunnistus
(Direktiiv 2006/42/EÜ lisa A tüüp)
ROBOPAC S.p.A. deklareerib, et seade on tööstuslikuks ja
käsitöönduslikuks kasutamiseks, identifitseerimiseks vaata
allpool ära toodude viiteid, ning vastab peamistele ohtuse ja
tervisekaitse nõuetele nagu seda nõutud Direktiivis 2006/42/EÜ,
2004/108 EÜ ja järgnevates parandustes.

I
LV “CE” atbilstības apliecinājums
(Eiropas Savienības direktīvas 2006/42/CE pielikums II tips A)
Uzņēmums ROBOPAC S.p.A. apliecina, ka amatnieciskai un
rūpnieciskai izmantošanai paredzēta mašīna, kuras identifikācijas
dati atrodas apakšējādaļā, atbilst vispārējām drošības un veselības
aizsardzības prasībām, kuras ir aprakstītas ES direktīvās 2006/42/
CE, 2004/108 CE un atbilstošajos grozījumos.
I
LT " ES" atitikimo deklaracija
(ES Direktyva 2006/42 pridėtas II tipas A)
ROBOPAC S.p.A. pareiškia, kad meistriniam ir industriniam
naudojimui irengimas pripažintas atitinkantis būtinus saugumo ir
sveikatos apsaugos reikalavimus kaip nurodyta direktyvose 2006/
42/CE, 2004/108 CE su atitinkamais pasikeitimais.
I
HU CE megfelelősségi nyilatkozat
(2006/42 számú CE utasítás, II melléklet, A típus)
A ROBOPAC S.p.A. kijelenti, hogy a kisipari és ipari használatra
szolgáló, a lap alján lévőhivatkozások alapján azonosítható
gép, megfelel az alapvetőbiztonsági és egészségvédelmi
követelményeknek, amint azt a 2006/42 számú CE, a 2004/108
számú CE utasítások és vonatkozó módosításaik előírják.
I
PL Deklaracja “CE” zgodności
(Dyrektywa 2006/42/WE załącznik II typ A)
Robopac S.p.A. oświadcza, że urządzenie przeznaczone do
użytku drobnej wytwórczości oraz na skalęprzemysłową
rozpoznawalne poprzez podane poniżej oznaczenia, jest
zgodne z podstawowymi wymogami w zakresie zdrowia i
ochrony bezpieczeństwa zgodnie z zaleceniami Dyrektyw 2006/
42/WE, 2004/108 WE wraz z późniejszymi zmianami.
I
SK ES vyhlásenie o zhode
(Smernica 2006/42/ES príloha II. typ A)
Akciová spoločnost’ ROBOPAC S.p.A., identifikovateľná podľa
vyššie uvedených údajov v záhlaví, prehlasuje, že strojné
zariadenie určené pre remeselné a priemyselné použitie je v
súlade so základnými bezpečnostnými predpismi
a s požiadavkami na ochranu zdravia v zmysle ustanovení
smerníc 2006/42/ES, 2004/108 ES.
I
SL Izjava “CE ” o ustrezanju
(Smernica 2006/42/CE, priloga II, tip A)
ROBOPAC S.p.A. izjavlja, da naprava, izdelana za uporabo v
industrijskih postopkih, razpoznavna po navedenih oznakah,
ustreza osnovnim pogojem za varnost pri delu in za varovanje
zdravja, določenim v Smernicah 2006/42/CE, 2004/108 CE ter v
dodatnih predpisih.
I
RO Declaraţie “CE” de conformitate
(Directiva 2006/42/CE anexa tip A)
ROBOPAC S.p.A. declarăcămaşina pentru uz artizanal şi
industrial, identificabilăde referinţele din josul paginii, este în
conformitate cu cerinţele esenţiale de siguranţă şi de protecţie a
sănătăţii conform cerinţelor din directivele 2006/42/CE, 2004/
108 CE şi modificările lor aferente
I
BG Декларация “ЕО” за съответствие
(Директива 2006/42/ЕО, приложение II, вид А)
ROBOPAC S.p.A. декларира, че машината за занаятчийска и
индустриална употреба, подлежаща на идентификация чрез
данните вдолната част, съответства на основните условия
за безопасност издравеопазване, както се изисква от
Директиви 2006/42/ЕО, 2004/108 ЕО исъответните промени.
Repubblica San Marino......................................................
Paolo Pecchenini
(Research & Development Manager)
..........................................................................................
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo
Modelo - αριθμόςσειράς - Model - Model - Modell
Modell - Malli - Model - Mudel - Modelis
Modelis - Modell - Model - Model - Model - Model - Модел
Matricola - Serial number - Matricule - Seriennummer - Matrícula
Número de série - Movτέλο - Serienummer - Serienummer - Serienr
Serienummer - Sarjanumero - Výrobní číslo - Registreerimistunnistus
Nomenklatūras numurs - Registracijos numeris - Gépszám
Numer fabryczny - Výrobné číslo - Matična številka
Număr serie - Сериен номер
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico - Person authorised to write the
technical sheet - Personne autorisée à rédiger le document technique - Zur Verfassung
des technischen Heftes befugte Person - Persona autorizada para realizar el folleto de
datos técnicos - Pessoa autorizada à composição do manual técnico - Άτομο που είναι
εξουσιοδοτημένο να δημιουργήσει το τεχνικό φυλλάδιο - Persoon bevoegd om het
technische dossier samen te stellen - Person der er autoriseret til at danne den endelige
tekniske data - Person som är auktoriserad att framställa den tekniska dokumentationen
- Henkilö, joka on valtuutettu laatimaan tekniset tiedot sisältävän kirjasen - Person som
har autorisasjon til å lage det tekniske heftet - Osoba pověřená zpracováním technické
dokumentace - Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik - Asmuo, įgaliotas sudaryti
techninęknygelę- Persona ir autorizēta izveidot tehnisko mapi - Műszaki anyag
elkészítésére feljogosult személy - Osoba upoważniona do przygotowania
dokumentacji technicznej - Osoba oprávnená vypracovaním technickej dokumentácie
- Oseba, pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Persoanăautorizatăsă
constituie fascicolul tehnic - Човек оторизиран за изготвяне на техническата книжка
Aetna Group S.p.A.
Robopac Sistemi Division
S.S. Marecchia, 59
47827 Villa Verucchio, Rimini, Italy

GB
Warranty conditions
ROBOPAC S.p.A. pledges, within the limits described
herein, to replace or repair, at no charge, the parts
that become defective during the 12 (twelve) months
following the date indicated on the company’s shipping
documents.
To utilise the warranty, the user must immediately notify
the company that a defect exists, always referring to
the machine serial number.
ROBOPAC S.p.A., in its al judgement, will decide
whether to replace the defective part or request it to
be shipped for tests and/or repairs.
By replacing or repairing the defective part, ROBOPAC
S.p.A. fully complies with its warranty obligations and
will be released from all liabilities and obligations
relative to transport, travel and hotel expenses for
technicians and installers.
ROBOPAC S.p.A. will never be held responsible for
any losses due to lack of production or injuries to
persons or damage to things caused by malfunctions
or forced suspension in using the machine covered
by the warranty.
The warranty does not cover:
–damage caused by transport;
–damage due to incorrect installation;
–improper use of the machine or negligence;
–tampering or repairs by unauthorised personnel;
–lack of maintenance;
–parts subject to normal wear and tear.
For purchased components and parts, ROBOPAC
S.p.A. offers the user the same warranty conditions
that the company obtains from the suppliers of the
aforementioned components and/or parts.
ROBOPAC S.p.A. does not guarantee the conformity
of machines to current standards in countries that are
not part of the European Union.
Concerning any adjustments to standards of the
country in which the machine is installed, the user will
be fully responsible for the changes made, releasing
ROBOPAC S.p.A. from any obligation and/or liability
relative to any claims that may be submitted by third
parties due to non-compliance with the referenced
standards.


IT ITALIANO
La realizzazione di questo manuale intende essere una guida pratica per
l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché per una sua razionale
manutenzione.
La rete di distribuzione ROBOPAC è, da questo momento, al vostro ser-
vizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e
per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività.
Ogni osservazione sul presente libretto è un contributo importante per il
miglioramento dei servizi che la ROBOPAC intende offrire ai propri clienti.
EN ENGLISH
The purpose of this publication is to give practical guidance concerning
the maintenance and the correct use of the machine.
ROBOPAC distribution network is at Your service for any problem
regarding technical assistance, spare parts and any new requirement fit
for Your business.
Any remark you would like to make on our guidance is of great interest to
us, in order to improve services that ROBOPAC usually offers to its own
Customers.
FR FRANÇAIS
Avec ce livret nous voulons Vous donner tous les renseignements
nécessaires pour l’entretien et l’emploi correct de la machine.
Dès ce moment le réseau de distribution de ROBOPAC est à Votre
service pour tout problème concernant l’assistance technique, les pièces
de rechange et toutes les exigences qui puissent aider au
développement de Votre activité.
Vos observations à propos de ce livret seront les bienvenues, car elles
pourront nous aider à améliorer les services que ROBOPAC peut offrir à
ses Clients.
DE DEUTSCH
Das vorliegende Handbuch soll Ihnen alle für die Wartung und den
richtigen Gebrauch der Maschine erforderlichen Informationen liefern.
Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen bei Problemen
technischer Natur, für die Lieferung von Ersatzteilen und für jede neue
Anforderung, die sich im Laufe Ihrer Tätigkeit ergeben kann, zur
Verfügung.
Jede Bemerkung von Ihnen zum vorliegenden Handbuch betrachten wir
als einen bedeutenden Beitrag zur Verbesserung des Services, den
ROBOPAC seinen Kunden bieten kann.
ES ESPAÑOL
Con éste libro deseamos dar todas las informaciones necesarias para la
manutención y el uso correcto de la máquina.
La red de distribución ROBOPAC está desde este momento a Vuestro
servicio para cualquier problema de asistencia técnica, partes de
recambio y cualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra
actividad.
Cada observación que efectueis en el presente libro será una
contribucion importante para mejorar los servicios que ROBOPAC
puede ofrecer a sus Clientes.
PT PORTUGUÊS
A finalidade deste manual é a de ser um guia prático para a utilização
correcta e segura da máquina, assim como para a sua manutenção
racional.
A rede de distribuição ROBOPAC está, a partir deste momento, à sua
completa disposição para qualquer problema de assistência técnica,
peças sobressalentes e para qualquer nova exigência que possa se
tornar necessária durante a sua actividade.
Qualquer observação a respeito deste manual representa uma
contribuição importante para o melhoramento dos serviços que a
ROBOPAC deseja oferecer aos próprios clientes.
EL EΛΛHNIKA
Οσκοπός του παρόντος εγχειρίδιου είναι να δώσει πρακτικές οδηγίες
για τη σωστή και ασφαλή χρήση του μηχανήματος καθώς και για τη
συντήρησή του.
Το δίκτυο διανομής της ROBOPAC είναι, από αυτή τη στιγμή, στη
διάθεσή σας για οποιοδήποτε πρόβλημα τεχνικής βοήθειας και
ανταλλακτικών και για οποιαδήποτε νέα απαίτηση που μπορεί να είναι
κατάλληλη για την επιχείρησή σας.
Κάθε παρατήρηση σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο είναι μια συμβολή για
τη βελτίωση των υπηρεσιών που ηROBOPAC έχει σκοπό να προσφέρει
στους πελάτες της.
NL NEDERLANDS
DevoorUliggendehandleidingisbedoeldalseenpraktischegidsvoorhet
correcte en veilige gebruik van de machine, alsook voor een verstandig
onderhoudervan.
HetdistributienetvanROBOPACisUvanafditmomentvandienstvoorelk
probleem metbetrekking tottechnischehulp,reserve-onderdelen envoor
elkenieuwewensdiekanontstaanuitdeontwikkelingvanUwactiviteit.
Alle opmerkingen omtrent dit boekje vormen een belangrijke bijdrage voor
verbeteringvandeservicedieROBOPACaanzijnklantenwensttebieden.
DA DANSK
Formålet med denne manual er at forsyne brugeren med alle de
oplysninger, der er nødvendige for at kunne bruge og vedligeholde
maskinenkorrekt.
ROBOPACs forhandlere står altid til rådighed med hjælp og vejledning,
reservedeleogoplysningeromdesidstenyheder.
Davialtiderinteresseredeiatforbedrevoresservice,erenhverkommentar
tildennemanualvelkommen.
SV SVENSKA
Avsikten med denna handbok är att utgöra en praktisk handledning för
korrektochsäkerdriftavmaskinen,samtattgeerforderliginformationerför
ettkorrektunderhåll.
ROBOPACsförsäljningsorganisationstårtillförfogandeförtekniskservice,
reservdelar samt övriga önskemål och behov som kan uppstå i Er
verksamhet.
Viärtacksammaförvarjeeventuellanmärkningpåinnehålletidennahandbok
somkanhjälpaossattförbättravårservicetillvårakunder.
FI SUOMI
Tämänkäsikirjantarkoituksenaonantaakäytännönohjeitakoneenhuoltoa
sekäoikeaajaturvallistakäyttöävarten.
ROBOPACin jakeluverkosto on Sinun palveluksessasi mitä tahansa
teknistä apua tarvitessasi, varaosia tilatessasi tai muuta uutta yhtiösi
toimintaakoskevaavaatimustavarten.
Jokainen tätä kirjasta koskeva huomiosi on meille suureksi hyödyksi
pystyäksemmeparantamaanROBOPACinomilleasiakkailleentarjoamia
palveluja.
NO NORSK
Hensikten med denne manualen er å gi den nødvendige informasjon om
riktigbrukogvedlikeholdavmaskinen.
ROBOPACs forhandlere står til disposisjon med praktisk hjelp og
veiledning, levering av reservedeler eller opplysninger om våre nye
produkter.
Viertakknemligeforkommentarertilboken,slikatvikanyteenstadigbedre
serviceoverforvårekunder.
CS CZECH
Tento návod k použití má být praktickým průvodcem při správném a
bezpečném používání stroje a při jeho údržbě.
Distribuční sít’ ROBOPAC je od této chvíle k Vaší dispozici ohledně
každého problému technické asistence, náhradních dílůa jakéhokoliv
nového požadavku, který pomáhá k rozvoji Vaší aktivity.
Každý postřeh k tomuto návodu je důležitým příspěvkem ke zlepšení
služeb, které ROBOPAC nabízí svým klientům.
ET EESTI KEEL
Selle käsiraamatu eesmärgiks on osutada praktilist abi seadme õigeks
ja ohutuks kasutamiseks ning hooldamiseks.
ROBOPAC'i jaotusvõrk on nüüdsest teie käsutuses küsimustes, mis
puudutavad tehnilist külge, varuosi ja igat uut ettevõtte arengule
kasulikku nõuet.
Iga teie poolne tähelepanek käesoleva juhendi kohta on teretulnud ja
abiks ROBOPAC'i poolt oma klientidele pakutavate teenuste paremaks
muutmisel.

LATVIEŠU
Šs rokasgrmatas mris ir sniegt praktiskos nordjumus par mašnas
pareizo tehnisko apkalpošanu un lietošanu.
Jsu rcbir firmas ROBOPAC izplttju tkls, kuru Js varsiet
izmantot, lai saemtu nepieciešamu tehnisko paldzbu, rezerves daas
vai apmierintu Jsu biznesa attstbas jaunas vajadzbas.
Visas piezmes par šo rokasgrmatu mums ir oti svargas, lai ms
vartu uzlabot pakalpojumus, kurus firma ROBOPAC parasti sniedz
saviem klientiem.
LIETUVIŲ
Šio leidinio tikslas yra supažindinti vartotojsu tinkamu ir saugiu
rengimo naudojimu bei jo technine priežira.
ROBOPAC distribucijos tinklas nuo šiol jspaslaugoms dl bet koki
techninio aptarnavimo problem, pekeitimo dali, bei bet koki
pageidavimgalinipadti jsveiklai.
Visos pastabos šiam leidiniui yra svarbios bendradarbiavimui gerinant
ROBOPAC teikimo paslaugas savo klientams.
MAGYAR
Jelen kézikönyv összeállításának célja, hogy gyakorlati útmutató legyen
a gép pontos és biztonságos használatához, valamint racionális
karbantartásához.
A ROBOPAC forgalmazói hálózata ettla pillanattól kezdve
rendelkezésére áll bármilyen mszaki jellegprobléma, alkatrészek és
bármely más felmerüligény esetén, amely tevékenységének
fejlesztését eredményezheti.
Bármely, a jelen gépkönyvvel kapcsolatos észrevétel jelentsen
hozzájárul azoknak a szolgáltatásoknak a javításához, melyet a
ROBOPAC saját ügyfeleinek igyekszik nyújtani.
POLSKI
Celem niniejszego podrcznika jest dostarczenie praktycznych
informacji, dotyczcych prawidowego oraz bezpiecznego korzystania z
urzdzenia, jak równiejego waciwej konserwacji .
Od tej chwili siedystrybucji ROBOPAC jest do Pastwa dyspozycji, w
przypadku zaistnienia jakichkolwiek problemów zwizanych z serwisem
technicznym, czciami zamiennymi oraz wszelkimi innymi potrzebami
czy tepytaniami, mogcymi wynikn w trakcie prowadzonej przez
Pastwa dziaalnoci.
Wszelkie uwagi dotyczce niniejszego podrcznika przyczynisido
podniesienia jakoci usug, jakie ROBOPAC pragnie wiadczyna rzecz
swoich klientów.
SLOVENSKY
Táto príruka bola spracovaná za tým úelom, aby Vám slúžila ako
praktický sprievodca na správne a bezpené používanie strojného
zariadenia, ako aj na jeho racionálnu údržbu.
Distribuná siet’ spolonosti ROBOPAC je odteraz k Vašim službám pre
akýkovek problém, o sa týka technického servisu, náhradných dielov a
pre akúkovek inovanú požiadavku, ktorá môže pomôct’ zlepšit’ Vašu
innost’.
Každá pripomienka k predloženej príruke je pre nás dôležitým príspevkom
na zlepšenie služieb, ktoré spolonost’ ROBOPAC bežne ponúka svojim
zákazníkom.
SLOVENSKO
Namen tega prironika je posredovati praktine nasvete za pravilno in
varno uporabo stroja ter za smotrno nartovanje vzdrževalnih del na
njem.
Distribucijska mreža proizvajalca ROBOPAC Vam je v vsakem trenutku
na razpolago pri tehnini podpori, nadomestnih delih, ter pri vseh novih
rešitvah, ki lahko dodatno pripomorejo k izboljšanju postopkov v Vaši
dejavnosti.
Vsaka pripomba bo dobrodošla, saj je pomembna za razvijanje in
izboljšave storitev, ki jih želi proizvajalec ROBOPAC nuditi svojim
strankam.
ROMÂNA
Realizarea acestui manual intenioneazsfie un ghid practic pentru uti-
lizarea corect i sigura mainii dar i pentru efectuarea raionala
operaiunilor de întreinere.
Reeaua de distribuie ROBOPAC este, din acest moment, la dispoziia
Dvs. pentru orice problemlegatde asistena tehnic, piese de schimb
i pentru orice noucerin care v-ar putea favoriza dezvoltarea activitii
dvs.
Orice observaie din prezentul manual este o contribuie importantpen-
tru îmbuntirea serviciilor pe care ROBOPAC intenioneazsle ofere
propriilor clieni.
Български
,
.
,
,
.
,
.
LV
LT
HU
PL
SK
SL
RO
BG
©1992-1998IDMEspertiincomunicazionetecnica-ROBOPAC S.p.A.
Lariproduzione,ladivulgazioneel'utilizzazioneparzialeototalediquestodocumento,conqualsiasimezzo,nonsonoconsentitesenzailpre-
ventivoconsensoscrittodellatitolaredeidiritti.Eventualiinfrazionisarannoperseguiteneimodieneitempiprevistidallalegge-Conriservadi
modifiche.©2002-Autoredeitesti,dell'illustrazioniedell'impaginazione:IDMespertiincomunicazionetecnica-Forlì-Itestipossonoessere
riprodotti,integralmenteoparzialmente,purchévengacitatol'autore.
ROBOPAC SPA
VIA FABRIZIO DA MONTEBELLO, 81
47892 GUALDICCIOLO REPUBBLICA S. MARINO (RSM)
Tel. 0549 (international ++378) 910511 • Fax. 0549/908549-905946
http ://www.aetnagroup.com
Indirizzarea:
Addressto:
Adresserà:
Sendenan:
Enviara:
Enviara:
Ao po
Richtenaan:
Sendestil:
Skickastill:
Jakeluosoite:
Sendestil:
Adresujte na:
Pöörduda:
Stt uz šdu adresi:
Kreiptis :
Észrevételeiket a következcím-
re kérjük:
Kierowana adres:
Adresujte na:
Nasloviti na:
Adresai ctre:
:
The reproduction, distribution and partial or total use of this document with any means are
prohibited without the owner’s prior written authorization. Any violations will be punished
according to law.
Robopac reserves the right to modify its products and documentation without prior notice.

- 1 -- 1 -
English - 1 -
TABLE OF CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION
1.1. PURPOSE OF THE MANUAL....................... 3
1.2. MANUFACTURER AND MACHINE
IDENTIFICATION.......................................... 4
1.3. TERMS AND DEFINITIONS.......................... 5
1.4. MODES OF REQUESTING FOR
ASSISTANCE................................................ 5
1.5. ATTACHED DOCUMENTATION................... 6
2 SAFETY INFORMATION
2.1. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ........... 7
2.2. SAFETY WARNINGS FOR HANDLING AND
INSTALLATION............................................. 8
2.3. SAFETY WARNINGS FOR USE AND
OPERATION ................................................. 9
2.4. SAFETY WARNINGS RELATED TO
INCORRECT USE....................................... 10
2.5. SAFETY WARNINGS
ON RESIDUAL RISKS ................................ 12
2.6. SAFETY WARNINGS FOR REGULATIONS
AND MAINTENANCE.................................. 13
2.7. INFORMATION AND SAFETY SIGNALS ... 14
3 TECHNICAL INFORMATION
3.1. MACHINE GENERAL DESCRIPTION........ 15
3.2. DESCRIPTION
OF THE OPERATION CYCLE .................... 17
3.3. SAFETY DEVICE DESCRIPTIONS............ 26
3.4. DESCRIPTION OF THE ELECTRICAL
DEVICES..................................................... 27
3.5. ACCESSORIES ON REQUEST.................. 27
3.6. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................. 28
3.7. SURROUNDING AREAS............................ 32
3.8. NOISE LEVEL............................................. 32
3.9. INSTALLATION ENVIRONMENT
CHARACTERISTICS .................................. 33
4 INFORMATION ON HANDLING AND
INSTALLATION OPERATIONS
4.1. RECOMMENDATIONS FOR HANDLING AND
LOADING.................................................... 34
4.2. PACKING .................................................... 34
4.3. TRANSPORTAND HANDLING .................. 35
4.4. HANDLING AND LIFTING........................... 35
4.5. MACHINE INSTALLATION.......................... 35
4.6. RECOMMENDATIONS
FOR CONNECTIONS ................................ 37
4.7. PNEUMATIC CONNECTIONS.................... 37
4.8. ELECTRICAL CONNECTION..................... 38
5 INFORMATION ON ADJUSTMENTS
5.1. RECOMMENDATIONS
FOR ADJUSTMENTS ................................. 39
5.2. ADJUST THE INFEED AND OUTFEED
ROLLS TO THE SAME WIDTH................... 39
5.3. FRICTION ADJUSTMENT ON REEL
CARRIAGE.................................................. 40
5.4. FILM TENSION ADJUSTMENT.................. 41
6 ABOUT THE USE
6.1. RECOMMENDATIONS FOR OPERATION
AND USE .................................................... 42
6.2. CONTROL DESCRIPTION......................... 43
6.3. DISPLAY IN OPERATION........................... 44
6.4. MODIFICATION MODE REGARDING THE
SETTINGS. ................................................. 52
6.5. CYCLE PARAMETER SETTING
(RECIPE COMPOSITION).......................... 53
6.6. WRAPPING CYCLE RESET....................... 56
6.7. MACHINE CONDITIONS............................ 56
6.8. MACHINE OPERATION PREPARATION.... 57
6.9. MACHINE STARTING................................. 57
6.10. CYCLE START............................................ 61
6.11. TYPES OF STOPPING AND STARTING.... 62
7 MAINTENANCE INFORMATION
7.1. MAINTENANCE INSTRUCTIONS.............. 64
7.2. MAINTENANCE PERIOD TABLE ............... 65
7.3. CONDENSATE DISCHARGE..................... 66
7.4. CLEANING THE AIR FILTER...................... 66
7.5. ROTATING RING - MOVEMENT................ 66
7.6. ROTATING RING BELT - ADJUSTMENT ... 67
7.7. MOTORISED ROLLS -
CHAIN ADJUSTMENT................................ 67
7.8. MACHINE CLEANING ................................ 68
8 TROUBLESHOOTING
8.1. SOME SUGGESTIONS ON OPERATION.. 69
8.2. ALARM MESSAGES................................... 70
9 SPARE PARTS REPLACEMENT
INFORMATION
9.1. RECOMMENDATIONS FOR REPLACING
PARTS......................................................... 72

- 2 -- 2 -
English
9.2. FILM CUTTING BLADE REPLACEMENT .. 72
9.3. VERTICAL ROLLS REPLACEMENT.......... 73
9.4. LIST OF ESSENTIAL SPARE PARTS......... 74
9.5. MACHINE DISPOSALAND SCRAPING..... 74
10 ENCLOSED DOCUMENTATION
10.1. PNEUMATIC CIRCUIT DIAGRAM
7370305438 ................................................ 75
TABLE OF CONTENTS

- 3 -
English - 3 -
1.1. PURPOSE OF THE MANUAL
– The manual is an integral part of the machine and is aimed to
provide the operator the instructions for use in order to prevent and
reduce the risks that arise from man-machine interface.
The information have been written by the manufacturer into
Italian (the original language) in full compliance with the
professional writing principles and the regulations in force.
The communication principles were chosen according to the
target readers in order to ease the reading and understanding
of the information.
The information may be translated into other languages to
satisfy the legal and/or market requirements.
The manuals must be translated directly from the ORIGINAL
INSTRUCTIONS, without modication.
Each translation (including that provided by the purchasing
agent or by the company that introduces the machine into the
country in question) must specify the message “Translation
of the original instruction”.
– Keep this manual for the entire duration of its useful life in a well
known and easy to access place, available for reference any time
the need should arise.
–Refer to the table of contents and the analytical index in order to
easily identify the subjects of interest.
– Some information may not correspond completely to the actual
conguration of the machine delivered.
– Any additional information does not affect the readability of the text
and the safety level.
– The manufacturer reserves the right to modify the contents of the
manual without prior notice provided that the safety level is not
altered.
– The symbols described below are used to highlight the most important
information or specications.
Danger
Warning
Indicates critically dangerous situations that if neglected can
result in serious personal safety and health hazards.
Caution
Warning
Indicates that suitable actions must be employed in order to
avoid personal safety and health hazards and economic damages.
Important
Indicates particularly important technical information that should
not be neglected.
Chapter 1
GENERAL INFORMATION

- 4 -
A
BC
DE
FG
HI
M
L
N
English
Chapter 1
GENERAL INFORMATION
1.2. MANUFACTURER AND MACHINE
IDENTIFICATION
The illustrated identication plate is applied directly on the machine.
It contains references and indispensable operating safety indications.
A) Machine model
B) Machine’s serial number
C) Year of manufacture
D) Mains voltage
E) Mains frequency
F) Number of phases
G) Absorption
H) Total installed power
I) Air consumption
L) Maximum pressure
M) Mass
N) Manufacturer and address

- 5 -
English - 5 -
Chapter 1
GENERAL INFORMATION
1.3. TERMS AND DEFINITIONS
Some recurring terms found within the manual are described in order
to provide a more complete image of their meanings.
– Routine maintenance: group of functions necessary to maintain
suitable machine operations and efficiency. Normally the
manufacturer, who denes the necessary skills and intervention
procedures, plans these operations.
– Non-routine maintenance: the whole of the operations necessary
to keep the operating and efciency capacity of the machinery.
These operations are not scheduled by the manufacturer and must
be carried out by the maintenance technician.
– Operator: a person authorised and chosen from those who have
the requirements, skills and information necessary for installation,
use and ordinary maintenance of the machine.
– Maintenance technician: a person authorised and chosen among
those who have the requirements, skills and information necessary
to perform ordinary and extraordinary machine maintenance. He is
expected, therefore, to possess precise information and skills with
particular expertise in the eld of intervention.
– Format Change: series of operations to carry out on the machine
beforestartingtoworkwiththemachinewithdifferentcharacteristics
respect to the previous ones.
– Training: training process aimed to transfer to the operator the
knowledge, skills and behaviour required to operate the machine
autonomously, properly and safely.
– Installer: technician chosen, among those that meet the requisites,
and authorised by the manufacturer or by its representative, to
install and test the machine or the system in question.
– Assistant: employee assigned to assist the production processes
of the machine or system in question.
1.4. MODES OF REQUESTING FOR
ASSISTANCE
Please refer to authorised service centres for any need.
For every technical service request regarding the machine, please
indicate the data found on the identication plate, the approximate
hours of use and the type of fault detected.

- 6 -
English
Chapter 1
GENERAL INFORMATION
1.5. ATTACHED DOCUMENTATION
The machine is provided with the documentation listed below, in the
absence of a different trade agreement.
– Wiring diagram and list of components.
– A hard copy of the “Use and maintenance instructions” in the
language of the country of use.
– Manuals of installed commercial devices (if necessary for machine
use).
– DVD containing the information listed below:
- Useandmaintenancemanualtranslatedintovariouslanguages.
- Spare parts catalogue.

- 7 -
English - 7 -
2.1. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
– Carefully read the “Instructions for use” specied in the manual and
those applied directly to the machine.
It is important to dedicate a little time to read the “Instructions for
use” in order to minimise the risks and avoid unpleasant accidents.
– Before performing any operation, the operator must make sure that
he/she understood the “Instructions for use”.
– Pay attention to the SAFETY WARNINGS, do not use the machine
forUNSPECIFIEDPURPOSESandassessthepossibleRESIDUAL
RISKS.
– Caution is essential.
Safety is also in the hands of those who interface with the machine
throughout its life span.
Sometimes, accidents can be caused by a “careless” use of
the machine by the operator.
Usually it is too late to remember what should have been
done when the accident has already happened.
– Preserve the readability of the information signs and observe the
indications given.
The information signs may have different shapes and colours,
indicating hazards, obligations, prohibitions and information.
– Themanufacturerhasdesignedthemachineobservingallthe“good
manufacturing regulations” and the standards in force.
The machine has been designed to be constructed and equipped
with devices that ensure intrinsic safety.
Tampering with the safety devices and the removal of the same
may create risks (even severe) for the operators.
– Thepersonnelauthorisedtocarryoutanyoperationwiththemachine
must have acknowledged experience in the specic eld.
– The manufacturer is not responsible for any damage to the
product delivered in the package during the wrapping and
stabilisation and the following operation phases.
Non compliance with the instructions given may cause risks
for safety and health of the persons and economic damages.
Chapter 2
SAFETY INFORMATION

- 8 -
English
Chapter 2
SAFETY INFORMATION
2.2. SAFETY WARNINGS FOR HANDLING
AND INSTALLATION
– The personnel authorised to handle the machine (loading and
unloading) must possess particular expertise in the eld of
intervention.
– Handle (load and unload) the machine according to the instructions
afxed directly to the machine, to the package and those in the
user manual.
– Duringhandlinguseoneortwoassistants,ifrequired.Thisoperation
may generate unpredictable risks.
In order to minimise the risks related to assistants’involvement, you
must inform them priorily on the type of work and the behaviour
to be used.
– The machine must be handled with the aid of specic means (crane,
forklift etc.) by qualied personnel capable of observing the safety
requirements..
– When using the lifting means, insert and/or fasten the devices
(hooks, forks etc.) ONLY into the points provided on the package
and/or the machine.
– Transport the machine suitable means of adequate capacity.
– Make sure the machine and its components are properly fastened
to the transport mean.
Check the machine dimensions and afx proper signs if the machine
overall dimensions exceed the values allowed by road regulations.
– The minimum and maximum temperature (during transport and/
or storage) must fall within the range allowed in order to prevent
damaging the electrical components.
– Install the machine ONLY in spaces free of explosion and /or re
risks.
Avoid the spaces exposed to atmospheric and corrosive agents.
– Assess, prior to installation, if it is necessary to draw up a “safety
plan” in order to protect the safety of the personnel involved
– Provide proper safety conditions when operating at high altitudes
areas that are dangerous and hard to access.
– Install the machine according to the minimum perimeter indicated
by the manufacturer and the surrounding activities.
– Should the machine interface directly/indirectly with other machines
or production lines, draw up the installation design of the machine.
The design must include all the operating conditions in order to
comply with the standards in force on safety at work place.
– Check that the installation space is properly ventilated in order to
avoid air concentration unhealthy for the operators
– Apply the most suitable solutions for reducing the noise levels and
the acoustic pollution to minimum.
– Carry out the electrical connections professionally and in full
compliance with the instructions provided by the manufacturer and
the specic regulations in force.
The electrical connections must be carried out EXCLUSIVELY
by operators with particular expertise in the eld of intervention.

- 9 -
English - 9 -
Chapter 2
SAFETY INFORMATION
– The operator must test the machine and check, through a general
test, that the machine can be commissioned without any risk for
the operator.
– Dismantle all the packaging components in compliance with the
standards in force in the country of installation.
Non compliance with the instructions given may cause risks
for safety and health of the persons and economic damages.
2.3. SAFETY WARNINGS FOR USE AND
OPERATION
– The operator must be trained and possess the proper knowledge
required to carry out the specic tasks and must meet the conditions
required for the safe use of the machine.
– When using the machine for the rst time, the operator must read
the manual and identify the controls and simulate some operations,
especially the start-up and shutdown.
– The machinery has been designed and manufactured to satisfy all
the operating conditions indicated by the manufacturer.
UsethemachineONLYwiththeoriginalsafetydevicesinstalled
by the manufacturer.
DO NOT tamper with, remove or bypass the safety devices
installed on the machine.
– DO NOT modify the constructive and functional characteristics of
the machine.
– Do not use the machinery with the safety devices not properly
installed and efcient.
– ALWAYS wear the individual safety devices indicated in the
“Instructionsforuse”andprovidedbythestandardsinforceregarding
the safety at workplace .
– ALWAYS keep the surrounding areas in suitable conditions and
free of obstacles in order to minimise the risks, especially near
the control station.
– The machine must be used by one operator ONLY, that must be
assigned and authorised by the employer.
– The involvement of one or more assistants when performing some
operations or maintenance (ordinary) interventions may present
unpredictable risks.
In order to minimise the risks related to assistants’involvement, you
must inform them priorily on the type of work and the behaviour
to be used.
– Make sure that no foreign persons are present within the machine
operating area during its production activity and maintenance.
Non compliance with the instructions given may cause risks
for safety and health of the persons and economic damages.

- 10 -
English
Chapter 2
SAFETY INFORMATION
2.4. SAFETY WARNINGS RELATED TO
INCORRECT USE
Incorrect use that can be reasonably expected
– The predictable incorrect use consists of: “the use of the machine
different from the indications given in the manual, that may
stem from the easily predictable human behaviour”.
Themachinemustonlybeusedtowrapandstabiliseproducts
located on a support in order to allow stable wrapping.
– It is prohibited to wrap the products listed below, in order to avoid
damaging the machine and creating accident risks for the operator.
- Wet products
- Unstable products
- Any type and density of liquids in fragile containers
- Inammable material
- Explosive material
- Any type of cans with pressurised gas
- Free and airborne powder
- Anymaterialorproductnotintendedthatcouldinsomewayresult
hazardous to the operator and cause damage to the machine
– DO NOT use the machine with the safety devices incorrectly
installed and inefcient.
– DONOTtamperwith,remove or bypass thesafetydevices installed
on the machine.
– DO NOT modify the constructive and functional characteristics of
the machine.
– Do not use the machine in spaces exposed to atmospheric agents,
corrosive substances or at explosion/ re risk.
– Do not use the machine to wrap and stabilise living beings (animals
and humans).
– DO NOT wrap bulk products of irregular shape and improperly
collected.
– DO NOT use the machine with wrapping material different from
that provided by the manufacturer.
– Do not pull the lm and wrap the product excessively in order to
prevent damaging the packages and the products content.
– DO NOT use or let the machine be used for purposes or in ways
not provided by the manufacturer.
– DO NOT allow the machine to be used by operators that are not
properly trained, informed and unauthorised.
– Do not use the machine as a workbench.
– NEVERusethemachineifthescheduledmaintenanceinterventions
have not been carried out accordingly.
– DO NOT continue to use the machine if malfunctions have been
detected.
Stop the machine immediately and restart it only after the normal
conditions of use have been restored.
– DO NOT carry out interventions different from those indicated in
the user manual without the written consent of the manufacturer.

- 11 -
English - 11 -
Chapter 2
SAFETY INFORMATION
– NEVER carry out an intervention with the machine enabled but
ONLY after having stopped it properly, under safety conditions.
– DO NOT clean or wash the machine with aggressive products to
avoid damaging the components.
– DO NOT replace the components with non-original spare parts or
with different design and constructive features.
– DO NOT leave the machine unattended at the end of the work
without shutting it down rst in safety conditions.
Employer obligations
– The operator must possess the required training and meet the
suitableconditionsforcarryingout the activities in safety conditions.
– The employer must inform the operator on the INCORRECT USES
predictable and on the persistent Residual risks.
– The operator must be capable of reading and understanding the
user manual and must easily identify the safety signs.
The employer must draw up the documentation of the specic
training carried out by the operators in order to exhibit it in
case of litigation.

- 12 -
English
Chapter 2
SAFETY INFORMATION
–Dangerous on the infeed
conveyor
The conveyor bears products up
to a certain length (approximately
600 mm).
Longer products or improperly
balanced, once placed onto
the conveyor, may fall over the
operator.
When these types of products
require wrapping, arranging a
support that can sustain the
protruding part of the product
being processedisrecommended.
–Dangerous on the outfeed
conveyor
The conveyor bears products up
to a certain length (approximately
600 mm).
Longer products or improperly
balanced, once placed onto
the conveyor, may fall over the
operator.
When these types of products
require wrapping, arranging a
support that can sustain the
protruding part of the product
being processedisrecommended.
2.5. SAFETY WARNINGS ON RESIDUAL
RISKS
When designing and building the machine, the manufacturer has paid
particular attention to the RESIDUAL RISKS that may affect the safety
and health of the operators.
The residual risks are: “all the risks that persists although all safety
solutions have been applied and integrated during machine design”.
The manufacturer has complied with the specic standards in force
and applied all the “good manufacturing regulations”.
The purpose of this information is to make the user aware to pay special
attention in order to foresee any risk.
There is no substitute for carefulness.
Safety also lies in the hands of all operators that work on the machinery.
The list species the residual risks specic for this type of machine.
Other manuals for Compacta S4
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Robopac Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

SCHUNK
SCHUNK TANDEM KSP3 Assembly and operating manual

Siemens
Siemens SINUMERIK 840D sl TCU 30.3 Equipment manual

Komet
Komet MicroKom BluFlex 2 operating instructions

Biologa Danell
Biologa Danell HWSD65 manual

Balluff
Balluff BIS M-4 045 0 07-S4 Series operating manual

PAW
PAW SolarBloC midi 2D Installation and commissioning instructions