Robotronics Mantix TXS User manual

1/8 .28 POWERED
4WD STADIUM TRUCK
28171-001

WARRANTY
This Robitronic product is warranted to be free from defects in materials and workmanship for a period of
two years from the purchase date. If there are any defects with materials, workmanship, or assembly of
this product, we will gladly repair or replace it for you at our discretion. Products which have been worn
out, abused, or improperly operated will not be covered under warranty.
Not covered by warranty:
Normal wear, abuse, neglect, crash damage or any damages arising as a result of improper use.
Robitronic shall not be liable for any loss or damage, whether direct, indirect, incidental, or consequential,
arising from the use, misuse, or abuse of this product and any accessory or chemical required to operate
this product.
DO NOT return this product without prior approval. Please ensure that the serial number (located on the
box sleeve and also inside the radio box) is quoted when retuning any item. Failure to do so will result in
result in an invalid warranty claim. Please note any returned product, which is inspected by our staff and is
found to have an invalid warranty claim may be subject to an inspection & handling fee before it can be
returned. Any repairs made to this product resulting from neglect or misuse will be charged (parts & labor)
before the work is started.
Robitronic USA will be responsible to the warranty claims for the product. Consumers will need to contact
Robitronic USA to request a Return Merchandise Authorization (RMA) number.
If directed to send your engine in for repair, you must include a copy of the original receipt (please keep
your original), a written description of the problem, and a daytime phone number where you can be
reached for questions. The engine must be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve,
connecting rod, cylinder head, carburetor, and pull starter. You should not return the clutch, flywheel,
flywheel collet, nut, air cleaner, manifold or muffler.
Mit dem Erwerb dieses Robitronic – Produktes haben Sie gleichzeitig eine zweijährige Garantie ab
Kaufdatum erworben, sie deckt nur Material und/oder Verarbeitungsschäden am Motor und Fahrzeug ab.
Von der Garantie ausgeschlossen:
Schäden durch Normale Abnutzung, Schäden die durch falsche Anwendung entstanden sind, sowie
Schäden die durch Vernachlässigung der Sorgfaltspflicht und unsachgemäßer Behandlung und
Wartungsfehler entstanden sind.
Bei Garantiefällen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler.
Sollten Sie das Produkt selber einschicken, legen Sie bitte unbedingt eine Kopie der Rechnung und einen
Reparaturauftrag bei, den können Sie unter www.robitronic.com herunterladen. Bitte geben Sie uns die
Seriennummer bekannt. Sie finden die Seriennummer in der Empfängerbox und auf der Verpackung.
Bei direkter Zusendung an die Robitronic-Serviceabteilung muss vorher Rücksprache (telefonisch oder
E-Mail) gehalten werden.
Die Portokosten trägt der Versender. Kostenpflichtige Pakete werden nicht angenommen.
Jeder eingeschickte Garantiefall wird zunächst durch unsere Serviceabteilung auf Zulässigkeit geprüft.
Für abgelehnte Garantiefälle wird ggf. eine Kontroll- und Bearbeitungsgebühr verrechnet bevor wir das
Produkt zurück senden.
Reparaturen die nicht unter die Garantieleistung fallen, müssen vor der Reparaturdurchführung bezahlt
werden.
Der Motor muss komplett mit Motorgehäuse, Kurbelwelle, Kolben, Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf,
Vergaser und Seilzugstarter eingeschickt werden. Folgende Teile bitte nur auf Anweisung unsere
Serviceabteilung mitschicken - Schwungrad, Schwungrad-Aufnahme, Kupplungsglocke, Luftfilter,
Krümmer, Reso-Rohr.
Robitronic übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Ausfälle die direkt oder indirekt, durch die
Folge von sach- oder unsachgemäßen Gebrauch dieses Produktes und dessen benötigten
Zubehörprodukte und Chemikalien, die zum Betrieb erforderlich sind, entstehen.
Garantiebestimmungen
Serial Number
Seriennummer

CAUTIONS
To prevent serious personal injury and/or property damage, operate all remotely controlled models in a responsible manner as outlined
herein. Glow engined R/C car models can exceed speed of 31 mph (50km/h) and use highly flammable and poisonous fuels.
VORSICHT!
2
1/8 .28 POWERED
4WD STADIUM TRUCK
CHOOSE THE RIGHT PLACE TO OPERATE YOUR R/C MODEL.
● Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal
injuries, and/or property damage.
● Never run R/C models near people or animals.
● To avoid injury, do not run in confined spaces.
● Do not run where loud noises can disturb others, such as hospitals and residential
areas.
● Never run indoors. There is a high risk of fire and/or damage.
INSPECT YOUR MODEL BEFORE OPERATION.
● Make sure that all screws and nuts are properly tightened. It is also a good idea to use
removable thread lock wherever metal screws go into metal, especially for engine mounts
and the engine pilot shaft.
● Always use fresh batteries for your transmitter and for your receiver to avoid losing control
of the model.
● Always test the brakes and throttle before starting your engine to avoid losing control of
the model.
● Make sure the air filter is clean and oiled. Never run your engine without an air filter. Your
engine can be seriously damaged if dirt and debris get inside the engine.
● Make sure on one else is using the same radio frequency as you are using.
Wählen Sie den richtigen Platz zum Fahren
● Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies könnte Verkehrsunfälle, Personen-
schäden oder Sachschäden verursachen.
● Fahren Sie niemals in der Nähe von anderen Personen oder Tieren.
● Fahren Sie niemals auf belebten Straßen.
● Fahren Sie nie in der Nähe von Wohnhäusern oder Krankenhäusern. Der Lärm könnte
andere Personen stören.
● Fahren Sie niemals in Innenräumen. Dort könnte etwas beschädigt werden.
Überprüfen Sie Ihr Modell, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
● Gehen Sie sicher, dass alle Schrauben und Muttern festgezogen sind. Verwenden Sie
überall dort Schrauben-Sicherungslack, wo Metallschrauben in ein Metallgewinde greifen,
besonders bei den Motorhaltern.
● Um Störungen zu vermeiden, benutzen Sie immer voll geladene Akkus in Ihrem Sender
und Empfänger.
● Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie immer die Funktion der Bremse und des
Gashebels testen.
● Gehen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber und geölt ist. Fahren Sie niemals ohne
Luftfilter. Wenn Staub und Dreck in den Motor gelangen, kann dieser dadurch stark
beschädigt werden.
● Gehen Sie sicher, dass niemand mit der gleichen Frequenz fährt wie Sie.
HEAT,FIRE,AND FUEL SAFETY.
● Never use gasoline in a glow model engine. Use glow fuel specifically designed for car
engines. Using non-approved fuels in your engine can cause an explosion.
● Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
● Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames,
direct sunlight or batteries. Keep glow fuel away from children.
● Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the
engine until they have cooled. These parts may reach 275 degrees during operation!
Wärme, Feuer und Kraftstoff Vorsichtsmaßnahmen.
● Benutzen Sie niemals normales Benzin. Verwenden Sie nur speziellen Modellbau
Kraftstoff, der für Modellautomotoren entwickelt wurde. Falscher Kraftstoff kann
Explosionen verursachen.
● Halten Sie sich von offenen Flammen fern und rauchen Sie während des Fahrens oder
Tankens nicht.
● Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, fern von Wärmequellen, offenen
Flammen oder Batterien. Lagern Sie den Kraftstoff fern von Kindern.
● Während des Betriebs können einige Teile des Motors sehr heiß werden. Berühren Sie
niemals den Motor oder Auspuff, solange diese Teile noch nicht abgekühlt sind.
Die Teile können Temperaturen bis zu 170C erreichen.
Glow fuels contain Methanol and Nitro Methane. It is extremely
flammable and poisonous. It can not be made non-poisonous.
Avoid eyes & skin contact. Use only in a well ventilated area.
Keep away from children. Improper use of glow fuels can result
in serious injury and/or property damage.
Verbrennertreibstoff enthält Methanol und Nitro-Methan. Es ist leicht
entflammbar und giftig. Er kann nicht ungiftig hergestellt werden.
Vermeiden SieAugen-und Hautkontakt. Nur bei ausreichender Belüftung
verwenden. Von Kindern fernhalten. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu
schweren Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Les carburants contiennent du méthanol et du nitro-méthane. lls sont
extrêmement dangereux et inflammables. On ne peut pas les rendre non
toxique. Evitez tout contact avec la peau et les yeux. Manipulez
uniquement dans un endroit aéré. Ne mettez pas à la portée des enfants.
Une utilisation impropre de carburants peut entraîner de sérieuses
blessures et domages corporelles.
FIRST AID
● If swallowed, induce vomiting and call a physician immediately.
● In case of eye contact, flush thoroughly with warm water.
● In case of skin contact, wash thoroughly with soap and water.
Erste Hilfe
● Bei Verschlucken, versuchen Sie zu erbrechen und verständigen Sie sofort den Arzt.
● Im Falle von Augenkontakt, gründlich mit Warmwasser auswaschen.
● Im Falle von Hautkontrakt, gründlich mit Wasser und Seife abwaschen.
Premiers Secours
● Si vous avalez du carburant, vomissez et appelez immédiatement un médecin.
● En cas de contact du carburant avec les yeux, faîtes couler abondamment de l’eau
chaude.
● En cas de contact du carburant avec la peau, laver abondamment à l’eau chaude et
au savon.
Choisir le lieu adéquat pour faire rouler votre modèle.
● Ne jamais rouler dans les rues ou sur les routes ouvertes au publique. Ceci peut
provoquer de graves accidents.
● Ne jamais rouler près de personnes ou ďanimaux.
● Pour éviter les blessures, ne pas rouler dans des espaces confinés.
● Ne jamais rouler où le bruit peut déranger, comme aux abords des hôpitaux ou des
quartiersrésidentiels.
● Ne jamais rouler à l’intérieur: les gaz d’échappement sont nocifs.
Controler votre modèle avant chaque utilisation.
● Vérifier que les vis et les écrour sont bien serrés. ll est trés fortement conseillé ďutiliser
du frein filet pour bloquer les vis qui sont en contact avec du métal et tout particulierer-
ment les vis du moteur.
● Toujours utiliser des batteries bien chargées pour ľémission et la réception.
● Toujours vérifier les freins et la commande des gaz avant de démarrer.
● Vérifier que le filtre à air est propre et huilé. Ne jamais rouler sans filtre à air. Votre
moteur peut être sérieusement endommagé s’il absorbe de la poussière ou des débris.
● Vérifier qu’aucune autre personne n’utilise votre fréquence radio.
Précautions avec le carburant.
● Ne jamais utiliser d’essence ordinaire. Utiliser du carburant spécial pour moteurs de
Um Verletzungen an Personen und/oder Sachschäden zu vermeiden, sollten alle ferngesteuerten Modelle sorgfältig und verantwor-
tungsbewusst bedient warden,wie nachfolgend beschrieben. FerngesteuerteAutomodelle mit Verbrennermotoren können eine
Geschwindigkeit von 31mph (50km/h) überschreiten,es wird leicht entflammbarer und giftiger Treibstoff verwendet.
Afin d’éviter toutes blessures corporelles et/ou dommages environnants, veuillez procéder en toute responsabilité comme indiqué
ci-dessous. Les voitures RC thermiques peuvent atteindre une vitesse de 50km/h et emploient des produits inflammables et dangereux.
modèles réduits. L’utilisation d’un carburant non approprié peut causer une leicht.
● N’approchez pas de flammes ou de fumée lorsque vous roulez ou pendant que vous
faites le plein du réservoir.
● Toujours conserver le carburant dans un lieu bien aéré, à l’abri des sources de chaleur,
de flammes, des rayons du soleil et des batteries. Ne pas laisser à portée des enfants.
● Certaines parties sont très chaudes. Ne pas toucher l’échappement et le moteur avant
qu’ils n’aient refroidi. Ces pièces peuvent atteindre 170C en fonctionnement!
www.robitronic.com

Starter box
Starbox
Banc de demurrage
Engine Starting Equipment / Motor-Start-Ausrüstung
Accessoires de demurrage du Moteur
Glow
Kerze
Bougie
Glow fuel
Kraftstoff
Carburant
Double-sided tape
Doppelklebeband
Adhésif double face
Tools Recommended / Benötigte Werkzeuge
Outillage
Screwdriver (large)
Schraubenzieher (gross)
Tournevis (gros)
Screwdriver (small)
Schraubenzieher (klein)
Tournevis (petit)
Screwdriver (small)
Schraubenzieher (klein)
Tournevis (petit)
Long nose pliers
Flachzange
Pinces à becs longs
Modeling knife
Modelliermesser
Couteau de modéliste
Instant cement
Sekundenkleber
Colle rapide
Shock oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
Thread lock
Schrauben-Sicherungslack
Frein filet
Silicone oil
Silikonöl
Huile silicone
Cross wrench
Steckschlüssel
Clé à tube
Included items / Im Baukasten enthalten
Outils inclus dans le kit
Hex wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
1.5mm
2mm
2.5mm
3mm
Fuel bottle
Kraftstoffflasche
Pipette
Plug hearter
Kerzenstecker
Socquet Glow plug wrench
Kerzenschlüssel
Clé à bougie
1/8 .28 POWERED
4WD STADIUM TRUCK
Equiment needed / Benötigtes Zubehör / Equipement nécessaire
Radio Gear / Fernsteueranlage
Equipement radio
Radio control system
● You will need a 2-Channel radio system with
two servos,an external receiver battery pack
and ON/OFF switch.
Fernsteueranlage
● Sie benötigen eine 2-Kanal Fernsteuerung mit
zwei Servos, einem externen Empfängerakku
und einem An/Aus-Schalter.
Ensemble radiocommande
●Vousavez besoin d’une radiocommande à 2
canaux avec deux servos, un accu de
réception externe etun interrupteur
Marche/Arrêt.
● 12AA Alkaline Dry Batteries.
● 12 St. AA Trockenbatterien.
● 12 piles de type R6 pour
votre radiocommande.
Stick Type
Steuerknüppel-Typ
Type manches
Throttle servo
Gashebelservo
Servo de gaz
Receiver batteries
Empfänger-Batterien
Accus de reception
Wheel & Trigger Type
Pistolen-Griff Typ
Type Volant et gachette
Receiver
Empfänger
Récepteur
On/Off Switch
An/Aus-Schalter
Interrupteur M/A
Steering servo
Lenkservo
Servo de direction
Exhaust header
Krümmer
Coude d’échappement
Muffler
Schalldämpfer
Silencieux
Engine for 21-class cars/Motor 3,5 cm3
Moteur 3,5 cm3
Side cutter
Seitenschneider
Pinces coupantes
Curved scissors
Schere
Ciseaux
3

beschädigten
●The start up guide section of this manual was designed to you the basic information needed to get your MANTIS running in the shortest
amount of time. For detailed information about the MANTIS, please refer to the full build section in the back of this manual.
●Der Abschnitt mit Starthinweisen dieser Anleitung wurde mit Hinblick darauf gemacht, dass Sie so schnell wie möglich Ihren MANTIS in
Betrieb nehmen können. Weitere Einzelheiten über das Modell MANTIS entnehmen Sie den detaillierten Bauabschnitten weiter hinten in dieser
Anleitung.
●Le guide de démarrage de ce manuel est conçu pour vous fournir les informations de base, nécessaire pour faire fonctionner votre MANTIS en
un minimum de temps. Por obtenir advantage d’informations sur le MANTIS, référez vous à la notice d’assemblage détallé à la fin de ce
manuel.
RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Inspection before operation / Inspektion vor der Inbetriebnahme / Inspection avant utilization
Battery Installation (Transmitter) / Batterie-einbau (Sender) / Installation de l’accu d’émission.
1. Make sure that screws & nuts, particularly grub screws are properly
secured / tightened.
2. Make sure that batteries for transmitter and receiver are fresh. Depleted
batteries can cause model to run out of control.
3. Adjust steering servo and trim so that the model runs straight with
transmitter in neutral
4. Double check throttle valve for idle (neutral) position. Improper adjustment
can result in a run away model.
5. Double check needle valve for correct setting. Engine may not start when
needle value is not properly set.
1. Vergewissern Sie sich, das die Schrauben und Muttern speziell die
Gewindestifte gut angezogen und gesichert sind.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien für Sender und Empfänger neu
sind. Leere Batterien können Störungen verursachen und ihr Modell gerät
außer Kontrolle.
3. Justieren und trimmen Sie das Lenkservo so, dass ihrAuto geradeaus läuft.
4. Justiren Sie das Gasservo in Neutralposition. Falsche Justierung kann
bewirken, dass das Modell davon fährt.
5. Justieren Sie das Vergaserküken korrekt. Der Motor könnte nicht richtig
starten wenn das Küken nicht richtig eingestellt ist.
1. Assurez-vous que les vis et les écrous, particulièrment les vis BTR sont
correctement bloquées.
2. Assurez-vous que les batteries de réception et d’émisiion sont chargés. Des
batteries déchargées peuvent causer une perte de contrôle du modele.
3. Réglez le servo de direction et le trim de sorte que le modèle roule en ligne
droite, direction au neuter sur l’émetteur.
4. Vérifez le réglage du ralenti (neuter) de la commande de gaz. Un réglage
incorrect empêchera la modèle de s’arrêter.
5. Vèrifez que le pointeau estcorrectement réglé. Le moteur pourra ne pas
démarrer si le pointeau est mal réglé.
●Only use alkaline batteries in the transmitter.
●Verwenden Sie im Sender nur Trockenbatterien.
●N’utilisez que des piles alcalines dans l’emelteur.
●Remove the lid.
●Öffnen Sie den Batteriekastendeckel.
●Retirer le couvercle.
●Load 8 AA alkaline batteries as shown in
the following illustration.
●Legen Sie 8 Batterien Typ AA in den
Batteriekasten ein.
●Mettre les piles en place comme indiqué.
●Close the lid. It is snapped into place.
●Schließen Sie den Batteriekastendeckel.
●Fermer le couvercle; il est verrouillé en
position.
*Switch transmitter to reverse for
steering and throttle servo.
*Schalter für Lenkservo und
Gashebelservo (Servo-Reverse).
*Position “Reverse” pour le servo
de direction et servo de gaz.
*Trims at neutral.
*Trimmhebel neutral stellen.
*Placer les trims au neutre.
Caution / Vorsicht! / Attention

RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Battery Installation (Reviver) / Montage der Empfängerbatterie / Montage de l’accu de réception.
Battery Installation (Receiver) / Montage der Empfängerbatterie
/ Montage de la betterie de réception.
Battery Installation (Receiver) / Montage der Empfängerbatterie
/ Montage de la betterie de réception.
●Only use alkaline batteries in the transmiter.
●Verwenden Sie in der Empfänger Batteriehalterung
nur Trockenbatterien.
●N’utilisez que des piles alcalines dans l’emelteur.
Caution / Vorsicht! / Attention
●Do not use any damaged batteries.
●Keine beschädigten Batterien verwenden.
●Ne pas utilser de piles endommagées.
Antenna cap
Antennen Kappe
Bonnet d´antenne

Steering Operation / Lenken / Commande de direction
Throttle Operation / Gas geben und bremsen / Commande des gaz.
Check the Linkages / Überprüfen Sie das Gestänge/ Vérification de la tringlerie
●Turning the transmitter wheel left and right will make the front tires of the MANTIS do the same. Turning the wheel a small amount will make the
model perform a wide turn. Turning the wheel a large amount will make the model perform a sharp turn.
●Wenn Sie am Steuerrad links oder rechts drehen, müssen sich die Vorderräder ebenfalls nach links oder rechts drehen. Wenn Sie das Steuerad nur
wenig drehen dürfen sich auch die Vorderräder nur wenig bewegen.
●En tournant le Volant de l’emetteur vers la gauche et vers la droite, les roués avant du MANTIS suivent le mêmes mouvements. En tourant légère-
ment le Volant, le modèle execute un large virage. En tournant le Volant plus largement, le modèle execute un virage serré.
●Pull the throttle to drive forward and press it for brakes. The more you pull the throttle, the faster the car will move forward.
●Um vorwärts zu fahren, müssen Sie den Gashebel zu sich ziehen. Um zu bremsen, müssen Sie den Gashebel von sich wegdrücken.
Je mehr Sie am Gashebel ziehen, um so schneller wird das Auto.
●Presser la gachette pour aller vers l’avant et pousser pour freiner. Au plus vous pressez la gachette, au plans la voiture ira vite.
●Releasing the throttle trigger slows the car down until it eventually stops. To stop quickly, press the throttle trigger forward to use the brakes.
●Wenn Sie den Gashebel loslassen, rollt das Auto ohne Bremse aus, bis es zum Stillstand kommt. Um schneller abzubremsen, müssen Sie den
Gashebel von sich wegdrücken.
●Relacher la gachette pour permettre au modèle de ralentir jusqu’à l’arrêt. Pour arrêter rapidement, pousser la gachette vers l’vant pour actionner
le frein.
Driving / Fahren / Conduite
Sopping / Anhalten / Arrêt
1mm 1mm
Full Open
Volle Brems

RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Filling the tank / Tank füllen / Remplissage du réservoir
Priming the carburetor / Füllen des Vergasers / Amorçage du carburateur.
●Break-in the new engine before driving the car!
●Im Interesse langer Lebensdauer und hoher Leistung müssen neue Motoren sorgfälltig einlaufen gelassen werden!
●Rôder le moteur neuf avant de rouler avec la voiture!
●For proper engine break-in, please refer to the Axial 28 Engine manual that
came with your model.
●Eine genaue Anteitung zum Einlaufen lassen Ihres Motors finden Sie in der
Bedienungsanleitung des 4,6ccm Motors, die dem MANTIS Baukasten beiliegt.
●Pour connaître les procédures de rodage correctes, veuillez vous référrer au
manuel du moteur Axial 28 fourni avec votre kit MANTIS.
●Keep the wheels off the ground static break-in!
●Zum Einlaufenlassen des Motors müssen sich die Räder frei drehen lassen!
●Surelever le modele pour le rodage, les roués ne doivent pas toucher le sol.
●Before starting the engine, you must make sure there is fuel in the engine. Just pull
the engine pull start several times and check the fuel is in the carburetor.
1. Pull the engine pull start 1 - 2 times slowly.
2. Make sure the fuel is into the carburetor.
●Vor dem Starten ihres Motors sichergehen, daß dieser ausreichend gefüllt ist
(Kraftstoff im Vergaser)
1. Zum Füllen des Motors den Seilzugstarter langsam herausziehen und dabei den
Schalldämpfer, mit dem Daumen zuhalten.
2.Den Kerzenstecker anbringen, den Vergaser zwischen 1 bis 2mm öffnen und in
Kurzen Abstânden den Seilzugstarter ca. 15 cm herausziehen.
●Avant de démarrer votre moteur, vérifier que ce denier soit bein amorcé (carburant
dans le carburateur)
1. Pour amorcer le motuer, tirer document sur le lanceur en obstruant le résonateur.
Attention tout de même à ne pas le noyer, ce qui pourrait endommager le tirette
(si c’était le cas, dévisser la bougie, retourner le véhicule et tirer sur le lanceur
afin d’ évacuer le surplus de carburant).
2. Mettre le socquet sur la bougie, vérifier que le carburateur soit ouvert entre 1 et
2mm, tirer énergiquement sur 15cm, le moteur doit démarrer.
●1/4 ofthe way open.
●1/4 geöffent.
●un quart de I’ouverture maximum.
●Only use 20-30% Nitro Fuel specifically designed for R/C car engines.
●Verwenden Sie nur speziellen Kraftstoff für Modellautomotoren mit einem Nitromethananteil von 20-30%.
●N’utilisez que du carburant à 20-30% de Nitromethane spécialement concu pour les moteurs de voiture. R/C.
●Filling the fuel bottle.
1. Squeeze empty bottle.
2. Put tip into fuel supply and release.
3. As the bottle expands it will draw in fuel.
●Kraftstoffflasche füllen
1. Drücken Sie die leere Flasche zusammen
2. Geben Sie den Sauger in den Kraftst-
offkanister und lassen dann los.
3. Wenn sich die Flasche dehnt, fließt
Kraftstoff ein.
●Remplissage de la pipette à carburant.
1. Presser la pipette vide.
2. Plonger le bec dans le bidon de carburant et relâcher.
3. En se reformant, la pipette se remplie de carburant.
●Fill the tank completely with fuel. Using the wrong fuel could
damage your engine. Do not use Gasoline.
●Füllen Sie den Tank ganz mit Kraftstoff Wenn Sie den falschen
Kraftstoff benutzen, kann ihr Motor Schaden nehmen.
●Remplir entièrement le reservoir de carburant. L’utilisation d’un
pourrait carburant inadapté endommager votre moteur. N’utilisez
pas d’essence!
Glow engined R/C models use highly flammable fuels.Operation near
open flames or heating devices can cause serious accidents. Do not
smoke when fueling or operating a glow engined R/C model.
Nitrofahrzeuge verwenden leichtentzündlichen Treibstoff. Benuzung
in der Nähe von offenen Flammen oder Heizgeräten kann zu
ernsthaften Unfällen führen. Nicht rauchen während der Betankung
oder im Betrieb des Modells.
Les moteurs thermique RC utilisent un carburant hautement inflammable.
Son utilisation proche d'une flamme ou d'une source de température peut causer
des accidents graves. Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir ni lors de la
maintenance d'un moteur thermique.

RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Over-Primed engine / Abgesoffen / Moteur noyé
Stopping the motor / Motor abstellen / Arrêt du moteur
Turn on Radio system
Fernsteuerung einschalten
Allumer la radio
The pull starter
Der Seilzugstarter
Le lanceur
●Always turn on the transmitter first.
●Zuerst den Sender einschalten.
●Toujours allumer l’emetteur en premier.
●Remove glow plug from the engine
●Schrauben Sie die Glühkerze aus dem Motor.
●Démonter la bougie du moteur.
●Pull recoil starter until all of the fuel is
removed from the cylinder. Wipe any fuel
spills immediately. Avoid contact with skin or
eyes.
●Entfernen Sie den Glühkerzenstecker vom
Motor. Schrauben Sie die Glühkerze heraus.
Ziehen Sie am Starterseil bis der ganze
Kraftstoff aus dem Zylinder entfernt ist.
Entfernen Sie sofort alle Kraftstoffrückstände.
Vermeiden Sie Kontakt mit der Haut oder den
Augen.
●Tirer le lanceur jusqu’à ce que tout le
carburant soit evacuee du cylinder. Nettoyer
immédiatement les projections de carburant.
Eviter le contact avec les yeux.
●Use the rag to cover the exhaust tip. This will stop the motor. Be
careful! The exhaust is extremely hot so be sure to use a thick rag.
●Benutzen Sie einen Lappen um den Auspuffauslass zu bedecken.
Dies wird den Motor zum Stoppen bringen. Seien Sie vorsichtig! Der
Auspuff bzw. Die Abgase sind sehr heiß, deshalb gehen Sie sicher
und benutzen einen dicken Lappen.
●Utiliser un chiffon pour boucher la sortie d’échappement; celà
arrêtera le moteur. Attention, l’échappement est extrêmement chaud,
utiliser un chiffon épais.
●Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or
the engine until they have cooled. These parts may reach 275 degrees during
operation!
●Während des Betriebs können einige Teile des Motors sehr heiß werden.
Berühren Sie niemals den Motor oder Auspuff solange diese Teile noch nicht
abgekühlt sind. Die Teile können Temperaturen bis zu 170 °C erreichen.
●Certains éléments sont très chaud. Ne pas toucher l’échappement et le moteur
avant qu’ils n’aient refroidi. Ces pièces peuvent atteindre 170°C!
●Attach glow plug heater.
●Glühkerzenstecker auf die
Glühkerze aufstecken.
●Connecter le soquet à bougie.
●After the transmitter is on turn
on the receiver.
●Danach den Empfänger
einschalten.
●Allumer ensuite le récepteur.
Switch on.
Schalter ein.
Mettre en marche.
●Pull the starter cord using quick short pulls, never pulling it more than 12 inches (30cm)
Once the engine is running turn the throttle servo so that the engine runs fast enough to slowly
turn the tires. Remove the glow plug igniter as soon as the engine is running. Run the engine in
for one tank of gas.
●Seilzugstarter mit kurzen schnellen Zügen betätigen (nicht mehr als 30cm herausziehen).
Gasservo nun soweit zurückdrehen, daß der Motor schnell genug läuft, um die Räder langsam
zu drehen. Aus dem Auspuff kommt nun starker Rauch und Öl. Das ist normal. Sobald der Motor
Iäuft, Kerzenstecker abziehen.
●Tirer de petits coups secs sur le lanceur en ne le tyrant jamais sur plus de 30cm. Une fois que le
moteur est lancé, tourner le servo du carbursteur à la main jusqu’à ce que le moteur tourney
suffisamment vite pour que les roués tournent lentement. Retirer le chauffe-bougie dès que le
moteur est lancé. Laisser le moteur tourner jusquà ce que le reservoir soit vide.
●If the engine does not idle smoothly, turn the high speed needle a ½ turn clockwise to even
out the idle. The High Speed needle will then be 2 ½ turns out from the fully closed position.
●Wenn der Motor im Leerlauf nicht ruhig läuft, drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen ½
Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um den Leerlauf einzustellen. Die Nadel für hohe
Drehzahlen ist dann 2 ½ Umdrehungen geöffnet.
●Si le moteur ne tourne pas régulierement au ralenti, tournez le pointeau de hautes vitesses
d’un demi tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour le réguariser. Le pointeau de
hautes vitesses sera alors desserré de 2 tours et demi à partir de la position entièrement
fermé.
Caution / Vorsicht / Attention
Note / Hinweis / Note
Caution!
Be careful of fuel spraying
out of the cylinder!

RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
Maintenance after running / Pflege nach Betrieb / Entretien aprés utilisation
Keep the Buggy clean
Use nitrocleaner or a mild degreaser to clean the chassis. Avoid
Spraying the electronics. Do not use water!
Check the screws and fasteners
Check the screws and fasteners after every run to make sure they
are tight. Use threadlock on screws that thread into metal.
Halten Sie das Fahrzeug sauber
Verwenden Sie zur Reinigung des Chassis nitro cleaner oder
Motorspray. Vermeiden Sie es,die Elektronik zu besprühen.
Űberprüfen Sie die Schrauben und Halterungen
Űberprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben. Schrauben, die in
Metall greifen, sollten öfters kontrolliert werden und ggf. mit Schr-
aubensicherungslack gesichert werden.
Gardez la voiture propre
Utilisez un nettoyant nitro et un dègraissant doux pour nettoyer
le chassis. N’aspergez pas l’éléctronique n’utilisez pas d’eau.
Vèrifiez les vis et les fixations.
Vèrifiez que toutes les vis sont. correctement serrées aprés
chaque utilisation. Utilisez du frein filet sur les vis assemblées
dans le metal.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Engine does not start ●Empty fuel tank. Throttle valve not primed. ●Fill fuel tank with glow fuel and prime throttle valve.
●Dead plug and/or dead booster battery. ●Replace with new plug and/or booster battery.
●Clogged fuel filter, muffler, and air cleaner. ●Clean or replace.
●Engine is flooded due to over-priming. ●Remove glow plug and discharge fuel. Also test.
●Bad throttle valve adjustment. ●Set needle valve and idle to standard position.
Engine stalls ●Clogged fuel filter, muffler, and air cleaner. ●Clean or replace.
●Over heat. ●Thoroughly cool engine and close needle valve 1/8 turn.
●Bad throttle valve adjustment. ●Adjust using needle valve.
●Pressure and fuel pipe not installed properly. ●Properly install pipe.
Bad control ●Weak batteries in transmitter and receiver. ●Install fresh batteries.
●Improper transmitter and receiver antenna. ●Fully extend antennas.
●Bad servo linkage adjustment. ●Adjust with servo in neutral.
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Motor springt nicht an ●Leerer Kraftstofftank. ●Kraftstofftank füllen.
●Defekter Glühkerzenstarter und/oder leerer Glühkerzenstarter. ●Durch neuen Starter und/oder Batterie ersetzen.
●Verstopfter Kraftstofffilter. ●Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.
●Motor ist überflutet. ●Glühkerze entfernen und Zylinder leeren.
●Schlechte Einstellung des Vergaserkükens. ●Vergaserküken einstellen. (Leerlauf)
Motor stirbt ab ●Verstopfter Kraftstofffilter, Luftfilter oder Auspuff.
●Motor überhitzt. ●Motor abkühlen lassen und Düsennadel 1/8 aufdrehen.
●Falsche Düsennadeleinstellung. ●Grundeinstellung der Düsennadel.
●Kraftstoffleitungen defekt. ●Kraftstoffleitungen überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Schlechte Kontrolle ●Schwache Empfänger/-und Senderbatterien. ●Neue Batterien einsetzen oder laden.
●Reichweitenprobleme. ●Antenne ganz ausziehen.
●Schlechte Einstellung der Servos. ●Servo neu einstellen auf Leerlauf/Geradeauslauf.
●Before sending your R/C model in for repair, check it again using the below diagram.
●Bevor Sie Ihr R/C Modell zur Reparatur einsenden, überprüfen Sie es mit Hilfe des Diagramms noch einmal.
●Avant de renvoyer votre modèle pour réparation, veuillez vérifier les points suivants en vous basant sur ce tableau.
TROUBLESHOOTING GUIDE
FEHLERSUCH-FÜHRER
DETECTION DE PANNES
Le moteur ne ●Rèservoir vide. Du carburant n’a pasété injecté dansle carburateur. ●Remplir le rèservoir. Injecter du carburant dans le carburateur.
démarre pas ●Bougie déficiente et/ou/accu de démarrage faibles. ●Remplacer la bougie et/ou l’accu de démarrage.
●Filtre à carburant, silencieux et filtre à air encrassés. ●Nettoyer ou remplacer.
●Le moteur est noyè par une trop forte injection. ●Dèmonter la bougie et èvacuer le carburant du cylindre.
●Mauvais règlage du carburateur. ●Réglerles pointeaux principaletde ralentisurlapositionstandard.
Le moteur cale ●Filtre à carburant, silencieux et filtre à air encrassès. ●Nettoyer ou remplacer.
●Surchauffe mofeur. ●Laisser le moteur refroidir entièrement et fermer le pointeau
d’1/8 detour.
●Mauvais règlage du carburateur. ●Régler les pointeaux.
●Durite de pressurisation et de carburant mal installèes. ●Installer correctement les durites.
●Batteries d’èmission et de rèception dèchargèes. ●Installer des batteries chargés.
●Antenne d’èmission ou de rèception non dèployèes. ●Dèployer totalement les antennes.
●Mauvais règlage de la tringlerie de direction. ●Régler la tringlerie servo au neutre.
PROBLEMES CAUSES REMEDES
9
problèmes électroniques

4×26mm
R27032
4×10mm
R27001
4×4mm
R24721
8×16mm
R23085
4×10mm
R27001
4×10mm
R27001
4×4mm
R24721
8×16mm
R23085
6×10mm
R27004
4×10mm
R27001
4×26mm
R27032
4×10mm
R27001
4×10mm
R27001
4×26mm
R27032
6mm
R23811
2.5×12mm
R24260
6×10mm
R27004
4×10mm
R27001
3×12mm
R24528
4×10mm
R27001
4×26mm
R27032
6mm
R23811
2.5×12mm
R24260
6mm
R23811 8×16mm
R23085
8×16mm
R23085
3×12mm
R24528
6×10mm
R27004
6×10mm
R27004
2.5×12mm
R24260
2.5×12mm
R24260
6mm
R23811
R27012
R27005
R27005
R27005
R26033
R26152
R26040
Diff Oil
#15000
Diff Oil
#7000
R23811
R27004
R27005
R26033
R27006
R27005
R23811
R24260
R27004
R26040
R27006
R27005
R27005
R25018
R27006
R27012
R25018
R27005
R26144
52T Spur Gear
R27006
R24260
R27005 ×8
R27006 ×4
R26033 ×4
8×16mm
R23085 ×4
4×26mm
R27032 ×4
R24260 ×4
2.5×12mm
R24260 ×4
2.5×12mm
3×12mm
R24528 ×8
6×10mm
R27004 ×4
4×10mm
R27001 ×8
6mm
R23811 ×4
4×4mm
R24721 ×2
8×16mm
R23085 ×2
4×26mm
R27032 ×2
3×12mm
R24528 ×4
R27006 ×2
R26040 ×2
R27005 ×4
4×10mm
R27001 ×4
6×10mm
R27004 ×2
6mm
R23811 ×2
4×4mm
R24721 ×1
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
Differential gear
Differentialgetriebe
Différentiel
O-ring
O-Ring
Joint torique
Small bevel gear
Kegelrad klein
Petit pignon conique
Large bevel gear
Kegelrad groβ
Grand pignon conique
For front and rear Für vorne und hinten
Pour I avant et l arrière
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Shaft
Welle
Axes
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Shaft
Stift
Goupille
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
O-ring
O-Ring
Joint torique
Small bevel gear
Kegelrad klein
Petit pignon conique
Diff-Mitnehmer
Axe de différentiel
For center Für Mitte
Pour le centre
Large bevel gear
Kegelrad groβ
Grand pignon conique
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Shaft
Welle
Axes
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Center differential gear
Mitteldifferential
Différentiel central
Shaft
Stift
Goupille

11
R25001 2
R25001 1
R25033 14
R27045
R26153
R26030
R26030
R27018B
R27018A
3×10mm
R24577
3×10mm
R24577 3×10mm
R24577
8×16mm
R23085
R24577 ×6 3×10mm
8×16mm
R23085 ×2
R26153 ×1
R27018B ×2
R27018A ×2
4×2×12mm
R27045 ×1
4×2×12mm
R27045
14
R25033 ×1
1
2
3
R26153
Bevel gear
Kegelrad mit Welle
Pignon conique
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Screw shaft
Gewindestift
Axe fileté
Driveshaft Bushing
Befestigungshülse
Palier de cardan
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
Rubber Spacer
Entretoise plastique
Gummi Einsätze
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
Rubber Spacer
Entretoise plastique
Gummi Einsätze
Install R27018-02 as shown.
Installez R27018-02 comme indiqué.
R27018-2 wie gezeigt einbauen

12
R26011
R27016-01
R27016-02
4×4mm
R24721 4×4mm
R24721
R26011
4×10mm
R27050
0
4×74mm
R26008
4×74mm
R26008
3×51.5mm
R26157
3×17mm
R24272
3×17mm
R24272
8×16mm
R23085 8×16mm
R23085 R26013
R26013
8×16mm
R23085
8×16mm
R23085
4×74mm
R26008 ×2
8×16mm
R23085 ×4
R26011 ×2
4×10mm
R27050 ×2
3×17mm
R24272 ×2
4×4mm
R24721 ×2R25004 2
1
1
2
R25004 1
2
3
3
R25030 1
R27019 1
R27019 6
R27019 ×2
6
R27019 ×2
1
R27019 6
R27019 1
R25004 3
R25004 3
R27156
2.3E-Clip
R27156
2.3E-Clip
R27156 ×4 2.3mm
3×51.5mm
R26157 ×2
Shaft Adapter Set
Einsatz für Querlenkerstift
Set de montage cardan
Shaft
Querlenkerstift
Axes
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
For left side.
Linke Seite.
Pour le côté gauche. For right side.
Rechte Seite.
Pour le côté droit.
For adjusting the ground clearance.
Zum justieren des Ausfederweges.
Pour ajuster la hauteur de caisse.
Set Screw
Madenschraube
Vis pointeau
Shaft
Querlenkerstift
Goupille
E-ring
E-Ring
Circlip
Rear arm
Hintere Schwingen
Triangle arrière
Rear arm
Hintere Schwingen
Triangle arrière
Shaft
Stift
Goupille
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Wheel Hub
Radnabe
Moyeux de roue
Set Screw
Madenschraube
Vis pointeau
Rear axles
Hinterachse
Train arrière

13
R26042
R24664
R27044
R26043
R26043
R27067
4×16mm
R24615
4×12mm
R24610
4×12mm
R24623
4×12mm
R24610
3×20mm
R24547
3×25mm
R24548
4×12mm
R24623
3×10mm
R24527
4×12mm
R24623 ×2
3×10mm
R24527 ×1
4×12mm
R24623 ×2
R26042 ×2
R26043 ×2
4×12mm
R24610 ×4
R24663
R27044
R25031A 3
R25006A 2
R25029A 2
R25029A 1
Shaft
Getriebebox Steher
Axes
Rear gearbox
Hinteres Getriebegehäuse
Carter de transmission arrière
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Attaching rear gearbox
Hinterer Getriebegehäuse-Einbau
Fixation du carter de transmission arrière
Note direction.
Auf richtige Plazierung achten.
Noter le sens.
Undersurface
Unterseite
Surface inférieure
Rear Torque Rod
Hintere Verstärkungsstrebe
Rigidificateur arrière
Screw
Schraube
Vis
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Chassis
Châssis
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Shaft
Getriebebox Steher
Axes
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
4×16mmR24615×2
3×20mm
R24547 ×1
3×25mm
R24548 ×1
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
R24663 ×13mm
Nylon nut
STOP-Mutter
Écrou nylstop
4mm
R24664 ×2Nylon nut
STOP-Mutter
Écrou nylstop

3mm
R24663
3×20mm
R24547
3×20mm
R24547
3×15mm
R24569
R26281
R26279
9×10mm
R26014
9×10mm
R26014
R27084
3×20mm
R24547 ×4
5×100mm
R26281 ×2
3mm
R24663 ×2
9×10mm
R26014 ×4
74 mm
14
3×15mm
R24569 ×2
R25008 4
R25008 4
Threaded shaft
Gewindestange
Biellette à pas inverse
Ball
Kugel
Rotule
Nylon nut
STOP-Mutter
Écrou nylstop
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
For left side.
Linke Seite.
Côté gauche.
For right side.
Rechte Seite.
Côté droit.
Screw
Schraube
Vis
Rear shock tower
Hintere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur arrière
Threaded shaft
Gewindestange
Biellettes à pas inverse
Attaching threaded shaft
Gewindestange-Einbau
Fixation des bielletts

R25008 5
5.8mm
R26017
5.8mm
R26016
3×20mm
R24547
3×20mm
R24547
3×5mm
R24350 ×4
3×20mm
R24547 ×2
R26054-03 2.8mm
3×3mm
R24700 ×4
3×3mm
R24700
3×5mm
R24350
3×3mm
R24700
3×3mm
R24700
3×5mm
R24350
5.8mm
R26017 ×2
5.8mm
R26016 ×2
15
R25006A 7
3×15mm
R24529
4×16mm
R24625
4×16mm
R24625 ×1
3×15mm
R24529 ×2
R24569 ×2 3×15mm
Rear bumper Installation
Anbau des hinteren Rammers
Mise en place du pare-chocs arrière
3×15mm
R24569
Ball stopper
Kugelkopf
Bille d’arrêt
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
Screw
Schraube
Vis
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Screw
Schraube
Vis
Screw
Schraube
Vis
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
Ball
Kugel
Rotule
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
Rear anti roll bar
Stabilisator hinten
Stabilisateur arrière
R25031A 1
R25031A 4

R26153 ×1
R27018B ×2
R27018A
R27018B
R27018A ×2
4×2×12mm
R27045 ×1
8×16mm
R23085 ×2
R25001 2
R25033 ×1
14
16
3×10mm
R24577 ×6
Rubber Spacer
Gummi Einsätze
Entretoise plastique
Install R27018-02 as shown.
Einbau R27018-02 wie abgebildet.
Installez R27018-02 comme indiqué.
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
Rubber Spacer
Gummi Einsätze
Entretoise plastique
Bevel gear
Kegelrad mit Welle
Pignon conique
Screw shaft
Gewindestift
Axe fileté
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Driveshaft bushing
Befestigungshülse
Palier de cardan
R25033 14
R27045
R26153
R26030
R26030
8×16mm
R23085
4×2×12mm
R27045
1
2
3
R26153
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
3×10mm
R24577
3×10mm
R24577 3×10mm
R24577
R25001 1

R27156 ×4 2.3mm
3×36.6mm
R26156
4×10mm
R27050
3×17mm
R24272
8×16mm
R23085
4×12mm
R27002
8×132mm
R26151
8×16mm
R23085
4×4mm
R24721
R27019 4
R27019 3
R27019 ×2
3
R27019 ×2
4
R27019 4
R26011
R26029
R26029
8×16mm
R23085 ×4
R27156
2.3E-Clip
R27156
2.3E-Clip
4×12mm
R27002 ×2
8×132mm
R26151 ×2
3×36.6mm
R26156 ×2
R26011 ×2
R26029 ×4
4×9×8mm
4×10mm
R27050 ×2
3×17mm
R24272 ×2
4×4mm
R24721 ×2
4×74mm
R26008
4×74mm
R26008
R27016-02
R27016-01
4×74mm
R26008 ×2
17
132 mm
0 mm
R25069 1
R25069 2
R25030 2
1
2
3
R27015-1
#Marked "1"
#Markiert "1"
#Marqué "1"
Universal joint Drive Shaft
Kardanwelle
Joint de cardan Shaft
Stift
Goupille
Collar
Hülse
Bague E-ring
E-Ring
Circlip
Wheel Hub
Radnabe
Moyeux de roue
For left side.
Linke Seite.
Pour le côté gauche.
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
Set screw
Madenschraube
Vis pointeau
For adjusting the ground clearance.
Zum justieren des Ausfederweges.
Pour ajuster la hauteur de caisse.
Set Screw
Madenschraube
Vis pointeau
Front axles
Vorderachse
Train avant
Cap screw
Inbusschraube
Vis Allen
Front arms
Vordere Schwinge
Triangle avant
Front arms
Vordere Schwinge
Triangle avant
Shaft
Querlenkerstift
Axes
Shaft
Querlenkerstift
Axes
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
Shaft Adapter Set
Einsatz für Querlenkerstift
For right side.
Rechte Seite.
Pour le côté droit.

4×16mm
R24615
4×12mm
R27623
4×12mm
R24623
3×10mm
R24527
R26042
R26599
4×12mm
R24623 ×2
3×10mm
R24527 ×1
R26042 ×2
R26599 ×2
18
13×16×0.2mm
R27035
3×8.5mm
R27023
3×8.5mm
R27023
R26486
R26391
R26172
R27021
R25025A 6
R25025A 7
R25025A 8
R27035 ×1 13×16×0.2mm
R26391 ×1
R26172 ×1
R25031A 3
Attaching front gearbox
Vorderer Getriebegehäuse Einbau
Fixation du cater de transmissionavant
Mid gear box
Shaft
Getriebebox Steher
Axes
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Front gearbox
Vorderes Getriebegehäuse
Carter de transmission avant
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Note the direction.
Richtung beachten.
Noter l’orientation.
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Steering arms
Lenkgestänge
Renvoies de direction
R26486 ×1
Servo Saver Spring
Feder für Servo Saver
Ressort de sauve-servo
Servo Saver Nut
Rändelmutter für Servo Saver
Ecrou de sauve-servo
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Servo Saver Shaft
Hülse für Servo Saver
Axe de sauve-servo
Mid gear box
Shaft
Getriebebox Steher
Axes
4×16mm
R24615 ×2
3×8.5mm
R27023 ×2
Screw
Schraube
Vis

6×10×3mm
R24055 ×4
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes
3×15mm
R27041
3×15mm
R27041
6×10×3mm
R24055
3×15mm
R24569
6.8mm
R26018
6.8mm
R26018
R27083
6.8mm
R26018 ×2
3×15mm
R27041 ×2
3mm
R24653
6.8mm
R26018
6.8mm
R26018
3×15mm
R27041
4×98mm
R26280
3mm
R24653
6.8mm
R26018 ×2
3×15mm
R27041 ×2
3mm
R24653 ×2
19
75.5mm
R25033 8
R25033 8
R25006A 1
R24569 ×4 3×15mm
4×98mm
R26280 ×2
Threaded shaft
Gewindestange
Biellette
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Ball
Kugel
Rotule
Screw
Schraube
Vis
Nut M3
Mutter
Écrou
Ball
Kugel
Rotule
F/H Screw
Senkkopfschraube
Vis têtes fraisées
Steering arms
Lenkgestänge
Renvoies de direction
Attaching steering arms
Lenkgestänge-Einbau
Installation des renvoies de direction
Front shock tower
Vordere Stoβdämpferbefestigung
Support d’amortisseur avant
6×10×3mm
R24055
Table of contents