roco 73974 User manual

Bedienungsanleitung
Operating Manual
Istruzioni per l’uso
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Indice
D
I
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser
forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei kin
dunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte
dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
16
D
8073974-920 III/21
73974
79975
73975
Fig. 1 – 3................................................8 + 9
Fig. 4 – 7..............................................7 + 10
Fig. 8 ...................................................6 + 11
Fig. 9 – 11............................................5 + 12
H0-Modell: Elektrolokomotive
193, MRCE / Mercitalia Rail
H0-model: Electric locomotive
193, MRCE / Mercitalia Rail
Modèle H0: Locomotiva elettrica
193, MRCE / Mercitalia Rail
Inbetriebnahme .............................. 2
artung und ege ..................... 15
Starting locomotive operation ...... 14
Maintenance of the model ............. 3
Messa in funzione della
vostra locomotiva ........................ 14
Manutenzione del vostro modello.. 3

eitere nformationen um ounddecoder nden ie unter
Position "ON"
Werkseinstellung: Stirnlicht fahrtrichtungsabhängig im Analog- und Digitalbetrieb.
Position „OFF“
Im Analogbetrieb ist das Stirnlicht deaktiviert.
ON
1 2
Führerstand 1 ON Führerstand 2 ON
ON
1 2
Führerstand 1 OFF Führerstand 2 OFF
D D
152
Wartung und Pege des ModellsInbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig. 1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des RO-
CO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
m beigelegten urstbeutel nden ie auch klei-
ne vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
ufrstung hres Modells (ig. 2), die ie bitte
vorsichtig montieren. Achtung! Kleben nur
mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Den Brückenstecker aus der Schnittstelle entfer-
nen (diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerich-
tig einsetzen (siehe Fig. 8).
Achtung! Bei Modellen mit Zugzielanzeige ist
deren eleuchtung, die ernlicht-unktion und der
schweizer Lichtwechsel im Analogbetrieb nicht
schaltbar!
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
amit hnen hr Modell lange reude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 6 gekennzeichneten Stellen. Dazu zuerst den
Getriebedeckel abnehmen (Fig. 5).
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 9 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 4). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (ahnrder, chnecke) empfehlen ir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
ckel abnehmen (Fig. 5). Danach den Radsatz he-
rausnehmen und die Haftreifen mit einer Nadel
od. mit einem feinen Schraubendreher abziehen
(Fig. 7). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen dar-
auf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 4). Danach wird der Motor ausgebaut
und ausgewechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.

More information about the sound decoder can be found here
Position "ON"
Works setting: The headlight is illuminated in the analogue and digital operations, depending on the
direction of travel.
Position „OFF“
In the analogue operation, the headlight is deactivated.
ON
1 2
Drivers Cab 1 ON Drivers Cab 2 ON
ON
1 2
Drivers Cab 1 OFF Drivers Cab 2 OFF
GB GB
14 3
Maintenance of the modelStarting locomotive operation
Unwrap model: Take out the model cautiously
ith foil (g. ).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
ards an 0 minutes backards ithout load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). e recommend using the oco
close coupling.
n the enclosed accessory bag you ill nd small
kits to be tted on your locomotive. lease mount
them cautiously.
Attention! se glue only if indicated (g. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shon in g. .
A.C. operation: see g.
To enoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not en-
tirely clean. Use a small brush to remove dirt
from spots marked in g. . rior to cleaning the
contacts dismantle the bogie (g. ).
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. . rior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 4). e recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogheels, orm) e hould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the gear
cover (g. ). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne scredriver
(g. ). hen pressing on the ne traction tyre
please avoid twisting it.
4. Motor Changing: irst remove loco body (g.
4) and then change the motor (g. 0).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.

er ulteriori informaioni sul decodicatore audio, vedi sotto
Posizione „OFF“
In modalità analogica la luce frontale è disattivata.
I I
134
Mise en service de votre locomotive Entretien préventif du modèle
Disimballaggio del modello: Estrarre con cau-
tela la locomotiva dalla confeione, con laiuto de-
lla pellicola trasparente (gura ).
Condizioni di funzionamento: Si consiglia di
far la locomotiva per 30 minuti in avanti e 30 mi-
nuti allindietro sena carico in modo ehe il ostro
modello ottenga una circolazione ottimale e la
migliore forza di trazione. II raggio minimo prac-
ticabile per questo modello e i2 del sistema di
binari Roco (R2 = 385 mm). La Vostra locomotiva
viaggera perfettamente soltanto su rotaie ben pu-
lite. questo scopo i consigliamo luso dell rt.
nr. 4400, Carro OCO ubliia otaie, per rimuo-
vere lo sporco.
Accessori: Per la Vostra trazione potete scegliere
tra diversi ganci (gura 2). i consigliamo linseri-
mento dei ganci corti ROCO.
Nella bustina degli aggiuntivi inclusa nella confe-
ione, troverente ulteriori piccoli accessori da mon-
tare sulla locomotiva (gura 2). i preghiamo di
procedere con molta cautela. Attentione! Fate uso
di colla soltano se indicato nelle istruzioni.
Utilizzo on comando digitale: Rimuovete la
placchetta dellinnesto dall interfaccia (ehe ca
conservata). lnne inserite la placchetta del tele-
comando nella presa dellinterfaccia (g. ).
Versione a corrente alternata:
vedi g.
Per divertirvi con la Vostra locomotiva per molto
tempo, occorre provvedere regolamente alla do-
vuta manutenzione (cioe circa dopo 30 ore di fun-
zionamento).
1. Pulizia dei contatti di corrente delle ruote:
i contatti delle ruote si sporcano facilmente su ro-
taie non perfettamente pulite. Utilizzate un picco-
lo pennello per rimuovere lo sporco dai punti indi-
cati nella gura . rima di far questo, rimuovere
la copertura dei carelli (gura ).
2. Lubricazione: Mettere delle piccole gocce
dolio beu punti indicati sullo schema di lubrica-
ione (g. ). tal ne per prima cosa rimuovere
la carroeria della locomotiva (g. 4). i consi-
gliamo oliatore oco rt. nr. 00. er la lubri-
cazione delle parti del meccanismo (ruote denta-
te, vite sena ne) consigliamo il grasso speciale
oco 00. n caso si lubrica ione si prega di
non oliare queste parti.
3. Sostituzione gomme: Per prima cosa rimuo-
vere la copertura dei carrelli (g. ). opodiche
estrarre ka ruota e slare la gamma con un ago o
un cacciavite ne (g. ). el motare le nuove
gomme, fate attentione a non torcerle.
4. Sostituzione delle spazzole di carbone:
imuovere la carroeria della locomotiva (g. 4).
Dopodiche smotare il motore e sostituire le spaz-
ole di carbone (g. 0)
Assemblaggio: fate attenione durante las-
semblaggio alla posizione corretta dei contatti.
Posizione „ON“
Impostazione da fabbrica: luce frontale – dipendente dalla direzione di guida in modalità analogica e
digitale
ON
1 2
Cabina di guida 1 OFF Cabina di guida 2 OFF
ON
1 2
Cabina di guida 1 ON Cabina di guida 2 ON

12 5
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11

ux. hrerstandbeleuchtung,
ux. rivers cab light , Cab
Aux. 6 Illuminazione Cabina 1
Aux. 7
Aux. 7
Aux. 7
Ausgangsbelegung / Decoder interface
/ Interfaccia
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
116
Fig. 8
!
Decoder 16-pinDecoder 22-pin
GPIO/C
ux. chlusslicht rot, links,
ux. Taillight red left, rivers cab
ux. analino rosso, sinistra, Cabina
Masse GND
Stirnlicht FS 1
ront light, rivers cab
uce anteriore, Cabina
V (+)
Verdrehschutz
Twist protection
Torsion protection
Stirnlicht FS 2
ront light, rivers cab 2
uce anteriore, Cabine 2
Lautsprecher A
Speaker A
Altoparlante A
Lautsprecher B
Speaker B
Altoparlante B
ux. 4 ernlicht, 2
ux. 4 igh beam, Cab 2
ux. 4 uce abbagliante, Cabina 2
ux. ernlicht,
ux. igh beam, Cab
ux. uce abbagliante , Cabina
ux. 0 chlusslicht rot, links, 2
ux. 0 Taillight red left, rivers cab 2
ux. 0 analino rosso, sinistra, Cabina 2
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Engine right (+)
Motore a destra (+)
Motor links (-)
Engine left (-)
Motore a sinistra (-)
Schiene rechts / Schleifer
Track right / Pick up
inario/retticatore a destra
Schiene links/ Schienen
Track left / Tracks
inario/retticatore a sinistra
ux. chlusslicht ei, rechts, 2
ux. Taillight hite, right, Cab 2
ux. analino bianco, destra, Cabina 2
ux. 2 chlusslicht ei, rechts,
ux. 2 Taillight hite, right, Cab
ux. 2 analino bianco, destra, Cabina
ux. hrerstandbeleuchtung, 2
ux. rivers cab light , Cab 2
Aux. 5 Illuminazione Cabina 2
ux. ux. chlusslicht rot rechts links,
ux. ux. Taillight red right left, rivers cab
ux. ux. analino rosso destra sinistra, Cabina
ux. 0 ux. chlusslicht rot rechts links, 2
ux. 0 ux. Taillight red right left, rivers cab 2
ux. 0 ux. analino rosso destra sinistra, Cabina 2
!
ie ichtvarianten , 0 funktionieren nur mit einem MO ekoder !
The light variants , 0 only ork ith a MO decoder!
e varianti di illuminaione , 0 funionano solo con un decoder MO !

10 7
1.
1.
2.
2.
1. 1.
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5 Fig. 7
1.siehe
see
vedi }Fig.5

?
?
4x 1x 1x
??
??
?
Zub 262Integra-Signum 2RSC4
LZB
Mirel
8 9
Führerstand 1 / Driver‘s Cab 1 / Cabina di guida 1
Authentisch für Modell / Authentic for model / Autentico per modello:
?
?
?
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
1x
Euroloop Zub 26
Steckdose / Socket /
Presa
scégliere solo per vetrina
scégliere solo per vetrina

1
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten
We reserve the right to change the construction and specification
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
73974
79975
73975
MRCE VECTRON
Auflage 12/2020
Edition 12/2020
Blatt 3677
Page 3677
Best. Nr. 8073974930
Order no 8073974930
1
6
16
13
8
19
40
39
23
22
26
24 27
25
20
7
17
9
11
12
1 Gehäuse kpl.Betr.Nr. 6193 702-8
Body complete loco nr. 6193 702-8 145608 30
2 Antenne
Antenna 141152 3
3 Dachbaugruppe kpl.
Roof assy complete 145610 35
4 Stromabnehmer Typ 8
Pantograph Typ 8 85488 23
5 Stromabnehmer
Pantograph 85401 23
6 Führerstand und Himmel
Driver’s cab and ceiling 141640 8
7 TS-Dachgitter
Part set roof grid 141150 10
8 TS-Stirn + Seitenfenster
Part set front and side window 144603 9
9 TS-Abdeckungen
Part set covers 141137 4
10 TS-Lichtleiter und Scheinwerfer
Part set light conductor and headlight 141148 14
11 Dachleitungen
Roof wires 141157 8
12 Türgriff
Door handrail 141154 4
13 TS-Wischer links und rechts,Horn
Part set wiper left and right,signal horn 141155 6
14 Stromabnehmer
Pantograph 85400 19
15 Stromabnehmer Typ8
Pantograph Typ8 85491 23
16 TS-Isolatoren
Part set isolators 141156 5
17 Frontplatte
Front plate 145609 8
18 Puffer eckig
Rectangular buffer 122789 3
19 TS-Lautsprecherbox und Platten
Part set loudspeaker box and plates 141139 5
20 GF-Schraube M2x5 mm
Self-tapping screw M2x5 mm 114966 3
21 Platine kpl.m.LED-Platine
PCB complete with LED-PCB 145555 28
22 Brückenstecker
Jumper 129630 10
23 Motor m.2 Schwungm. und Kardanschale KM
Motor with 2 ywheels and cardan reception 145556 25
24 Kardanschale kurz 1,5mm
Cardan reception short 1,5mm 87129 4
25 Motorkontaktfeder lang
Motor contact spring long 145560 4
26 Motorkontaktfeder
Motor contact spring 145561 4
27 Motordämpfer
Motor silencer 113376 4
28? Motordistanzplatte KM
Motor spacer 145557 4
29 Lokführer
Loco driver 110407 6
30 TS - Isolatoren
Part set of isolators 115978 7
31 SK-Schraube M1,6x5 mm
SK - Screw M1,6x5 mm 115317 4
32 TS-LZB Antennen
Part set antenna 122803 6
33 Antenne kurz
Antenna short 141151 3
34 TS - Griffe
Part set handles 141238 6
35 Steckdose
Socket 141163 3
36 UIC-Dose
UIC-Socket 141165 3
37 Innenbeleuchtung
Interior lighting 141659 4
Sound
38 Platine kpl.m.LED-Platine
PCB complete with LED-PCB 145563 28
39 Lautsprecher
Loudspeaker 129524 13
40 Sounddecoder
Sound-decoder 129000 39
10
18
3
29
30
32
33
34
35
36
31
2
14 15 54
37
21
38 28

2
2
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
73974
79975
73975
Ersatzteile erhalten Sie direkt unter www.roco.cc, bei Ihrem Fachhändler
oder Ihrer Landesvertretung:
Spare parts can be ordered directly at www.roco.cc and from your local
dealer or country representative.
MRCE VECTRON
14
21 23 22
35
26
9
2
33
24 34
1
20 32
4
3
8
1 Haftrings. 10Stk. 12,9-14,6 mm
Traction tyre set,10 pcs.,12,9-14,6 mm 40070 ---
2Schneckensatz mit Kardankugel
Set of worm gear incl.cardan ball 110377 13
3 Standardkupplung
Standard coupling 89246 6
4 Zugfeder
Draw spring 86208 3
5TS-Bremsschläuche und Zughaken
Part set of brake tubes & coupling hooks 139832 7
6 TS-Schienenräumer,Trafowanne
Part set rail guard,transformer tub 141140 12
7 TS-Sandkasten,Antenne
Part set sand box,antenna 141144 7
8 TS-Drehgestellblende
Part set bogie 142024 15
9 TS-Kinematik und Deichsel
Part set kinematics and drawbar 141136 8
10 Getriebeboden
Gear bottom 141159 7
11 Kardanwelle
Cardan shaft 108332 4
12 Schneckendeckel
Worm gear cover 122822 4
13 Lager für Schneckenachse
Bearing for worm gear axle 89749 6
14 Grundrahmen
Basic frame 141135 16
15 Beilagscheibe
Washer 86108 3
16 TS-Blendensteckteile
Set of cover plug-in parts 122956 5
17 Kontakthalter mit Litzen
Contact support with leads 137826 9
18 Kurzkupplung-Vorentkupplung
Short coupling- pre-uncoupling 115550 6
19 Getriebesatz 2-teilig
Gear set 2-parts 122816 11
20 Radsatz m.Zahnrad o.Haftring
Wheelset w.gear wheel w/o traction tyre 141160 12
21 Schneckenzahnrad doppelt Z=16/17
Worm gear wheel double Z=16/17 86419 6
22 Zahnrad Z=17 M=0,4
Gear wheel Z=17 M=0,4 127541 4
23 Zahnrad Z=12 M=0,4
Gear wheel Z=12 M=0,4 127542 4
24 Radsatz m.2 Haftringen m.Zahnrad
Wheelset w.2 traction tyres w.gear wheel 141161 13
25 Pufferansch links und rechts
Buffer ange left and right 136487 5
26 GF-Schraube M2x6 mm
Self-tapping screw M2x6 mm 114828 3
27 Pufferansch links und rechts Vitrine
Buffer ange left and right for showcase 141162 4
28 GF-Schraube M1,6x4 mm
Self-tapping screw M1,6x4 mm 114850 3
29 Schürze
Skirt 141190 6
30 Zurüstbeutel
Bag of accesories 145611 25
AC-Wechselstrom
31 Getriebeboden AC
Gear bottom AC 130040 8
32 Radsatz o.Haftring o.Zahnrad AC
Wheelset w/o traction tyre w/o gear wheel AC 141242 11
33 Schraube M1,5x5 mm
Screw M1,5x5 mm 108137 3
34 Radsatz m.2 Haftringen m.Zahnrad AC
Wheelset w.2 traction tyres w.gear wheel AC 141168 13
35 Schleifer 42 mm
Center pick-up 42 mm 86030 14
36 Radsatz m.Zahnrad o.Haftring AC
Wheelset w.gear wheel w/o traction tyre AC 141167 12
36
12
13
15
11
17
19
6
7
10 31
16
25 27
28
29
30
5
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other roco Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Hilti
Hilti HIT-RE 500 V3 1400 Jumbo Instructions for use

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Free Standing WorkstationCranes Product information

Graco
Graco LineLazer III 3900 Operation instructions

BLUM
BLUM MZK.1900 Instruction leaflet

Renova
Renova moviroll MRE 100 L operating instructions

MDB
MDB MP100 Plus Use and maintenance manual