RODCRAFT WK102K User manual

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
WK102K
Manual - WK102K 89560014140 REV. 01
DE
Bedienungsanleitung Werkstattkran
PL
Podręcznik obsługi Dźwig
EN
Manual Crane
CS
Návod k použití Jeřáb
FR
Manuel Grue
SK
Príručka Žeriav
ES
Manual Grúa para fábricas
HU
Használati útmutató Daru
IT
Manuale Gru
HR
Priručnik Dizalica
NL
Handleiding Werkplaatskraan
SL
Navodila za uporabo Mobilno delavniško dvigalo
RU
Руководство по эксплуатации Кран
RO
Manual Macara
SV
Manual Kran
BG
Наръчник Кран
DA
Manual Kran
LT
Naudojimo instrukcija Keliamasis kranas
NO
Manual Kran
LV
Rokasgrāmata Krāns
FI
Käyttöopas Nostokurki
ET
Kasutusjuhend Kraana
PT
Manual Grua
TR
Kullanım Klavuzu Atölye Vinci
EL
Εγχειρίδιο Γερανός

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS
WK102K
Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες
/ Rysunki / Údaje / Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller
3
Deutsch: Sehr geehrter Kunde! Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Zusätzlich bitten wir Sie unsere Produktsicherheitsinfor-
mationen zu lesen. Danke! 4
English: Dear customer! Please carefully read this instruction manual and our product safety information before operating the tool. Thank you! 5
Français: Cher client, veuillez lire attentivement le contenu de ce manuel d’instructions ainsi que les informations relatives à la sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Merci ! 6
Español: Estimado cliente: Lea atentamente este manual de instrucciones y nuestra información de seguridad del producto antes de usar la herramienta.
¡Gracias! 7
Italiano: Gentile cliente! La preghiamo di leggere attentamente il presente manuale istruzioni e le informazioni di sicurezza relative al prodotto prima di utilizzare
l’attrezzo. Grazie! 8
Nederlands: Geachte klant! Deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen en onze veiligheidsaanwijzingen in acht nemen bij gebruik dan dit gereedschap. Dank
u! 9
Русский: Уважаемый покупатель! Перед эксплуатацией прибора необходимо внимательно ознакомиться с инструкцией по пользованию и указаниями по
технике безопасности. Спасибо! 10
Svenska: Kära kund! Vänligen läs denna instruktionsmanual noggrant och vår produktsäkerhetsinformation innan du använder verktyget. Tack på förhand! 11
Dansk: Kære kunde! Læs venligst denne manual og vores produktsikkerhedsinformation før værktøjet tages i brug. Tak! 12
Norsk: Kjære kunde! Vennligst les denne brukermanualen og produktsikkerhetsinformasjonen før du bruker dette verktøyet. Tusen takk! 13
Suomi: Hyvä asiakas! Lue huolellisesti tämä käyttöopas ja tuoteturvallisuustiedot ennen työkalun käyttöä. Kiitos! 14
Português: Estimado cliente! Leia atentamente este manual de instruções e as informações de segurança do nosso produto antes de operar a ferramenta.
Obrigado! 15
Ελληνικά: Αγαπητέ πελάτη! Παρακαλούμε διάβασε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών και τις πληροφορίες ασφαλείας του προϊόντος μας πριν
χρησιμοποιήσεις το εργαλείο. Ευχαριστούμε! 16
Polski: Szanowni Klienci! Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz informacje dotyczące bezpieczeń-
stwa. Dziękujemy! 17
Česky: Vážený zákazníku! Prosím přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze a bezpečnostní informace o našem výrobku, předtím než ho začnete používat.
Děkujeme vám! 18
Slovenčina: Vážený zákazník! Pred používaním nástroja si pozorne prečítajte túto príručku s pokynmi a bezpečnostné informácie nášho produktu. Ďakujeme vám! 19
Magyar: Tisztelt Vásárló! Kérjük, hogy a készülék használata előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és a termékbiztonsági információkat. 20
Hrvatski: Poštovani korisniče! Molimo vas da pažljivo pročitate ovaj priručnik i sigurnosne napomene za ovaj proizvod prije rukovanja alatom. Hvala! 21
Slovenščina: Spoštovani kupec! Prosimo vas, da pred uporabo orodja pozorno preberete ta navodila za uporabo in varnostne informacije. Hvala! 22
Română: Stimate client! Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual cu instrucţiuni şi informaţiile de siguranţă ale produsului nostru înainte de a opera această
maşină. Mulţumim! 23
Български: Скъпи клиенти! Моля внимателно да се запознаете с настоящия наръчник за експлоатация и информацията за безопасна работа с нашия
продукт преди да пристъпите към използването му. Благодарим ви! 24
Lietuvių: Gerbiamas pirkėjau! Prieš pradedamas darbą su įrankiu, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir informaciją apie saugų gaminio naudojimą.
Dėkojame! 25
Latviešu: Cienījamais klient! Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu un drošības informāciju par mūsu ierīci. Paldies! 26
Eesti: Hea klient! Palun lugege enne tööriista kasutamist hoolikalt seda kasutusjuhendit ja ohutusalast teavet. Täname teid! 27
Türkçe: Değerli müşterimiz ! Aleti çalıştırmadan önce bu kullanım klavuzunu ve ürün güvenlik bilgilerimizi lütfen dikkatle okuyunuz. Teşekkür ederiz! 28
DE
EN
FR
ES
IT
NL
RU
SV
DA
NO
FI
PT
EL
PL
CS
SK
HU
HR
SL
RO
BG
LT
LV
ET
TR
2

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 3
Bilder / Figures / Illustrations / Figuras / Figure / Afbeeldingen / Рисунки / Figurer / Figurer / Figurer / Kuvat / Figuras / Εικόνες / Rysunki / Údaje /
Obrázky / Ábrák / Slike / Slike / Figuri / Фигури / Paveikslai / Attēli / Joonised / Şekiller
Fig. 01
Fig. 03 Fig. 04
Fig. 02

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 4
DE
Sehr geehrter Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools dankt Ihnen für den Kauf eines seiner Produk-
te und lädt Sie zum Lesen dieses Handbuches ein.
Alle notwendigen Informationen für einen sachgerechten Gebrauch
des gekauften Gerätes sind hierin enthalten: es empehlt sich also, es
vollständig durchzulesen und sich an die darin enthaltenen Hinweise
zu halten.
Bitte bewahren Sie das Handbuch so auf, dass es unbeschädigt erhal-
ten bleibt. Der Inhalt dieses Handbuches kann ohne Vorbescheid und
ohne weitere Verp ichtungen geändert werden, so dass Änderungen
und Verbesserungen in die bereits gesandten Kopien eingelegt werden
können.
Unser Ziel, ist es Produkte herzustellen, mit denen Sie möglichst sicher
und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind
Ihre Umsicht und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt
und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige
der wichtigen Gefahrenquellen; sie können jedoch nicht alle möglichen
Gefahren abdecken.
Das Kopieren oder Übersetzen eines jeglichen Teiles dieses Hand-
buches ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers
untersagt.
1. Technische Daten (g. 1)
Abmessungen [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R 1 med. 1000
R 2 med. 1090
R max. 1180
Pumpentätigkeit Doppelte Wirkung
Eigengewicht [Kg] 84
2. Anwendung und Funktion
• Die hier beschriebenen Geräte sind Hebezeuge und werden manuell
bedient, um Lasten mittels eines Federungselements abzuheben und
sie können zusätzlich in verschiedene Richtungen bewegt werden.
• Nicht überlasten. Eine Überlastung des Werkstattkrans kann ihn
beschädigen oder zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Den Werkstattkran nicht Zweckentfremden.
• Beachten Sie bitte auch die Produktsicherheitsinformationen!
3. Kontrolle
Die Verpackung öffnen und kontrollieren, daß das Gerät keine Trans-
portschäden aufweist und alle im Versandschein aufgeführten Teile
vorhanden sind. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muß eine Sicht-
kontrolle durchgeführt werden, um Leckagen, Beschädigungen, lockere
oder fehlende Teile festzustellen.
4. Aufbau des Gerätes
Beim Absenken oder Zusammenklappen des Fahrgestells müssen
die Räder in der Regel wie in Abb. 4 dargestellt ausgerichtet
werden.
Absenken des Fahrgestells (aus Sicherheitsgründen sollte dieser
Vorgang von 2 Personen durchgeführt werden.)
Entfernen Sie den Bolzen (Pos. 18) durch Herausziehen des Federste-
ckers (Pos. 19).
Ziehen Sie den Bolzen jetzt heraus. Der Kran muss anschließend nur
leicht nach hinten gekippt werden, um die Räder (Pos. 12) abzunehmen.
Klappen Sie das Fahrgestell in eine horizontale Position (greifen Sie mit
den Fingern nicht in den Drehpunkt) und richten Sie das Loch auf dem
Fahrgestell mit dem Loch am Rahmen aus (Pos. 01). Sichern Sie das
Fahrgestell wieder mit dem Bolzen und dem Federstecker.
(ACHTUNG: QUETSCHUNGSGEFAHR)
Drehen Sie vor dem Ersteinsatz des Krans das Handrad der Hydraulik-
einheit bei abgesenktem Hubarm gegen den Uhrzeigersinn, während
Sie zur gleichen Zeit mehrmals mit dem Hebel pumpen. Lassen Sie
anschließend das Handrad los. Das hydraulische System sollte an-
schließend entlüftet sein.
5. Inbetriebnahme und Arbeiten
Bei diesem Kran wird die Last durch mehrmaliges Pumpen mit der
Pumpenhebel (Pos. 31) angehoben.
Zum Absenken der Last muss das Handrad der Hydraulikeinheit des
Kranes gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, unter angehobenen Lasten
zu stehen.
5.1 Einstellen der Armlänge
Zum Einstellen der Armlänge gehen Sie wie folgt vor:
• Bewegen Sie die Sperre (Pos. 20) in eine Position, die Sie erreichen
können (Anheben/Absenken).
• Entfernen Sie den Federstecker und ziehen Sie den Bolzen aus der
Sperre (Pos. 20).
• Stellen Sie die Sperre in die gewünschte Position.
• Stecken Sie den Bolzen wieder in die Sperre (Pos. 20) und befestigen
Sie ihn mit dem Federstecker.
Stellung 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Vorgehen mit dem Kran unter Last
Stellen Sie beim Bewegen von Lasten mit dem Kran sicher, dass
• Der Boden stabil ist, d.h., die Belastbarkeit des Bodens ist höher als
das Gesamtgewicht der zu transportierenden Last, einschließlich des
Eigengewichtes des Krans.
• Der Boden eben ist. Unebenheiten können zu einer Destabilisierung
des Krans, sowie zum Verlust der Last führen.
• Der Boden eben ist. Versuchen Sie niemals eine Last auf einer
schiefen Fläche zu bewegen. Dies könnte zu einer Verschiebung des
Schwerpunkts und damit zu einem Umkippen des Krans führen.
• Senken Sie stets zum Bewegen des Kranes die zu transportierende
Last auf den niedrigsten Punkt ab. ACHTUNG! Setzen Sie niemals die
Last auf das Fahrgestell ab.
• Der Transport von schweren Lasten muss von zwei Personen durch-
geführt werden.
6. Wartung
Die Hydraulikeinheit (Pumpe) ist ein geschlossenes System, das unter
normalen Arbeitsbedingungen nur einmal im Monat ein Einölen der
beweglichen Teile benötigt. Wenn die Pumpe zerlegt wurde, um ver-
schlissene Dichtungen zu ersetzen oder weil Öl ausgelaufen ist, füllen
Sie Öl langsam durch die Schraubenöffnung (Pos. 5) in die Pumpe ein
(mit eingezogenem Kolben).
Verwenden Sie nur Hydrauliköl (Typ HPL ISO 32), das vom Hersteller
zugelassen ist. Vorsicht: Verwenden Sie niemals Bremsüssigkeit.
7. Entsorgung
Die Entsorgung des Gerät muß gemäß der Gesetzgebung des jeweili-
gen Landes erfolgen.
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden
Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN.
Die Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fachpersonal durchge-
führt werden.
Das Gerät nur für den oben beschriebenen Anwendungsfall
verwenden, jede andere Verwendung schließen wir ausdrücklich
aus! Für Verletzungen und Schäden, die aus unsachgemäßer und
zweckentfremdeter Anwendung bzw. aus Zuwiderhandlung gegen
die Sicherheitshinweise resultieren, übernehmen wir keine Haftung
oder Gewährleistung.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 5
EN
Dear Customer!
Rodcraft Pneumatic Tools thanks you for the purchase of one of our
products and invites you to read this user manual.
It contains all information required for the proper use of this device. We
recommend you to read it completely and follow the given instructions
carefully.
Please keep the user manual in a good condition. The contents of this
manual may be updated without prior notice and without further obliga-
tions, so that changes and improvements can be inserted into already
distributed copies.
It is our goal to manufacture products, with which you can work as safely
and efciently as possible. For your own safety, it is vital that you exer-
cise caution and good judgment in handling this product and other tools.
These notes on safety contain some of the most important sources of
danger; however, they cannot cover all possible hazards.
Copying or translating any part of this manual is prohibited without the
prior written permission of the manufacturer.
1. Technical Data (g.1)
Measurements [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med.1 1000
R med.2 1090
R max. 1180
Pump action Double action
Net weight [Kg] 84
2. Application and Function
• The units described here are manually operated lifting devices, which
lift loads with a suspension element and which can additionally be
moved in several directions.
• Do not overload. Overloading the crane may damage the device, or
may cause personal injuries and property damages.
• Do not misuse the crane.
• Please also mind the product safety information!
3. Inspection
Open the packing and check that the equipment has not been damaged
in transit and that you received all the parts specied in the shipping
documents. Before bringing the equipment into service conduct a visual
inspection in order to determine leaks, damages, loose or missing parts.
4. Assembly
When lowering or folding the chassis, the wheels must generally
be oriented as shown in g. 4.
Lowering the chassis (for security reasons this procedure should
be carried out by 2 people.)
Remove the bolt (position 18) by pulling out the spring cotter pin (posi-
tion 19).
Pull the bolt out now. The crane must then only be tilted backwards
slightly, in order to relieve the wheels (position 12). Fold the chassis into
a horizontal position (don’t reach with your ngers into the fulcrum), and
align the hole on the chassis with the hole on the frame (position 01).
Secure the chassis again with the bolt and the spring cotter pin.
(ATTENTION: DANGER OF CRUSHING)
Before using the crane for the rst time, while the lifting arm is lowered,
turn the hand wheel of the hydraulic unit counter-clockwise, while at the
same time pumping several times with the handle. Then, release the
hand wheel. The hydraulic system should then be bled.
5. Startup and operation
With this crane, the load is lifted by pumping the pump lever (position
31) several times.
To lower the load, the hand wheel of the hydraulic unit of the crane must
be turned counter-clockwise.
ATTENTION: It is strictly forbidden, to stand under raised loads.
5.1 Setting the arm length
To set the arm length, please proceed as follows:
• Move the boom (position 20) in a position that you can reach (lifting/
lowering).
• Remove the spring cotter pin and pull the bolt out of the boom (posi-
tion 20).
• Set the boom to the desired position.
• Insert the bolt into the boom (position 20) again, and secure it with the
spring cotter pin.
Position 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedure with the crane under load
When moving loads with the crane, make sure that:
• The oor is stable, i.e. the bearing capacity of the oor is larger than
the total weight of the load to be transported and the crane’s own
weight.
• The oor is even. Unevenness can destabilize the crane, even leading
to loss of the load.
• The oor is horizontal. Never try to move a load on a leaning surface.
This could lead to a shift of the center of gravity and, thus, to a
toppling-over of the crane.
• Always lower the load to be transported to its lowest point when mov-
ing the crane. ATTENTION! Never set the load onto the chassis.
• When transporting heavy loads, the operation must be carried out by
two people.
6. Maintenance
The hydraulic unit (pump) is a sealed system, for which, under normal
working conditions, only the moving parts need to be oiled once a
month. If the pump was disassembled, in order to change the worn gas-
kets or because there Is a leakage, ll oil through the oil screw opening
(position 5) into the pump (with retracted piston).
Only use hydraulic oil (Type HPL ISO 32) that has been approved by the
manufacturer. Caution: Never use brake uid.
7. Disposal
The disposal of this equipment must be in accordance with the legisla-
tion the respective country.
All damaged, strongly worn out or improperly functioning devices HAVE
TO BE TAKEN OUT OF OPERATION.
The repair of the equipment should be performed only by qualied
technical staff.
Use the equipment only for its intended use as described above,
any other use is explicitly excluded! For injuries and damages
resulting from improper use, misuse or infringement of safety
instructions, we accept no liability or warranty.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 6
FR
Cher client !
Rodcraft Pneumatic Tools vous remercie pour l‘achat de l‘un de nos
produits et vous invite à lire ce manuel de l‘utilisateur.
Il contient toutes les informations nécessaires à une bonne utilisation
de cet appareil. Nous vous recommandons de le lire entièrement et de
suivre attentivement les instructions données.
Veuillez conserver ce manuel en bon état. Le contenu du guide peut
être mis à jour sans préavis et sans autre contrainte, de sorte que des
modi cations et améliorations peuvent être effectuées dans des copies
déjà distribuées.
Notre objectif est de concevoir des produits avec lesquels vous pouvez
travailler de façon aussi sûre et ef cace que possible. Pour votre propre
sécurité, il est crucial que vous fassiez preuve de prudence et de bon
sens lorsque vous manipulez ce produit et d‘autres outils. Ces notes de
sécurité couvrent certaines des sources de danger les plus importantes,
elles ne peuvent toutefois couvrir tous les risques possibles.
La copie ou la traduction de tout passage de ce manuel est interdite
sans l‘accord écrit préalable du constructeur.
1. Données techniques (g. 1)
Dimensions [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R moy. 1 1000
R moy. 2 1090
R max. 1180
Action de la pompe Double action
Poids net [Kg] 84
2. Applications et fonctions
• Les unités décrites ici sont des appareils de levage à fonctionnement
manuel, qui peuvent lever des charges avec un élément de suspen-
sion et elles peuvent être déplacées dans plusieurs directions.
• Ne surchargez pas l’appareil. Celui-ci pourrait être endommagé et
des blessures physiques ou des dommages aux biens pourraient se
produire.
• N’utilisez pas la grue pour d’autres fonctions.
• Veuillez tenir compte des informations de sécurité du produit !
3. Inspection
Ouvrez l‘emballage et assurez-vous que l‘équipement n‘ait pas été
endommagé lors du transit et que vous ayez bien reçu tous les éléments
mentionnés dans les documents de livraison. Avant d‘utiliser cet équipe-
ment, effectuez une vérication visuelle an d‘identier la présence de
fuites, de dommages ou d‘éléments manquants ou mal xés.
4. Montage
Lorsque vous abaissez ou que vous repliez le châssis, les roues
doivent généralement être orientées comme il est illustré sur la
g. 4.
Abaissement du châssis (par mesure de sécurité, cette opération
doit être accomplie par 2 personnes.)
Retirez les boulons (position 18) en tirant les clavettes à ressort (posi-
tion 19).
Retirez à présent le boulon. Ensuite, la grue peut être légèrement
inclinée vers l’arrière, an de libérer les roues (position 12). Pliez le
châssis en position horizontale (n’approchez pas vos doigts du point de
pivotement) et alignez le trou du châssis avec le trou du cadre (position
01). Fixez à nouveau le châssis à l’aide du boulon et de la clavette à
ressort.
(ATTENTION : DANGER D’ÉCRASEMENT)
Avant d’utiliser la grue pour la première fois, le bras de levage étant
abaissé, faites tourner le volant de manœuvre de l’unité hydraulique
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en pompant
plusieurs fois avec la poignée. Ensuite, relâchez le volant de manœuvre.
Le système hydraulique doit ensuite être purgé.
5. Démarrage et fonctionnement
Avec cette grue, la charge est levée en pompant plusieurs fois le levier
(position 31).
Pour abaisser la charge, il suft de faire tourner le volant de manœuvre
de l’unité hydraulique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION : Il est strictement interdit de se tenir sous des char-
ges relevées.
5.1 Réglage de la longueur du bras
Pour régler la longueur du bras, veuillez suivre la procédure ci-dessous :
• Positionnez la èche (position 20) dans une position que vous pouvez
atteindre (levage/abaissement).
• Retirez la clavette à ressort et sortez le boulon de la èche (position
20).
• Réglez la èche à la position voulue.
• Replacez le boulon dans la èche (position 20) et xez celui-ci à l’aide
de la clavette à ressort.
Position 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procédure avec la grue en charge
Lorsque vous déplacez des charges avec la grue, assurez-vous que :
• Le sol est stable, c’est-à-dire, que la capacité de portance du sol
est supérieure au poids total de la charge devant être transportée, y
compris le poids de la grue elle-même.
• Le sol est plat. Les surfaces irrégulières peuvent déstabiliser la grue
ou provoquer la chute de la charge ou des blessures.
• Le sol est horizontal. N’essayez jamais de déplacer une charge sur
une surface en pente. Le centre de gravité pourrait être déplacé et la
grue pourrait se renverser.
• Abaissez toujours la charge devant être transportée le plus possible
lorsque vous déplacez la grue. ATTENTION ! Ne placez jamais de
charge sur le châssis.
• Lorsque vous transportez de lourdes charges, l’opération doit être
effectuée par deux personnes.
6. Entretien
L’unité hydraulique (la pompe) est un système clos, dont seules les
parties mobiles ont besoin d’être lubriées, une fois par mois en condi-
tion de fonctionnement normal. Si la pompe a été démontée an de
remplacer des joints usés ou parce qu’il y a une fuite, versez lentement
le uide dans la pompe par l’ouverture de la vis à uide (position 5) dans
la pompe (le piston étant rétracté).
Utilisez uniquement du uide hydraulique (de Type HPL ISO 32) ap-
prouvé par le fabricant. Attention : n’utilisez jamais de liquide de frein.
7. Mise au rebut
La mise au rebut de cet équipement doit se faire en respect de la légis-
lation en vigueur dans le pays concerné.
Tous les appareils endommagés, gravement usés ou ne fonctionnant
pas correctement DOIVENT ETRE MIS HORS SERVICE.
Les réparations concernant cet équipement ne doivent être effec-
tuées que par du personnel technique qualié.
Utilisez l’appareil uniquement dans le but pour lequel il a été
conçu, décrit plus haut. Toute autre utilisation est expressément
exclue ! Nous n‘acceptons aucune responsabilité ni aucune
garantie pour les blessures et dommages résultant d‘une mauvaise
utilisation, d‘un détournement ou d‘un non respect des instruc-
tions de sécurité.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 7
ES
Estimado cliente:
Rodcraft Pneumatic Tools le agradece su adquisición de uno de nues-
tros productos y le invita a leer este manual del usuario.
Contiene toda la información necesaria para el uso adecuado de este
dispositivo. Le recomendamos que lo lea completamente y que siga las
instrucciones que se proporcionan detenidamente.
Guarde el manual del usuario en buenas condiciones.El contenido de
este manual se puede actualizar sin previo aviso y sin ulteriores obliga-
ciones, por lo que pueden introducirse cambios y mejoras en copias ya
distribuidas.
Nuestro objetivo es fabricar productos con los que pueda trabajar de
una forma tan segura y e caz como sea posible. Por su propia segu-
ridad, es de vital importancia que tenga precaución y aplique criterios
adecuados al usar este producto y otras herramientas. Estas notas
sobre seguridad contienen algunas de las fuentes de peligro más impor-
tantes; sin embargo, no pueden cubrir todos los posibles riesgos.
Se prohíbe la copia o traducción de cualquier parte de este manual sin
el consentimiento previo por escrito del fabricante.
1. Datos técnicos (g. 1)
Mediciones [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R mín. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R máx. 1180
Acción de bombeo Doble acción
Peso neto [Kg] 84
2. Aplicación y funciones
• Las unidades aquí descritas son dispositivos elevadores operados
manualmente, que elevan cargas con un elemento de suspensión y
que pueden además moverse en distintas direcciones.
• No las sobrecargue. Sobrecargar la grúa puede dañar el dispositivo o
provocar daños personales y materiales.
• No utilice la grúa incorrectamente.
• Tenga en cuenta también la información de seguridad del producto.
3. Inspección
Abra el embalaje y compruebe que el equipo no haya sufrido daños
durante el transporte y que haya recibido todas las piezas especicadas
en los documentos de envío. Antes de poner el producto en funciona-
miento, lleve a cabo una inspección visual para determinar si existen
fugas, daños, o piezas sueltas o ausentes.
4. Montaje
Cuando baje o pliegue el chasis, las ruedas deben orientarse
normalmente como se muestra en la g. 4.
Baje el chasis (por motivos de seguridad, este procedimiento debe
ser realizado por 2 personas.)
Retire el perno (posición 18) sacando el pin de la chaveta del muelle
(posición 19).
Saque el perno. La grúa debe inclinarse hacia atrás ligeramente para
aligerar las ruedas (posición 12). Pliegue el chasis en posición horizon-
tal (no introduzca los dedos en el fulcro), y alinee el agujero del chasis
con el agujero de la estructura (posición 01). Fije de nuevo el chasis con
el perno y el pin de la chaveta del muelle.
(ATENCIÓN: RIESGO DE APLASTAMIENTO)
Antes de usar por primera vez la grúa, mientras el brazo elevador esté
bajado, gire la rueda de la unidad hidráulica hacia la izquierda, bom-
beando al mismo tiempo varias veces con el mango. Suelte la rueda
manual. El sistema hidráulico debería drenarse.
5. Arranque y funcionamiento
Con esta grúa, la carga se eleva bombeando la palanca de bombeo
(posición 31) varias veces.
Para bajar la carga debe girar la rueda manual de la unidad hidráulica
de la grúa hacia la izquierda.
ATENCIÓN: Está totalmente prohibido colocarse bajo cargas
elevadas.
5.1 Congurar la longitud del brazo
Para establecer la longitud del brazo, proceda del modo siguiente:
• Mueva la pluma (posición 20) en una posición que pueda alcanzar
(elevación/descenso).
• Retire el pin de la chaveta del muelle y saque el perno de la pluma
(posición 20).
• Ponga la pluma en la posición deseada.
• Introduzca el perno en la pluma (posición 20) de nuevo, y fíjelo con el
pin de la chaveta del muelle.
Posición 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedimiento con la grúa cargada
Cuando mueva cargas con la grúa, asegúrese de que:
• El suelo sea estable, es decir, la capacidad de carga del suelo sea
superior que la carga total del peso a transportar, incluyendo el peso
de la grúa.
• El suelo sea uniforme. Las irregularidades pueden desestabilizar la
grúa, hasta provocar incluso la pérdida de la carga.
• El suelo sea horizontal. No intente nunca mover una carga por una
supercie inclinada. Podría provocar un desplazamiento del centro de
gravedad, y por lo tanto, el vuelco de la grúa.
• Baje siempre la carga a transportar hasta el punto más bajo cuando
mueva la grúa. ¡ATENCIÓN! No coloque nunca la carga sobre el
chasis.
• Cuando transporte cargas pesadas, la operación debe ser realizada
por dos personas.
6. Mantenimiento
La unidad hidráulica (bomba) es un sistema sellado que, en condiciones
normales, solamente precisa de la lubricación de las piezas móviles
una vez al mes. Si se ha desmontado la bomba, para cambiar soportes
gastados o por una fuga, llene el aceite por la apertura del tornillo de
llenado (posición 5) en la bomba (con el pistón retraído).
Use exclusivamente aceite hidráulico (tipo HPL ISO 32) aprobado por el
fabricante. Precaución: No use nunca líquido de frenos.
7. Eliminación
La eliminación de este equipo debe seguir las leyes del país correspon-
diente.
Los dispositivos dañados, muy gastados o que funcionen incorrecta-
mente DEBEN ANULARSE.
Las reparaciones del equipo deberán ser realizadas solamente por
personal técnico cualicado.
Utilice el equipo solamente para el uso descrito anteriormente,
¡no lo utilice para otros nes! En el caso de lesiones y daños
resultantes de uso inadecuado, uso inapropiado o infracción de
las instrucciones de seguridad, no aceptamos responsabilidad ni
garantías.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 8
IT
Gentile Cliente!
La Rodcraft Pneumatic Tools La ringrazia per aver acquistato uno dei
suoi prodotti e Le consiglia di leggere il presente manuale.
Esso contiene tutte le informazioni necessarie per l‘uso corretto di que-
sto dispositivo. Vi raccomandiamo di leggerlo completamente e seguire
attentamente le istruzioni fornite.
Si raccomanda di conservare correttamente il manuale. Le informazioni
ivi riportate possono essere aggiornate senza preavviso e senza com-
portare ulteriori obblighi per cui modiche e migliorie possono essere
apportate alle copie previamente distribuite.
Il nostro scopo è quello di produrre attrezzi sicuri ed ef cienti. Per la
propria sicurezza, è vitale fare attenzione ed avere giudizio nel maneg-
giare questo prodotto e altri strumenti. Le presenti note di sicurezza
riportano le principali, ma non tutte, le potenziali fonti di pericolo.
Sono proibite la copia o la traduzione del presente manuale senza
previa autorizzazione del produttore.
1. Dati Tecnici (g. 1)
Dimensioni [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Azione della pompa Doppia azione
Peso netto [Kg] 84
2. Applicazioni e Funzioni
• Le unità qui descritte sono dispositivi di sollevamento ad azionamento
manuale che sollevano carichi tramite un elemento di sospensione e
che possono inoltre essere spostati in diverse direzioni.
• Non sovraccaricare. Il sovraccarico della gru potrebbe danneggiare il
dispositivo o provocare lesioni alle persone e danni alle proprietà.
• Non utilizzare impropriamente la gru.
• Osservare inoltre le norme di sicurezza relative al prodotto!
3. Controllo
Aprire la confezione e controllare che l‘apparecchiatura non sia stata
danneggiata durante il transito e che siano state ricevute tutte le parti
specicate nel documento di trasporto. Prima di utilizzare l’apparecchio,
controllare visivamente che non vi siano perdite, danni e parti allentate
o mancanti.
4. Montaggio
Durante l’abbassamento o il piegamento del telaio, le ruote devono
normalmente essere orientate come mostrato nella g. 4.
Abbassamento del telaio (per ragioni di sicurezza questa procedu-
ra deve essere effettuata da 2 persone.)
Rimuovere il bullone (posizione 18) estraendo la clip a R (posizione 19).
Estrarre il bullone. La gru deve essere inclinata leggermente all’indietro
per sollevare le ruote (posizione 12). Piegare il telaio orizzontalmente
(non inserire le dita nel fulcro) e allineare il foro sul carrello con il foro sul
telaio (posizione 10). Assicurare nuovamente il carrello con il bullone e
la clip a R.
(ATTENZIONE: PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO)
Al primo utilizzo della gru, quando il braccio di sollevamento è abbas-
sato, ruotare il volantino dell’unità idraulica in senso antiorario, pigiando
a più riprese con il manico. Successivamente, rilasciare il volantino. Il
sistema idraulico dovrebbe essere stato scaricato.
5. Avviamento e Uso
Con questa gru, il carico viene sollevato pigiando la leva della pompa
(posizione 31) a più riprese.
Per abbassare il carico, il volantino dell’unità idraulica della gru deve
essere ruotato in senso antiorario.
ATTENZIONE: È severamente vietato posizionarsi al di sotto di
carichi sollevati.
5.1 Impostare la lunghezza del braccio
Per impostare la lunghezza del braccio, procedere come segue:
• Spostare il braccio (posizione 20) in una posizione raggiungibile
(sollevandolo o abbassandolo).
• Rimuovere la clip a R ed estrarre il bullone dal braccio (posizione 20).
• Impostare il braccio nella posizione desiderata.
• Inserire nuovamente il bullone nel braccio (posizione 20) e assicurarlo
con la clip a R.
Posizione 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedura con gru sotto carico
Quando si spostano carichi con la gru, assicurarsi che:
• Il pavimento sia stabile cioè che la capacità di sopportazione del peso
del pavimento sia maggiore del peso totale del carico da trasportare e
del peso stesso della gru.
• Il pavimento sia regolare. L’irregolarità può destabilizzare la gru provo-
cando persino la perdita del carico.
• Il pavimento sia orizzontale. Non cercare mai di spostare un carico su
di una supercie inclinata. Ciò potrebbe causare uno spostamento del
centro di gravità e conseguentemente il rovesciamento della gru.
• Abbassare sempre il carico da trasportare al suo punto più basso
quando si sposta la gru. ATTENZIONE! Non appoggiare mai il carico
sul carrello.
• Quando si trasportano carichi pesanti, l’operazione deve essere
effettuata da due persone.
6. Manutenzione
L’unità idraulica (pompa) è un sistema sigillato per cui, in normali
condizioni di funzionamento, le parti mobili devono essere oliate solo
una volta al mese. Se la pompa è stata smontata per sostituire le guarni-
zioni usurate o a causa di una perdita d’olio, rabboccare l’olio attraverso
l’apertura della vite dell’olio (posizione 5) all’interno della pompa (con il
pistone ritratto).
Utilizzare esclusivamente olio idraulico (tipo HPL ISO 32) approvato dal
produttore. Attenzione: Non utilizzare mai il liquido freni.
7. Smaltimento
Smaltire l’attrezzo secondo la normativa in vigore nel proprio Paese.
Tutti i dispositivi danneggiati, usurati o che presentano anomalie NON
DEVONO PIÙ ESSERE UTILIZZATI.
Manutenzione e riparazione dell‘apparecchiatura devono essere
eseguite solo da personale tecnico qualicato.
Utilizzare l’attrezzo soltanto per l’uso previsto, tutti gli altri usi
sono esplici-tamente esclusi. Non accettiamo alcuna responsabilità
o garanzia per lesioni e danni risultati da un uso incorretto, abuso
o violazione delle istruzioni di sicurezza.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 9
NL
Geachte klant!
Rodcraft Pneumatic Tools dankt u voor de aankoop van een van onze
producten en nodigt u uit deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
Het bevat alle informatie die nodig is voor het juiste gebruik van dit
apparaat. We raden u aan deze volledig te lezen en de instructies
aandachtig op te volgen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. De inhoud van deze gebruiks-
aanwijzing kan zonder kennisgeving vooraf worden bijgewerkt zodat
verbeteringen aangebracht kunnen worden.Het is onze doelstelling om
producten te vervaardigen waarmee u zo veilig en ef ciënt mo-gelijk
kunt werken.
Het is belangrijk voor uw eigen veiligheid dat u voorzichtig bent en goed
oordeelt wanneer u dit product en andere gereedschappen gebruikt.
Deze opmerkingen over veiligheid wijzen op de meest belangrijke geva-
ren; ze bestrijken echter niet alle mogelijke gevaren.
Het kopiëren of vertalen van delen van deze gebruiksaanwijzingen is
verboden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
1. Technische gegevens (g. 1)
Afmetingen [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Pompwerking Dubbele werking
Netto gewicht [Kg] 84
2. Toepassing en functies
• De eenheden hier beschreven, zijn handbediende hefwerktuigen,
die met een hangconstructie tillen en die bovendien in verschillende
richtingen kunnen worden verplaatst.
• Niet overbelasten. Overbelasting van de kraan kan het apparaat
beschadigen of tot persoonlijk letsel en materiële schade leiden.
• Gebruik de kraan niet verkeerd.
• Neem de voorzorgsmaatregelen in acht!
3. Controle
Open de verpakking en controleer of het apparaat beschadigd is
tijdens de verzending en of alle onderdelen die gespeciceerd zijn op
de verzendingsdocumenten aanwezig zijn. Voer een visuele inspectie
uit op lekkage, schade, losse of ontbrekende onderdelen alvorens het
apparaat te gebruiken.
4. Montage
Bij het neerlaten of vouwen van het chassis, moeten de wielen in
het algemeen gericht worden als getoond in afb. 4.
Het neerlaten van het chassis (om redenen van veiligheid moet
deze procedure door 2 personen worden uitgevoerd).
Verwijder de bout (positie 18) door het uittrekken van de veersplitpen
(positie 19).
Trek de bout er nu uit. De kraan moet dan alleen iets naar achteren ge-
kanteld worden, om de wielen (positie 12) te ontlasten. Vouw het chas-
sis in een horizontale positie (reik niet met uw vingers in het draaipunt),
en lijn het gat op het chassis uit met het gat op het frame (positie 01).
Zet het chassis opnieuw met de bout en de veersplitpen vast.
(OPGELET: GEVAAR VOOR VERDRUKKING)
Voordat de kraan voor de eerste keer gebruikt wordt, terwijl de hefarm
is neergelaten, draai het handwiel van de hydraulische unit tegen de
klok in en pomp tegelijkertijd meerdere malen met het handvat. Laat
vervolgens het handwiel los. Het hydraulische systeem moet vervolgens
worden ontlucht.
5. Opstarten en bediening
Met deze kraan, wordt de last geheven door meerdere malen met het
pomphendel (positie 31) te pompen.
Om de last neer te laten, moet het handwiel van de hydraulische unit
van de kraan tegen de klok in worden gedraaid.
OPGELET: Het is ten strengste verboden, om onder geheven
ladingen te staan.
5.1 Instellen van de armlengte
Om de armlengte in te stellen, ga als volgt te werk:
• Verplaats de giek (positie 20) in een positie dat u kunt bereiken (hef-
fen/neerlaten).
• Verwijder de veersplitpen en trek de bout uit de giek (positie 20).
• Zet de boom in de gewenste positie.
• Steek de bout weer in de giek (positie 20) en zet het vast met de
veersplitpen.
Positie 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedure met de kraan onder belasting
Bij het verplaatsen van lasten met de kraan, zorg ervoor dat:
• De vloer stabiel is, dat wil zeggen, het draagvermogen van de vloer
hoger is dan het totale gewicht van de te vervoeren last, met inbegrip
van het eigen gewicht van de kraan.
• De vloer vlak is. Oneffenheden kunnen de kraan destabiliseren en
zelfs leiden tot verlies van de lading.
• De vloer horizontaal is. Probeer nooit om een lading te verplaatsen op
een schuine ondergrond. Dit kan leiden tot een zwaartepuntverschui-
ving en dus omkantelen van de kraan.
• Laat bij het verplaatsen van de kraan de te vervoeren last altijd zakken
tot het laagste punt. OPGELET! Zet nooit de last op het chassis.
• Bij het transport van zware ladingen, moet de operatie door twee
personen worden uitgevoerd.
6. Onderhoud
De hydraulische unit (pomp) is een gesloten systeem, dat onder
normale werkomstandigheden slechts één keer per maand smering
van de bewegende delen vereist. Als de pomp werd gedemonteerd, om
versleten pakkingen te vervangen of omdat er een lekkage is, giet olie
door de opening van de olieschroef (positie 5) in de pomp (met ingetrok-
ken zuiger).
Gebruik alleen hydraulische olie (Type HPL ISO 32) dat is goedgekeurd
door de fabrikant. Voorzichtig: Gebruik nooit remvloeistof.
7. Verwijderen
Verwijder dit apparaat in overeenstemming met de in het respectievelijke
land geldende voorschriften.
Als het apparaat beschadigd is of niet goed functioneert MAG HET NIET
LANGER GEBRU-IKT WORDEN.
De reparaties aan de apparatuur mogen alleen uitgevoerd worden
door erkend technisch personeel.
Het apparaat alleen gebruiken voor het doel waarvoor het bedoeld
is; niet voor andere doeleinden gebruiken! We accepteren geen
aansprakelijkheid of garantie voor letsel en schade die voortkomen
uit onjuist gebruik, misbruik of schenden van de veiligheidsin-
structies.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 10
RU
Уважаемый покупатель!
Компания Rodcraft Pneumatic Tools благодарит вас за покупку одного
из наших продуктов и просит ознакомиться с данным руководством
пользователя.
В нем содержится вся информация, необходимая для правильного
применения этого устройства. Мы рекомендуем прочесть руковод-
ство полностью и тщательно следовать предоставленным в нем
инструкциям.
Просим сохранить данное руководство пользователя в хорошем
состоянии. Содержимое данного руководства может быть изменено
без предварительного уведомления и дальнейших обязательств,
поэтому изменения и уточнения могут прикладываться к уже рас-
пространенным копиям.
Мы стремимся выпускать максимально безопасные и эффективные
продукты. Для вашей личной безопасности очень важно проявлять
осторожность и рассудительность при обращении с данным про-
дуктом и другими инструментами. В данной инструкции по технике
безопасности указаны наиболее важные источники опасности;
однако невозможно перечислить все возможные риски.
Запрещается копировать или переводить любую часть данного
руководства без предварительного письменного разрешения из-
готовителя.
1. Технические характеристики (рис. 1)
Измерения [мм] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R мин. 910
R ср. 1 1000
R ср. 2 1090
R макс. 1180
Насос Двойного действия
Масса без
упаковки [кг] 84
2. Область применения и функции
• Рассмотренный здесь блок является управляемым вручную
подъемным устройством, который поднимает грузы с элементами
подвески и может дополнительно перемещаться в нескольких
направлениях.
• Не допускайте перегрузки. Перегрузка крана может испортить
кран, либо вызвать травмы персонала или повреждение другого
оборудования.
• Используйте кран только по назначению.
• Соблюдайте правила техники безопасности при работе с продук-
том!
3. Проверка
Откройте упаковку и убедитесь в отсутствии повреждений продукта
при транспортировке и в получении всех указанных комплектующих
согласно отгрузочным документам. До начала эксплуатации обо-
рудования следует осмотреть его на предмет утечек, повреждений,
незакрепленных или отсутствующих частей.
4. Монтаж
При опускании или складывании шасси колеса, в общем слу-
чае, должны быть ориентированы, как показано на рис. 4.
Опускание шасси (по причинам безопасности эта процедура
должна проводиться 2 людьми)
Извлеките болт (пункт 18), вытянув пружинный шплинт (пункт 19).
Затем вытяните болт. Потом кран следует немного наклонить назад,
чтобы получить доступ к колесам (пункт 12). Сложите шасси в го-
ризонтальное положение (не вставляйте пальцы в центр шарнира)
и выровняйте отверстие на шасси с отверстием на раме (пункт 01).
Снова закрепите шасси болтом и пружинным шплинтом.
(ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ СДАВЛИВАНИЯ)
Перед первоначальным применением крана, когда подъемная
стрела опущена, поверните ручное колесо гидравлического блока
против часовой стрелки одновременно несколько раз накачивая
ручкой. Затем отпустите ручное колесо. После этого гидравлическая
система должна быть слита.
5. Ввод в эксплуатацию и использование
На данном кране груз поднимается за счет накачивания несколько
раз рычагом насоса (пункт 31).
Для опускания груза следует повернуть против часовой стрелки
ручное колесо гидравлического блока.
ВНИМАНИЕ: строго запрещено нахождение под поднятыми
грузами.
5.1 Настройка длины стрелы
Для настройки длины стрелы выполните следующее:
• Переместите балку (пункт 20) в доступное положение (подъем/
опускание).
• Снимите пружинный шплинт и извлеките болт из балки (пункт 20).
• Установите балку в нужное положение.
• Снова вставьте болт в балку (пункт 20) и закрепите его пружинным
шплинтом.
Положение 1234
WK102K 1000 кг 750 кг 500 кг 250 кг
5.2 Процедура с краном под нагрузкой
При перемещении груза на кране убедитесь в следующем:
• Пол устойчив, т.е. нагрузочная способность пола превышает
общий вес груза и собственный вес крана.
• Пол ровный. Неровности могут вызвать нестабильность крана и
даже падение груза.
• Пол горизонтальный. Не перемещайте груз по наклонной поверх-
ности. Это может вызвать смещение центра тяжести и, затем,
опрокидывание крана.
• Всегда опускайте груз перед транспортировкой краном до наи-
меньшего уровня. ВНИМАНИЕ! Никогда не укладывайте груз на
шасси.
• Перемещение тяжелых грузов должно производиться двумя людь-
ми.
6. Техническое обслуживание
Гидравлический блок (насос) является герметичной системой,
требующей только ежемесячной смазки движущихся частей в нор-
мальных условиях эксплуатации. После разборки гидравлического
блока для замены изношенных прокладок или из-за утечки масла
следует залить масло в насос через отверстие масляного винта
(пункт 5) при втянутом поршне.
Используйте только гидравлическое масло, рекомендованное из-
готовителем (тип HPL ISO 32). Осторожно: никогда не применяйте
тормозную жидкость.
7. Утилизация
Способ утилизации этого оборудования должен соответствовать
законодательству данной страны.
Любые поврежденные, сильно изношенные или неправильно рабо-
тающие устройства НЕОБХОДИМО СНЯТЬ С ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Ремонт оборудования должны производиться только квалифи-
цированным техническим персоналом.
Используйте оборудование только по назначению, как указано
выше; любой другой вид использования категорически
исключен! Для увечий и травм в результате неправильного
использования, эксплуатации с нарушениями или несоблюде-
ния инструкций по техничке безопасности мы не принимаем на
себя никакой ответственности и не даем никаких гарантий.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 11
SV
Bäste kund!
Rodcraft Pneumatic Tools tackar dig för ditt köp av en av våra produkter
och inbjuder dig att läsa denna användarmanual.
All information som krävs för en korrekt användning av produkten nner
du i denna manual. Vi rekommenderar dig att läsa den helt och hållet
och följa de givna instruktionerna.
Vänligen håll användarmanualen i gott skick. Innehållet i denna manual
kan ändras utan föregående varning och utan skyldigheter, så att änd-
ringar och förbättringar kan föras in i redan distribuerade kopior.
Det är vårt mål att tillverka produkter, som låter dig arbeta så säkert och
effektivt som möjligt. För din egen säkerhet är det av yttersta vikt att du
utövar försiktighet och visar gott omdöme i hantering av denna produkt
och andra verktyg. Dessa försiktighetsåtgärder innehåller några av de
viktigaste farorna; de kan dock inte täcka alla möjliga risker.
Utan föregående skriftlig tillåtelse från tillverkaren så är kopiering eller
översättning av någon del av denna manual förbjuden.
1. Tekniska data (bild 1)
Mått [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Pumpfunktion Dubbelfunktion
Nettovikt [Kg] 84
2. Funktioner och tillämpning
• Enheterna som beskrivs här är manuellt manövrerade lyftanordningar
som lyfter laster med ett upphängningselement och som dessutom
kan yttas åt era håll.
• Överbelasta den inte. Överbelastning av kranen kan skada enheten,
eller kan orsaka person- och egendomsskador.
• Använd inte kranen felaktigt.
• Vänligen observera produktens säkerhetsinformation!
3. Inspektion
Öppna förpackningen och kontrollera att utrustningen inte har skadats
under transiten och att du fått de delar som speciceras i skeppningsdo-
kumenten. Innan utrustningen används genomför en optisk kontroll för
att upptäcka läckage, skador, lösa eller saknade delar.
4. Montering
Vid sänkning eller hopvikning av chassit måste hjulen i allmänhet
vara riktade enligt bild 4.
Sänkning av chassit (av säkerhetsskäl bör denna procedur utföras
av två personer).
Ta bort bulten (position 18) genom att dra ut fjädersaxpinnen (position
19).
Dra sedan ut bulten. Kranen ska sedan lutas bakåt en aning för att
kunna avlasta hjulen (position 12). Fäll ihop chassit till horisontalt läge
(stoppa inte in ngrarna i vridningscentrum) och rikta in hålet på chassit
med hålet på ramen (position 01). Lås fast chassit igen med bulten och
fjädersaxpinnen.
(OBS: KROSSNINGSRISK)
Innan du använder kranen första gången: ha lyftarmen sänkt, vrid
hydraulenhetens ratt moturs och pumpa samtidigt era gånger med
handtaget. Släpp sedan upp ratten. Hydraulsystemet ska nu vara luftat.
5. Kom igång och användning
Med den här kranen lyfter man lasten genom att pumpa era gånger
med pumphandtaget (position 31).
För att sänka lasten vrider man hydraulenhetens ratt moturs.
OBS: Det är strängt förbjudet att stå under upplyfta laster.
5.1 Inställning av armlängden
Gör enligt följande för att ställa in armlängden:
• Flytta bommen (position 20) till ett läge så att du når den (lyftning/
sänkning).
• Ta bort fjädersaxpinnen och dra ut bulten ur bommen (position 20).
• Ställ in bommen i önskat läge.
• Stoppa in bulten i bommen (position 20) igen, och lås fast den med
fjädersaxpinnen.
Position 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Hantering av kran med last
När du yttar laster med kranen måste du se till att:
• Underlaget är stabilt, dvs. underlagets bärförmåga är större än den
sammanlagda vikten på lasten som ska transporteras och kranens
egen vikt.
• Underlaget är jämnt. Ojämnheter kan destabilisera kranen och även
leda till att lasten tappas.
• Underlaget är horisontalt. Försök aldrig ytta en last på ett sluttande
underlag. Detta kan leda till att tyngdpunkten förskjuts och att kranen
därför kan välta.
• Sänk alltid lasten som ska transporteras till lägsta möjliga läge när
kranen yttas. OBS! Ställ aldrig lasten på chassit.
• När tunga laster ska transporteras måste hanteringen skötas av två
personer.
6. Underhåll
Hydraulenheten (pumpen) är ett slutet system som under normala
arbetsförhållanden endast kräver smörjning av rörliga delar en gång i
månaden. Om pumpen monterades isär för byte av utslitna packningar,
eller på grund av läckage, fyller du på olja genom öppningen till oljeskru-
ven (position 5) in i pumpen (med tillbakadragen kolv).
Använd endast hydraulolja (typ HPL ISO 32) som har godkänts av
tillverkaren. Varning: Använd aldrig bromsolja.
7. Bortskaffande
Kassering av utrustningen skall göras i enlighet med gällande lagstift-
ning i respektive land.
Alla skador, förslitningsskador eller icke fungerande apparater MÅSTE
TAS UR DRIFT.
Reparation av utrustningen skall utföras av kvalicerad teknisk
personal.
Använd utrustningen endast för dess avsedda ändamål som be-
skrivits ovan, all annan användning är strikt förbjudet! För skador
som är ett resultat av felaktig, missbruk eller brott mot säkerhetsin-
struktionerna tar vi inget ansvar och lämnar ingen garanti.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 12
DA
Kære Kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools takker for, at du har købt et af vores produkter
og beder dig om at læse denne brugervejledning.
Den indeholder al nødvendig information for at sikre korrekt brug af
dette apparat. Vi anbefa-ler, at du læser den helt igennem og følger de
givne instruktioner omhyggeligt.
Hold venligst brugermanualen i god stand. Indholdet i denne vejledning
kan opdateres uden forudgående meddelelse og uden yderligere forplig-
tigelser således, at ændringer og forbedringer kan indsættes i allerede
distribuerede kopier.
Det er vores mål at fremstille produkter, som du kan arbejde sikkert
og effektivt med. Af hen-syn til din egen sikkerhed, er det afgørende
vigtigt at udvise god dømmekraft ved håndtering af dette produkt og
andre værktøjer. Disse noter vedrørende sikkerhed omfatter nogle af
de vigtigste farlige situationer, imidlertid kan de ikke dække alle mulige
farlige situationer.
Det er forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra fabrikanten, at
kopiere eller oversætte nogen dele af denne manual.
1. Tekniske Data (g. 1)
Mål [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R middel 1 1000
R middel 2 1090
R maks. 1180
Stempelpumpe Dobbeltvirkende
Nettovægt [Kg] 84
2. Anvendelse og funktion
• De enheder der er beskrevet her, er manuelt betjente løfteaggregater,
som løfter last med et ophængningselement, som yderligere kan yt-
tes i forskellige retninger.
• Overbelast ikke. Overbelastning af kranen kan ødelægge kranen, eller
kan give personskader og skader på ejendele.
• Misbrug ikke kranen.
• Bemærk også produktets sikkerhedsinformation!
3. Inspektion
Åben emballagen og kontroller, at udstyret ikke er blevet beskadiget
under transport, og at du har modtaget alle de dele, der er speciceret
i transportdokumenterne. Før udstyret tages i brug, foretag en visuel
kontrol for at sikre, at der ikke er lækager, beskadigelser, løse eller
manglende dele.
4. Samling
Når chassiet sænkes eller foldes, skal hjulene almindeligvis orien-
teres som vist på g. 4.
Sænkning af chassiet (af sikkerhedsmæssige årsager skal denne
procedure udføres af 2 personer).
Fjern bolten (position 18) ved at trække splitten ud (position 19).
Træk nu bolten ud. Kranen må nu kun vippes lidt bagud for at frigøre
hjulene (position 12). Fold chassiet til en vandret position (grib ikke ind i
omdrejningspunktet med ngrene) og afstem hullet i chassiet med hullet
i rammen (position 01). Sikr chassiet igen med bolten og splitten.
(ADVARSEL: FARE FOR FASTKLEMNING)
Før kranen tages i brug første gang, og mens løftearmen er sænket, drej
håndhjulet på den hydrauliske enhed i retning mod uret, mens der samti-
digt pumpes adskillige gange med håndtaget. Udløs herefter håndhjulet.
Det hydrauliske system skulle herefter være udluftet.
5. Opstart og betjening
Med denne kran løftes lasten ved at pumpe pumpearmen (position 31)
adskillige gange.
For at sænke lasten skal håndhjulet på kranens hydrauliske enhed
drejes i retning mod uret.
ADVARSEL: Det er strengt forbudt at stå under en hævet last.
5.1 Indstilling af armens længde
Fortsæt på følgende måde ved indstilling af armens længde:
• Flyt bommen (position 20) til en position du kan nå (løfte/sænke).
• Fjern splitten og træk bolten ud af bommen (position 20).
• Sæt bommen i den ønskede position.
• Indsæt bolten i bommen (position 20) igen, og sikr den med splitten.
Position 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedure med kranen belastet
Når der yttes last med kranen, sørg for at:
• At gulvet er stabilt, dvs., at gulvets bæreevne er større, end totalvæg-
ten af den last der skal transporteres og kranens egen vægt.
• At gulvet er jævnt. Ujævnheder kan destabilisere kranen og endda
føre til tab af lasten.
• At gulvet er vandret. Prøv aldrig at ytte en last på et hældende gulv.
Dette kan føre til en ændring af tyngdepunktet, således, at kranen vil
tippe over.
• Sænk altid lasten der skal transporteres til det lavest mulige punkt,
inden kranen yttes. ADVARSEL! Sæt aldrig lasten på chassiet.
• Når der transporteres tung last, skal processen udføres af to personer.
6. Vedligeholdelse
Den hydrauliske enhed (pumpe) er et lukket system, hvor, under norma-
le arbejdsbetingelser, kun de bevægelige dele behøves at blive smurt en
gang om måneden. Hvis pumpen er blevet adskilt for at udskifte slidte
pakninger eller på grund af en lækage, fyld olie ind i pumpen gennem
skrueåbningen (position 5) (med tilbagetrukket stempel).
Anvend kun hydraulikolie (Type HLP ISO 32), der er godkendt af fabri-
kanten. Forsigtig: Brug aldrig bremsevæske.
7. Bortskaffelse
Bortskaffelse af dette udstyr skal følge det enkelte lands gældende
lovgivning.
Alt beskadiget udstyr eller nedslidt og ikke korrekt fungerende udstyr,
SKAL TAGES UD AF DRIFT.
Reparation af udstyret bør kun foretages af kvalicerede teknikere.
Anvend kun udstyret til de ovenfor beskrevne formål. Alle andre
anvendelser er udtrykkeligt udelukket! Vi accepterer intet ansvar
eller yder garanti for skader eller ødelæggelser, der skyldes forkert
anvendelse, misbrug eller overtrædelse af sikkerhedsinstruktio-
nerne.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 13
NO
Kjære kunde!
Rodcraft Pneumatic Tools takker deg for at du kjøpte et av våre produk-
ter og anmoder deg om å lese denne brukermanualen.
All informasjonen som trengs for riktig bruk av enheten, står i denne
manualen. Vi anbefaler at du leser den nøye gjennom og følger instruk-
sjonene i den.
Vennligst hold brukermanualen i god orden. Innholdet i denne manualen
kan endres uten forhåndsvarsel og uten ytterligere forpliktelser, slik at
endringer og forbedringer kan settes inn i allerede distribuerte kopier.
Det er vårt mål å produsere produkter på en slik måte at du kan arbeide
så sikkert og effektivt som mulig. For din egen sikkerhet, er det vesentlig
at du utøver forsiktighet og god skjønn I håndtering av dette produktet
og andre verktøy. Disse sikkerhetsforholdsreglene inneholder noen
viktige farekilder. De kan imidlertid omfatte ikke alle mulige farer.
Kopiering eller oversetting av noen deler av denne manualen er forbudt
uten skriftlig tillatelse fra produsenten.
1. Tekniske data (g. 1)
Mål [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Pumpefunksjon Dobbelfunksjon
Nettovekt [Kg] 84
2. Anvendelse og funksjon
• Den enheten som beskrives her er et manuelt betjent løfteapparat,
som løfter last med et opphengsystem og som i tillegg kan beveges i
ere retninger.
• Ikke overbelast apparatet. Overbelastning av kranen kan ødelegge
den, eller kan forårsake person og materiellskade.
• Ikke missbruk kranen.
• Vennligst følg produktsikkerhetsinformasjonen!
3. Inspeksjon
Åpne pakken og kontroller at utstyret ikke er skadet under transport og
at du har mottatt alle delene som er spesisert i transportdokumentene.
Før du bruker utstyret skal du foreta en visuell undersøkelse for å nne
lekkasjer, skader, løse eller manglende deler.
4. Montering
Når chassiset senkes eller foldes sammen må hjulene være rettet
omtrentlig som vist på g. 4.
Senking av chassiset (av sikkerhetsgrunner bør denne operasjo-
nen utføres av 2 personer.)
Fjern bolten (posisjon 18) ved å trekke ut fjærsplinten (posisjon 19).
Trekk nå ut bolten. Kranen må nå bare vippes litt bakover for å frigjøre
hjulene. (posisjon 12). Fold sammen chassiset til en horisontal stilling
(ikke plasser ngrene dine i dreiepunktet), og still hullet i chassiset på
linje med hullet i rammen (posisjon 01). Lås chassiset igjen med bolten
og fjærsplinten.
(PASS PÅ: FARE FOR KNUSING)
Før kranen første gang tas i bruk, mens løftearmen er senket, skrus
håndrattet på den hydrauliske enheten mot klokka mens det samtidig
pumpes ere ganger med håndtaket. Slipp deretter håndrattet. Det
hydrauliske systemet skal så tappes.
5. Oppstart og drift
Med denne kranen løftes lasten ved å pumpe ere ganger med pumpe-
armen (posisjon 31).
For å senke lasten må håndrattet på hydraulikkenheten bli skrudd mot
klokka.
PASS PÅ: Det er strengt forbudt å stå under en hevet last.
5.1 Innstilling av løftearmens lengde
For å stille inn løftearmens lengde gjør man slik:
• Beveg bommen (posisjon 20) til en stilling du kan nå (løfting/senking).
• Fjern fjærsplinten og trekk ut bolten fra bommen (posisjon 20).
• Sett bommen i ønsket posisjon.
• Sett på plass igjen bolten i bommen (posisjon 20) og sikre den med
fjærsplinten.
Posisjon 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Fremgangsmåte når kranen er belastet
Når last yttes med kranen, så pass på at:
• Gulvet er fast, dvs. at gulvets bæreevne er større enn den totale
vekten av lasten som blir transportert og kranens egenvekt.
• Gulvet er jevnt. Ujevnheter kan destabilisere kranen og til og med føre
til at lasten mistes.
• Gulvet ar horisontalt. Prøv aldri å ytte en last på en overate som
heller. Det kan lede til et skifte av gravitasjonssenteret og således til at
kranen velter.
• Senk alltid lasten som skal transporteres til laveste punkt når kranen
beveges. PASS PÅ! Sett aldri lasten ned på chassiset.
• Når tunge laster transporteres må kranen betjenes av to personer.
6. Vedlikehold
Den hydrauliske enheten (pumpen) er et lukket system som ved
normale arbeidsforhold bare trenger å olje bevegelige deler en gang i
måneden. Hvis pumpen er blitt demontert for å skifte slitte pakninger
eller fordi det er en lekkasje, så fyll olje inn i pumpen (med tilbaketrukket
stempel) gjennom oljeskrue åpningen (posisjon 5).
Bruk bare hydraulikkolje (Type HPL ISO 32) som er blitt godkjent av
produsenten. Forsiktig: Bruk aldri bremsevæske.
7. Avfallshåndtering
Avfallshåndtering av dette utstyret må følge lovgivningen til det aktuelle
landet.
Alle skadde, svært slitte eller feilfungerende enheter MÅ TAS UT AV
DRIFT.
Reparasjon av utstyret må bare bli utført av kvalisert teknisk
personell.
Bruk utstyret bare til beregnet bruk som beskrevet ovenfor, all
annen bruk er uttrykkelig utelukket! For personskader eler skader
som er et resultat av feilaktig bruk, missbruk eller overtredeler av
sikkerhetsinstruksjonene, aksepterer vi ikke noe erstatningsansvar
eller garantier.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 14
FI
Hyvä asiakas!
Rodcraft Pneumatic Tools kiittää sinua tuotteemme ostamisesta ja
tämän oppaan lukemisesta.
Se sisältää kaikki tarvittavat tiedot laitteen oikeaan käyttöön. Suositte-
lemme lukemaan ohjeet kokonaan ja noudattamaan annettuja ohjeita
huolellisesti.
Säilytä tämä opas hyvässä kunnossa. Tämän oppaan sisältö saatetaan
päivittää ilman ennakkoilmoitusta ja velvoitteita valmistajalle, jotta tuote-
muutokset ja -parannukset voidaan lisätä jo jaettuihin kopioihin.
Tarkoituksemme on valmistaa tuotteita, joilla voit työskennellä mahdol-
lisimman turvallisesti ja tehokkaasti. Käyttäjän turvallisuuden vuoksi on
tärkeää noudattaa varovaisuutta ja hyvää har-kintaa käsiteltäessä tätä
tuotetta ja muita työkaluja. Nämä turvallisuusohjeet kattavat joitakin
tärkeimpiä vaaratekijöitä. Ohjeet eivät voi kuitenkaan kattaa kaikkia
mahdollisia vaaroja.
Ilman valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa tämän oppaan
minkään osan kopiointi tai kääntäminen on kielletty.
1. Tekniset tiedot (Kuva. 1)
Mitat [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Pumpun toiminta Kaksitoiminen
Nettopaino [Kg] 84
2. Käyttötarkoitus ja toiminta
• Tässä kuvatut laitteet ovat käsikäyttöisiä nostimia, jotka kohottavat
kuormia nostoelementin avulla. Niitä voidaan myös siirtää eri suuntiin.
• Älä ylikuormita. Nostokurjen ylikuormitus voi vahingoittaa laitetta tai
aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
• Älä väärinkäytä nostokurkea.
• Huomioi myös tuotteen turvallisuustiedot!
3. Tarkastus
Avaa pakkaus ja tarkista, ettei mikään laitteen osa ole vahingoittunut
kuljetuksessa ja että olet saanut kaikki lähetysasiakirjoissa mainitut osat.
Suorita visuaalinen tarkastus ennen laitteen käyttöä ja varmista, ettei
vuotoja, vaurioita, irrallisia tai puuttuvia osia ole.
4. Kokoaminen
Laskettaessa tai taitettaessa runkoa tulee pyörät suunnata kuvan
4 mukaisesti.
Rungon laskeminen (turvallisuussyistä tässä toimenpiteessä tulee
olla mukana 2 henkeä.)
Irrota pultti (18) vetämällä ulos jousisokka (19).
Vedä nyt pultti ulos. Nostokurkea tulee nyt kääntää hieman taaksepäin,
jotta pyörät (12) vapautuvat. Taita runko vaaka-asentoon (älä laita
sormia kääntökohtaan) ja kohdista rungon reikä kehyksen reikään (01).
Kiinnitä runko uudelleen pultilla ja jousisokalla.
(HUOMIO: MURSKAUTUMISVAARA)
Ennen nostokurjen ensimmäistä käyttöä käännä hydrauliikkayksikön
käsipyörää vastapäivään, kun nostovarsi on laskettuna. Pumppaa
samalla kahvaa useita kertoja. Vapauta sitten käsipyörä. Tämän tulisi
ilmata hydrauliikkajärjestelmä.
5. Käyttöönotto ja käyttö
Tällä nostokurjella kuorma nostetaan pumppaamalla kammesta (31)
useita kertoja.
Kuorma lasketaan kääntämällä hydrauliikkayksikön käsipyörää vasta-
päivään.
HUOMIO: Kohotetun kuorman alle meneminen on kiellettyä.
5.1 Varren pituuden asetus
Voit asettaa varren pituuden seuraavasti:
• Siirrä puomi (20) asentoon, johon yletyt (nostaminen/laskeminen).
• Irrota jousisokka ja vedä pultti ulos puomista (20).
• Aseta puomi haluttuun asentoon.
• Aseta pultti takaisin puomiin (20) ja kiinnitä se jousisokalla.
Asento 1 2 3 4
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Toiminta kuormatun nostokurjen kanssa
Kun nostokurjella siirretään kuormia, varmista, että
• Lattian kantavuus riittää kantamaan kuorman painon sekä nostokurjen
oman painon.
• Lattia on tasainen. Epätasaisuus voi tehdä nostokurjesta epävakaan ja
jopa kaataa kuorman.
• Lattia on vaakatasossa. Älä koskaan yritä siirtää kuormaa viistossa.
Tämä voi aiheuttaa painopisteen siirtymisen ja nostokurjen kaatumi-
sen.
• Laske aina kuljetettava kuorma alimpaan mahdolliseen asentoon en-
nen nostokurjen siirtoa. HUOMIO! Älä koskaan aseta kuormaa rungon
päälle.
• Raskaita kuormia siirrettäessä tulee toimenpiteessä olla mukana kaksi
henkilöä.
6. Huolto
Hydrauliikkayksikkö (pumppu) on suljettu järjestelmä, joka normaaleissa
olosuhteissa tarvitsee vain liikkuvien osien öljyämisen kerran kuussa.
Jos pumppu on purettu tiivisteiden vaihdon tai vuodon vuoksi, täytä öljyä
ruuvin aukosta (5) pumppuun (männän ollessa vetäytyneenä).
Käytä vain hydrauliikkaöljyä (tyyppi HPL ISO 32), jonka valmistaja on
hyväksynyt. Varoitus: Älä koskaan käytä jarrunestettä.
7. Hävitys
Tämän laitteen hävityksessä tulee seurata asianomaisen maan lainsää-
dännön määräyksiä.
Kaikki vahingoittuneet, pahoin kuluneet tai huonosti toimivat laitteet ON
POISTETTAVA KÄYTÖSTÄ.
Laitteen saa korjata vain pätevä tekninen henkilökunta.
Käytä laitetta vain yllä kuvattuun sen alkuperäiseen käyttötar-
koitukseen, kaik-ki muunlainen käyttö on ehdottomasti kielletty!
Valmistajan vastuu ja takuu raukeaa, jos vammat tai vahingot ovat
syntyneet laitteen väärästä käytöstä tai turvaohjeiden laiminlyön-
nistä.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 15
PT
Estimado cliente!
Nós, na Rodcraft Pneumatic Tools agradecemos a sua preferência por
um dos nossos produtos e convidamo-lo a ler este manual de utilização.
Contém todas as informações necessárias para utilizar correctamente
este dispositivo. Reco-mendamos que o leia integralmente e siga aten-
tamente as instruções dadas.
Conserve o manual de utilização em boas condições. Os conteúdos
deste manual poderão ser actualizados sem aviso prévio e sem quais-
quer obrigações no sentido de inserir as alterações e melhorias em
cópias já distribuídas.
O nosso objectivo é fabricar produtos com os quais possa trabalhar da
forma mais segura e e caz possível. Para sua própria segurança, é
essencial que tenha cuidado e discernimento ao manusear este produto
e outras ferramentas. Estas observações sobre a segurança incluem al-
gumas das mais importantes origens de perigo; no entanto, não podem
abranger todos os riscos.
É proibida a cópia ou a tradução de qualquer secção deste manual sem
a prévia autorização por escrito do fabricante.
1. Dados Técnicos (g. 1)
Medição [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R mín. 910
R méd. 1 1000
R méd. 2 1090
R máx. 1180
Acção de bomba Acção dupla
Peso líquido [Kg] 84
2. Aplicação e Função
• As unidades aqui descritas são ferramentas de elevação operadas
manualmente, elevando cargas com um elemento de suspensão e
que podem ser movidas em várias direcções.
• Não a sobrecarregue. Sobrecarregar a grua poderá danicar a ferra-
menta, provocar ferimentos ou danos materiais.
• Não faça má utilização da grua.
• Respeite as informações de segurança do produto!
3. Inspecção
Abra a embalagem e verique se o equipamento não foi danicado
no transporte e que recebeu todas as peças especicadas na guia de
remessa. Antes de utilizar o equipamento, efectue uma inspecção visual
para determinar se há fugas, danos, peças soltas ou em falta.
4. Montagem
Ao baixar e dobrar o chassis, geralmente as rodas devem estar
orientadas tal como apresentado na g. 4.
Baixar o chassis (por motivos de segurança, este procedimento
devem ser efectuado por duas pessoas.)
Remova o parafuso (posição 18) puxando o contrapino de mola
(posição 19).
Agora puxe o parafuso para fora. A grua deve ser inclinada para trás
lentamente, para aliviar as rodas (posição 12). Dobre o chassis para
uma posição horizontal (não coloque os dedos dentro do ponto de
apoio) e alinhe o buraco do chassis com o buraco do quadro (posição
01). Prenda novamente o chassis novamente com o parafuso e o
contrapino de mola.
(ATENÇÃO: PERIGO DE ESMAGAMENTO)
Antes de utilizar a grua pela primeira vez, enquanto o braço de elevação
está para baixo, rode a alavanca da unidade hidráulica no sentido in-
verso ao dos ponteiros do relógio, bombeando ao mesmo tempo várias
vezes com a pega. Então, liberte a alavanca. O sistema hidráulico deve
então ser sangrado.
5. Arranque e operação
Com esta grua, a carga é levantada bombeando a alavanca da bomba
(posição 31) várias vezes.
Para baixar a carga, a alavanca da undiade hidráulica da grua deve ser
rodada no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
ATENÇÃO: É estritamente proibido colocar-se sob cargas suspen-
sas.
5.1 Denir o comprimento do braço
Para denir o comprimento do braço, proceda da seguinte forma:
• Mover o suporte (posição 20) para uma posição que consiga chegar
(levantar/baixar).
• Remova o contrapino de mola e puxe o parafuso para fora do suporte
(posição 20).
• Coloque o suporte na posição pretendida.
• Introduza o parafuso novamente no suporte (posição 20) e prenda-o
com o contrapino de mola.
Posição 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedimento com a grua carregada
Ao mover cargas com a grua, certique-se de que:
• O chão é estável, i.e. a capacidade de suporte do chão é maior do
que o peso total da carga a ser transportada e o próprio peso da grua.
• O chão é liso. Qualquer irregularidade pode desestabilizar a grua,
podendo mesmo chegar a perder a carga.
• O chão é horizontal. Nunca tente mover uma carga numa superfície
inclinada. Isto poderá levar a uma alteração no centro de gravidade e,
assim, uma queda da grua.
• Baixe sempre a carga a ser transportada até ao seu ponto mais baixo
quando mover a grua. ATENÇÃO! Nunca coloque a carga no chassis.
• Ao transportar cargas pesadas, a operação deve ser efectuada por
duas pessoas.
6. Manutenção
A bomba hidráulica (bomba) é um sistema selado, para a qual, median-
te condições de funcionamento normal, apenas as partes móveis devem
ser oleadas uma vez por mês. Se a bomba tiver sido desmontada, para
mudar anilhas gastas ou devido a uma fuga, reabasteça óleo através da
abertura do parafuso do óleo (posição 5) para a bomba (com o pistão
retraído).
Utilize apenas óleo hidráulico (Tipo HPL ISO 32) que tenha sido aprova-
do pelo fabricante. Cuidado: Nunca utilize líquido dos travões.
7. Eliminação
A eliminação deste equipamento deve obedecer à legislação do país
respectivo.
Todos os dispositivos danicados, excessivamente desgastados ou que
funcionem incorrec-tamente DEVEM SER RETIRADOS DO SERVIÇO.
A reparação do equipamento deve ser realizada apenas por pesso-
as qualicadas.
Utilize o equipamento apenas para a utilização pretendida
anteriormente descrita, é expressamente proibida qualquer outra
utilização! Não aceitamos qualquer responsabilidade ou pedido
de garantia por ferimentos e danos resultantes de uma utilização
incorrecta ou inadequada ou do incumprimento das instruções de
segurança.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 16
EL
Αγαπητέ πελάτη!
Η Rodcraft Pneumatic Tools σας ευχαριστεί για την αγορά ενός εκ των
προϊόντων μας και σας καλεί να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη.
Το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για
την ορθή χρήση αυτής της συσκευης. Σας συστήνουμε να το διαβάσετε
πλήρως και να ακολουθήσετε προσεκτικά τις πληροφορίες που δίνονται.
Παρακαλούμε να διατηρείτε το εγχειρίδιο χρήστη σε καλή κατάσταση.
Το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδιίου μπορεί να τροποποιηθεί χωρίς
προειδοποίηση και χωρίς περαιτέρω υποχρέωση εκ μέρους της εταιρίας,
ώστε αλλαγές και βελτιώσεις να συμπεριλαμβάνονται στα ήδη τυπωθέντα
αντίγραφα.
Στόχος μας είναι να κατασκευάζουμε προϊόντα, με τα οποία θα μπορείτε
να εργάζεστε με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη ασφάλεια και αποτελεσματι-
κότητα δυνατό. Για την ασφάλειά σας, είναι σημαντικό να χειρίζεστε αυτό
το προϊόν και τα υπόλοιπα εργαλεία με προσοχή και ορθή κρίση. Αυτές οι
προφυλάξεις ασφαλείας περιλαμβάνουν μερικές από τις πιο σημαντικές
πηγές κινδύνου;ωστόσο,δεν μπορούν να καλύψουν κάθε πιθανό κίνδυνο.
Απαγορεύεται η αντιγραφή ή η μετάφραση οποιουδήποτε μέρους αυτού
του εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη έγγραφή άδεια από τον κατασκευαστή.
1. Τεχνικά Χαρακτηριστικά (εικ. 1)
Μετρήσεις [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Δράση αντλίας Διπλή δράση
Καθαρό βάρος [Kg] 84
2. Εφαρμογή και Λειτουργία
• Οι μονάδες που περιγράφονται εδώ είναι χειροκίνητα λειτουργούσες
συσκευές, οι οποίες ανυψώνουν φορτία με ένα στοιχείο ανάρτησης και οι
οποίες μπορούν επιπρόσθετα να μετακινηθούν σε πολλές διευθύνσεις
• Να μη γίνεται υπερφόρτωση. Υπερφόρτωση του γερανού μπορεί να
προκαλέσει βλάβη της συσκευής ή προσωπικό τραυματισμό και ζημιές
στην ιδιοκτησία.
• Να μη γίνεται κακή χρήση του γερανού.
• Παρακαλούμε να τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας του προϊόντος!
3. Έλεγχος
Ανοίξτε τη συσκευασία και ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός δεν φέρει φθορές που
προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά και ότι όλα τα μέρη που περιγράφονται
στα έγγραφα φόρτωσης περιέχονται στη συσκευασία. Πριν χρησιμοποιήσε-
τε τον εξοπλισμό πραγματοποιήστε έναν οπτικό έλεγχο για να διαπιστώσε-
τε τυχόν διαρροές, βλάβες, χαλαρά μέρη ή μέρη που λείπουν.
4. Συναρμολόγηση
Όταν χαμηλώνετε ή διπλώνετε το σασί, οι τροχοί πρέπει γενικά να
προσανατολίζονται όπως δείχνεται στην εικ. 4.
Χαμηλώνοντας το σασί (για λόγους ασφαλείας, η διαδικασία αυτή θα
πρέπει να γίνεται από δυο (2) άτομα).
Ανασηκώστε το μάνδαλο (θέση 18) τραβώντας έξω την ασφαλιστική περό-
νη του ελατηρίου (θέση 19).
Τραβήξτε τώρα έξω το μάνδαλο. Ο γερανός πρέπει τότε μόνο να παίρνει
κλίση προς τα πίσω ελαφρά, έτσι ώστε να απαλλάσσονται οι τροχοί (θέση
12). Διπλώστε το σασί σε οριζόντια θέση (προσέξτε να μη βάλετε τα
δάχτυλά σας μέσα στο υπομόχλιο), και ευθυγραμμίστε την οπή πάνω στο
σασί με την οπή πάνω στο πλαίσιο (θέση 01). Ασφαλίστε το σασί ξανά με
το μάνδαλο και την ασφαλιστική περόνη του ελατηρίου.
(ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ)
Πριν να χρησιμοποιήσετε το γερανό για πρώτη φορά, ενόσω ο αριστερός
βραχίονας είναι χαμηλωμένος, περιστρέψτε το στρόφαλο της υδραυλικής
μονάδας κατά φορά αντίθετη με εκείνη των δεικτών του ωρολογίου, αντλώ-
ντας ταυτόχρονα αρκετές φορές με τη λαβή. Αφήστε ύστερα ελεύθερο το
στρόφαλο. Μπορεί να γίνει τότε χειρισμός του υδραυλικού συστήματος.
5. Έναρξη λειτουργίας και Χειρισμός
Με αυτόν το γερανό, το φορτίο ανυψώνεται με άντληση του μοχλού της
αντλίας (θέση 31) αρκετές φορές.
Για να χαμηλώσετε το φορτίο, ο στρόφαλος της υδραυλικής μονάδας πρέ-
πει να στραφεί κατά φορά αντίθετη εκείνης των δεικτών του ωρολογίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Απαγορεύεται ρητώς η παραμονή κάτω από ανυψωμένα
φορτία.
5.1 Ρύθμιση του μήκους του βραχίονα
Για να ρυθμίσετε το μήκους του βραχίονα, παρακαλούμε να ακολουθήσετε
την επόμενη διαδικασία:
• Μετακινήστε την μπούμα (θέση 20) σε μια θέση την οποία μπορείτε να
φθάσετε (ανύψωση/χαμήλωμα).
• Αφαιρέστε την ασφαλιστική περόνη του ελατηρίου και τραβήξτε το
μάνδαλο έξω από την μπούμα (θέση 20).
• Ρυθμίστε την μπούμα.
• Βάλτε το μάνδαλο ξανά μέσα στην μπούμα (θέση 20), και ασφαλίστε το
με το μάνδαλο την ασφαλιστική περόνη του ελατηρίου.
Θέση 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Διαδικασία με το γερανό υπό φόρτωση
Κατά τη μετακίνηση φορτίων με το γερανό, βεβαιωθείτε ότι:
• Το έδαφος είναι σταθερό, δηλ. η ικανότητα φόρτωσης του εδάφους είναι
μεγαλύτερη από το ολικό βάρος του φορτίου που πρόκειται να μεταφερ-
θεί, συμπεριλαμβανομένου του βάρους αυτού καθαυτού του γερανού.
• Το έδαφος είναι ομαλό. Τυχόν ανωμαλίες του εδάφους μπορούν να
αποσταθεροποιήσουν το γερανό, οδηγώντας ακόμα και σε απώλεια του
φορτίου.
• Το πάτωμα είναι οριζόντιο. Μην προσπαθήσετε ποτέ να μετακινήσετε
ένα φορτίο πάνω σε μια επιφάνεια υπό κλίση. Μια τέτοια μετακίνηση θα
μπορούσε να οδηγήσει σε μετατόπιση του κέντρου βάρους και, συνεπώς,
σε ανατροπή του γερανού.
• Χαμηλώνετε πάντοτε το φορτίο που πρόκειται να μεταφερθεί στο πιο
χαμηλό του σημείο όταν μετακινείτε το γερανό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη βάζετε
ποτέ το φορτίο πάνω στο σασί.
• Όταν μεταφέρετε βαριά φορτία, ο χειρισμός πρέπει να εκτελείται από δυο
άτομα.
6. Συντήρηση
Η υδραυλική μονάδα (αντλία) είναι ένα σφραγισμένο σύστημα, για το
οποίο, κάτω από κανονικές συνθήκες λειτουργίας, απαιτείται λίπανση μόνο
των κινητών μερών μια φορά τον μήνα. Αν η υδραυλική μονάδα έχει απο-
συναρμολογηθεί για την αντικατάσταση των φθαρμένων παρεμβυσμάτων
ή επειδή έχει διαπιστωθεί διαρροή, γεμίστε την αντλία σιγά-σιγά με έλαιο
μέσω του ανοίγματος της βίδας ελαίου (θέση 5, με σύμπτυξη του εμβόλου).
Χρησιμοποιείτε μόνο υδραυλικό έλαιο (Τύπου HPL ISO 32) που έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υγρό
φρένων.
7. Απόρριψη
Η απόρριψη του παρόντος εξοπλισμού πρέπει να είναι σύμφωνη με τη
νομοθεσία της αντίστοιχης χώρας.
Όλες οι κατεστραμμένες, άσχημα φθαρμένες ή ελαττωματικά λειτουργού-
σες συσκευές ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΡΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Η επισκευή του εξοπλισμού πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτη-
μένο τεχνικό προσωπικό.
Να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό μόνο για την χρήση για την οποία
προορίζεται όπως περιγράφεται ανωτέρω, κάθε άλλη χρήση αποκλεί-
εται ρητά!Για τυχόν τραυματισμούς ή φθορές που προκλήθηκαν από
ακατάλληλη χρήση, κακή χρήση ή παράβαση των κανόνων ασφαλεί-
ας, η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη, ούτε αποδέχεται την εγγύηση.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 17
PL
Szanowny Kliencie!
Firma Rodcraft Pneumatic Tools dziękuje za zakup jednego z naszych
produktów i zachęca do lektury niniejszego podręcznika obsługi.
Podręcznik zawiera wszystkie informacje wymagane do właściwego
użytkowania tego urządzenia. Zalecamy jego przeczytanie w całości i
ścisłe przestrzeganie podanych instrukcji.
Podręcznik obsługi należy zachować w dobrym stanie na przyszłość.
Jego zawartość może ulec uaktualnieniu bez uprzedniej zapowiedzi i
bez idących za tym zobowiązań, tak więc zmiany i usprawnienia mogą
zostać dodane do już rozprowadzonych egzemplarzy.
Naszym celem jest wytwarzanie produktów, z którymi praca jest możli-
wie najbardziej bez-pieczna i wydajna. Dla własnego bezpieczeństwa
kluczowym jest wykazywanie ostrożności i trzeźwej oceny podczas
posługiwania się tym produktem i innymi narzędziami. Niniejsze uwagi
dotyczące bezpieczeństwa niektóre z najważniejszych źródeł niebezpie-
czeństw, jednak nie podają wszystkich możliwych zagrożeń.
Kopiowanie, czy tłumaczenie którejkolwiek części niniejszego podręczni-
ka, bez pisemnej zgody producenta, jest zakazane.
1. Dane techniczne (g. 1)
Wymiary [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R śr. 1 1000
R śr. 2 1090
R maks. 1180
Działanie pompy Podwójne działanie
Waga netto [Kg] 84
2. Zastosowanie i funkcja
• Urządzenia tu opisane to ręcznie sterowane podnośniki, które
podnoszą ładunek elementem zawieszenia i które mogą dodatkowo
poruszać się w różnych kierunkach.
• Nie przeciążać. Przeciążenie dźwigu może uszkodzić urządzenie lub
też doprowadzić do obrażeń ciała bądź uszkodzeń mienia.
• Korzystać z dźwigu zgodnie z przeznaczeniem i nie nadużywać go.
• Należy także stosować się do uwag dotyczących bezpiecznego użyt-
kowania produktu!
3. Przegląd
Otworzyć opakowanie i sprawdzić, czy sprzęt nie uległą uszkodzeniu
w trakcie transportu oraz czy zostały dostarczone wszystkie części
wymienione w dokumentach dostawy. Przed skierowaniem narzędzia do
użytkowania sprawdzić wizualnie, czy nie ma przecieków, uszkodzeń,
obluzowanych czy brakujących części.
4. Montaż
Podczas opuszczania lub składania podwozia, koła musza być
nakierowane tak, jak pokazuje rys. 4.
Opuszczanie podwozia (ta procedura, z przyczyn bezpieczeństwa,
powinna być przeprowadzona przez 2 ludzi).
Wyjąć śrubę (pozycja 18), wyciągając przetyczkę sprężyny (pozycja 19).
Już można wyjąć śrubę. Następnie należy delikatnie przechylić dźwig
do tyłu, aby odciążyć koła (pozycja 12). Złożyć podwozie do pozycji po-
ziomej (nie dochodzić palcami do punktu podparcia) i dopasować otwór
na podwoziu do otworu w ramie (pozycja 01). Zabezpieczyć podwozie
ponownie za pomocą śruby oraz przetyczki sprężyny.
(UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZYGNIECENIA)
Przed zastosowaniem dźwigu po raz pierwszy, kiedy ramię podnoszące
jest opuszczone, należy obrócić ręczne koło w urządzeniu hydraulicz-
nym w lewo, jednocześnie pompując kilkakrotnie za pomocą uchwytu.
Następnie zwolnić ręczne koło. System hydrauliczny powinien być już
odpowietrzony.
5. Uruchomienie i użytkowanie
Dźwig ten unosi ładunek poprzez kilkakrotne pompowanie dźwignią
pompy (pozycja 31).
Aby opuścić ładunek, ręczne koło w urządzeniu hydraulicznym dźwigu
musi być obrócone w lewo.
UWAGA: Zabrania się absolutnie przebywania pod unoszonymi
ładunkami.
5.1 Ustawianie długości ramienia
Aby ustawić długość ramienia, należy postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
• Przesunąć wysięgnik (pozycja 20) w pozycji, do której można dosię-
gnąć (podnoszenie/opuszczanie).
• Wyjąć przetyczkę sprężyny oraz śrubę z wysięgnika (pozycja 20).
• Ustawić wysięgnik w wybranej pozycji.
• Włożyć śrubę do wysięgnika (pozycja 20) ponownie i zamocować za
pomocą przetyczki sprężyny.
Pozycja 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Procedura przy obciążonym dźwigu
Kiedy przenosimy ładunki za pomocą dźwigu, sprawdzić, czy:
• Podłoże jest stabilne, tj. nośność podłoża jest większa niż całkowita
masa ładunku do przeniesienia, włączając w to masę dźwigu.
• Podłoże jest równe. Nierówności mogą zdestabilizować dźwig, prowa-
dząc nawet do upuszczenia ładunku.
• Podłoże jest poziome. Nigdy nie przenosić ładunku na powierzchni
pochyłej. Mogłoby to prowadzić do zmiany środka ciężkości i, co za
tym idzie, przewrócenia dźwigu.
• Zawsze opuszczać ładunek do przeniesienia do najniższego punktu
podczas ruchu dźwigu. UWAGA!! Nigdy nie ustawiać ładunku na
podwoziu.
• Przenoszenie ciężkich ładunków musi być przeprowadzane przez
dwie osoby.
6. Konserwacja
Urządzenie hydrauliczne (pompa) jest to system uszczelniony, który,
w normalnych warunkach roboczych, wymaga wyłącznie naoliwienia
części ruchomych raz na miesiąc. Jeśli pompa została rozmontowana
w celu wymiany zużytych uszczelek lub z powodu wycieku, należy uzu-
pełnić olej poprzez otwór w śrubie miski olejowej (pozycja 5) do pompy
(przy schowanym tłoku).
Korzystać wyłącznie z oleju hydraulicznego (Typ HPL ISO 32), który
został zaakceptowany przez producenta. Uwaga: Nigdy nie korzystać z
płynu hamulcowego.
7. Utylizacja
Utylizację sprzętu należy przeprowadzić zgodnie z przepisami prawa
obowiązującymi w danym kraju.
Wszystkie urządzenia uszkodzone, mocno zużyte lub nieprawidłowo
działające, NALEŻY WYKLUCZYĆ Z UŻYTKOWANIA.
Naprawa urządzenia powinna być przeprowadzana jedynie przez
wykwalikowany personel techniczny.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z jego przezna-
czeniem, opisanym powyżej. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest
niedozwolone! Za obrażenia ciała i uszkodzenia wynikłe z niewła-
ściwego użytkowania, naruszania instrukcji bezpieczeństwa nie
przyjmujemy żadnej odpowiedzialności czy gwarancji.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 18
CS
Vážený zákazníku,
Rodcraft Pneumatic Tools vám děkuje, že jste si zakoupili jeden z jejích
výrobků a prosí vás, abyste si přečetli tento návod k obsluze.
Obsahuje všechny informace, potřebné pro správné použití tohoto
přístroje. Doporučujeme vám, abyste si jej celý přečetli a důsledně
dodržovali daný postup.
Prosím udržujte návod k obsluze v dobrém stavu. Obsah tohoto návodu
k obsluze se může aktualizovat bez předchozího upozornění a bez dal-
ších závazků v takové míře, že změny a zdokonalení mohou být vloženy
do již distribuovaných kopií.
Naším cílem je vyrábět nástroje, se kterými lze pracovat co nejbezpeč-
něji a co nejefektivněji. Pro vaši osobní bezpečnost je vhodné, abyste
při manipulaci s tímto výrobkem a ostatními nástroji dbali zvýšené
opatrnosti a dobrého úsudku. Bezpečnostní předpisy pro tyto výrobky
obsahují nejdůležitější zdroje nebezpečí, nicméně nemohou pokrýt
všechna možná rizika.
Bez předchozího písemného svolení výrobce je kopírování jakékoli části
tohoto návodu k obsluze nebo jeho překladu zakázáno.
1. Technické údaje (obr. 1)
Rozměry [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Činnost pumpy Dvojitý účinek
Netto hmotnost [Kg] 84
2. Použití a funkce
• Stroje zde popsané jsou ručně obsluhovaná zdvihací zařízení, která
zvedají náklady s prvkem zavěšení, a která lze dodatečně posunovat v
několika směrech.
• Nepřetěžujte. Přetížení jeřábu může poškodit toto zařízení nebo
způsobit škody na zdraví a majetku.
• Nepoužívejte jeřáb nesprávným způsobem.
• Dbejte prosím také na bezpečnostní informace o výrobku!
3. Kontrola
Otevřete obal a zkontrolujte, že nebyl přístroj poškozen a že jste přijali
všechny díly, uvedené dokumentech o dodávce. Před použitím nástroje
vizuálně zkontrolujte, zda ze zařízení neuni-ká olej, není poškozeno, zda
nejsou uvolněné nebo nechybějí nějaké části.
4. Montáž
Při spouštění nebo sklápění ramene musí být kolečka obvykle
orientována jako na obrázku 4.
Spouštění ramene (z bezpečnostních důvodů by tento postup měl
být prováděn 2 osobami.)
Vyjměte šroub (pozice 18) vyndáním závlačky (pozice 19).
Nyní šroub vyjměte. Jeřáb pak je nutno mírně naklonit pouze dozadu,
aby se odlehčila kolečka (pozice 12). Sklopte rameno do horizontální
polohy (nestrkejte prsty do středu otáčení) a slícujte otvor na ramenu
s otvorem na rámu (pozice 01). Zajistěte znovu rameno šroubem se
závlačkou.
(POZOR: NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ)
Před prvním použitím jeřábu, když je zvedací rameno spuštěné, otáčejte
ručním kolečkem hydraulické jednotky proti směru hodinových ručiček,
zatímco současně zapumpujete několikrát madlem. Pak uvolněte ruční
kolečko. Hydraulický systém by měl být pak odvzdušněn.
5. Spuštění a činnost
U tohoto jeřábu se náklad zdvihá vícenásobným pumpováním za páku
(pozice 31).
Spuštění nákladu se provádí otočením ručního kolečka hydraulické
jednotky proti směru hodinových ručiček.
POZOR: Je přísně zakázáno stát pod zdvihnutými náklady.
5.1 Nastavení délky ramena
Délku ramena nastavíte následujícím způsobem:
• Posuňte nosník (pozice 20) do polohy, do které dosáhnete (zdvihnutí/
spuštění).
• Vyjměte závlačku a odstraňte šroub z nosníku (pozice 20).
• Nastavte nosník do požadované polohy.
• Vložte šroub zpět do nosníku (pozice 20) a zajistěte ho závlačkou.
Pozice 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Postup se zatíženým jeřábem
Při převážení nákladu jeřábem se ujistěte, že:
• Podlaha je stabilní, tj. nosnost podlahy je vyšší než celková hmotnost
nákladu k převezení, včetně vlastní hmotnosti jeřábu.
• Podlaha je rovná. Nerovnost může vyvést jeřáb z rovnováhy, a dokon-
ce vést ke ztrátě nákladu.
• Podlaha je horizontální. Nikdy nezkoušejte posunovat náklad po
šikmém povrchu. Mohlo by to vést ke změně těžiště a tím k převrácení
jeřábu.
• Při pohybování jeřábem vždy spusťte transportovaný náklad do nejniž-
ší polohy. POZOR! Nikdy nepokládejte náklad na podvozek.
• Převážení těžkých nákladů musí provádět dvě osoby.
6. Údržba
Hydraulická jednotka (pumpa) je uzavřený systém, který, za normálních
provozních podmínek, vyžaduje pouze pravidelné mazání pohyblivých
částí jednou měsíčně. Jestliže pumpa byla rozmontována kvůli výměny
opotřebovaných těsnění nebo kvůli úniku oleje, doplňte olej skrz otvor
olejového šroubu (pozice 5) do pumpy (se zataženým pístem).
Používejte pouze hydraulický olej (typ HPL ISO 32), který byl schválený
výrobcem. Upozornění: Nikdy nepoužívejte brzdovou kapalinu.
7. Likvidace
Likvidace tohoto nástroje musí být prováděna podle platné legislativy
dané země.
Všechny poškozené, nadměrně opotřebované a nesprávně fungující
nástroje SE NESMÍ POUŽÍVAT.
Údržbu a opravy přístroje musí provádět pouze kvalikovaný
technický personál.
Nástroj používejte pouze k zamýšlenému účelu, který je popsán
výše. Jakékoli jiné použití nástroje je zakázáno! Za zranění a škody,
způsobené nesprávným použitím, zneužitím či nedodržením bez-
pečnostních pokynů nepřebíráme žádnou odpovědnost či záruku.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 19
SK
Vážený zákazník!
Spoločnosť Rodcraft Pneumatic Tools vám ďakuje za zakúpenie jedného
z našich produktov a vyzýva vás na prečítanie tejto príručky používateľa.
Všetky informácie požadované kvôli riadnemu používaniu tohto prístroja
sú obsiahnuté v tomto manuále. Odporúčame Vám, aby ste si úplne
prečítali a nasledovali dané inštrukcie opatrne a obozretne.
Príručku používateľa udržiavajte v dobrom stave. Obsah tejto príručky
sa môže meniť a aktualizovať bez predchádzajúceho oznámenia a bez
ďalších povinností, takže zmeny a vylepšenia je možné vložiť do už
distribuovaných kópií.
Našim cieľom je vyrábať produkty, s ktorými môžete pracovať tak
bezpečne a účinne, ako sa len dá. Kvôli vašej vlastnej bezpečnosti, je
životu nevyhnutné a dôležité, aby ste pozorne dodržiavali a dávali pozor
a taktiež dobre posúdili stav pri manipulovaní s týmto výrobkom a inými
nástrojmi. Tieto bezpečnostné predbežné opatrenia obsahujú niektoré
najdôležitejšie zdroje nebezpečenstva, avšak, nedokážu pokryť všetky
možné riziká.
Bez predchádzajúceho písomného povolenia výrobcu je kopírovanie
alebo preklad akejkoľvek časti tejto príručky zakázaný.
1. Technické dáta a údaje (obr. 1)
Miery [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
Min. R 910
Stred. R 1 1000
Stred. R 2 1090
Max. R 1180
Úkon čerpadla Dvojitý
Čistá hmotnosť [Kg] 84
2. Používanie a funkcia
• Zariadenia opísané v tomto návode patria medzi manuálne ovládané
zdvíhacie zariadenia, ktoré slúžia na zdvíhanie nákladu pomocou
závesného prvku, ktorým je možné pohybovať v niekoľkých smeroch.
• Zariadenie nepreťažujte. Preťaženie žeriava môže spôsobiť poškode-
nie zariadenia alebo telesné zranenia a škody na majetku.
• Žeriav nepoužívajte na nevhodné účely.
• Prosím taktiež dodržiavajte bezpečnostné informácie o produkte!
3. Kontrola
Otvorte balenie a skontrolujte, či zariadenie nebolo poškodené pri
preprave, teda tranzite a či ste obdržali všetky súčasti špecikované
v prepravných dokumentoch. Pred prinesením zariadenia do servisu,
vykonajte vizuálnu kontrolu, aby ste určili prítomnosť pretekaní, únikov,
poškodení, uvoľnených alebo chýbajúcich súčiastok.
4. Montáž
Pri spúšťaní alebo skladaní podvozku kolesá musia byť nasmero-
vané v smere znázornenom na obrázku 4.
Spúšťanie podvozku (z bezpečnostných dôvodov tento úkon musia
vykonávať 2 osoby).
Vytiahnite pružinovú závlačku (pozícia 19) a vyberte svorník (pozícia
18).
Teraz svorník vytiahnite von. Žeriav sa môže nakláňať dozadu iba
veľmi mierne kvôli uvoľneniu koliesok (pozícia 12). Podvozok zložte do
horizontálnej polohy (prstami sa nedotýkajte osi) a otvor na podvozku
zarovnajte s otvorom na ráme (pozícia 01). Podvozok zaistite svorníkom
a pružinovou závlačkou.
(UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO STLAČENIA)
Pred prvým použitím žeriava otočte ručné koleso hydraulického zariade-
nia proti smeru otáčania hodinových ručičiek, pričom zdvíhacie rameno
musí byť sklopené a súčasne musíte niekoľkokrát čerpadlo napumpovať
ručne. Potom ručné koleso pustite. Hydraulický systém by mal byť
odvzdušnený.
5. Začiatok či otvorenie a prevádzka
Pri tomto žeriave sa náklad zdvíha niekoľkonásobnou manipuláciou
páky čerpadla (pozícia 31).
Ak chcete náklad spustiť, ručné koleso hydraulického zariadenia musí
byť otočené proti smeru otáčania hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE: Je prísne zakázané stáť pod zdvihnutým nákla-
dom.
5.1 Nastavenie dĺžky ramena
Pri nastavovaní dĺžky ramena postupujte nasledovne:
• Trám (pozícia 20) posuňte do polohy, do ktorej sa dostanete (zdvíha-
nie/spúšťanie).
• Vyberte pružinovú závlačku a svorník vytiahnite z trámu (pozícia 20).
• Trám nastavte do požadovanej polohy.
• Do trámu (pozícia 20) znova vložte svorník a zaistite ho pružinovou
závlačkou.
Pozícia 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 Používanie žeriava s nákladom
Pri prenášaní nákladu žeriavom dbajte na to, aby:
• Bola podlaha stabilná, teda nosnosť musí byť väčšia ako celková
hmotnosť prepravovanej záťaže vrátane hmotnosti samotného žeria-
va.
• Bola podlaha rovná. Nerovnosti môžu destabilizovať žeriav a náklad
môže spadnúť.
• Bola podlaha horizontálna. Nikdy sa nepokúšajte zariadenie používať
na naklonenej rovine. Mohlo by dôjsť k posunu ťažiska a prevráteniu
žeriava.
• Prepravovaný náklad vždy počas prepravy spustite do najnižšej
polohy. UPOZORNENIE! Náklad nikdy nedávajte na podvozok.
• Pri preprave ťažkého nákladu zariadenie musia obsluhovať dve osoby.
6. Údržba
Hydraulická jednotka (čerpadlo) je utesnený systém, ktorý si za
normálnych prevádzkových podmienok vyžaduje mazanie pohyblivých
častí olejom raz mesačne. Ak bola hydraulická jednotka rozmontovaná
kvôli výmene opotrebovaných tesnení alebo kvôli úniku oleja, čerpadlo
znova naplňte olejom cez otvor (poz. 5). na olejovej skrutke (piest musí
byť stiahnutý).
Používajte iba hydraulický olej (Typ HPL ISO 32), ktorý schválil výrobca.
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte brzdovú kvapalinu.
7. Likvidácia
Pri likvidácii tohto zariadenia musí byť dodržiavaná legislatíva príslušnej
krajiny.
Všetky poškodené, vážne a silno opotrebené alebo neporiadne fungujú-
ce zariadenia MUSIA BYŤ VYLÚČENÉ PREČ A MIMO PREVÁDZKU.
Oprava zariadenia, prístroja by mala byť vykonávaná len kvaliko-
vaným technickým personálom.
Zariadenie používajte len na stanovený účel, ktorý je popísaný vyš-
šie a všetky ostatné použitia sú vyslovene a zreteľne vylúčené! Za
zranenia a poškodenia vyplývajúce z nesprávneho a neporiadneho
používania, zlého a nesprávneho používania alebo porušenia a
zasahovania a narušenia bezpečnostných inštrukcií, neprijímame
žiadnu záruku, žiadnu zodpovednosť ani záväzok.

RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS 20
HU
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a Rodcraft Pneumatic Tools termékét választotta.
Kérjük, olvassa el gyelmesen ezt a felhasználói kézikönyvet.
Az eszköz megfelelő használatához szükséges minden információt
tartalmaz. Javasoljuk, hogy az egész kézikönyvet olvassa át, és tartsa
be az abban leírt utasításokat.
Kérjük, őrizze meg ezt a kézikönyvet jó állapotban. A kézikönyv tartalma
előzetes értesítés és jövőbeni kötelezettségek nélkül frissítve lehet,
így a módosítások és a javítások beleilleszhetők a már megjelent
példányokba.
Célunk, hogy olyan termékeket állítsunk elő, amelyek a lehető legbiz-
tonságosabban és leghatékonyabban működnek. A saját biztonsága
érdekében létfontosságú, hogy ezen termék és más eszközök kezelése
során mindig gyeljen oda arra, amit csinál és használja a józan
ítélőképességét. A biztonsággal kapcsolatos tudnivalók a legfontosabb
veszélyforrásokra térnek ki. Nyilvánvalóan nem térhetnek ki minden
lehetséges veszélyre.
A gyártó előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv részeinek
vagy teljes egészének másolása vagy fordítása.
1. Műszaki adatok (1. ábra)
Méretek [mm] WK102K
A1545
A2 1370
E1990
G2170
J1480
K835
L970
M165
P430
S440
R min. 910
R med. 1 1000
R med. 2 1090
R max. 1180
Szivattyú működése Kettős működésű
Nettó tömeg [Kg] 84
2. Alkalmazás és funkciók
• Az itt bemutatott egységek kézi működtetésű emelőeszközök, melyek-
kel a terhet felfüggesztve lehet felemelni és több irányba mozgatni.
• Ne terhelje túl. A daru túlterhelése károsíthatja az eszközt vagy sze-
mélyi sérülést és a tulajdon károsodását okozhatja.
• Ne használja helytelenül a darut.
• Mindig tartsa észben a termékbiztonsági információkat!
3. Átvizsgálás
Nyissa fel a csomagot, és ellenőrizze, hogy a szállítás során a beren-
dezés nem sérült meg, és a terméknek a szállítási dokumentációkban
megadott minden alkatrésze és tartozéka megvan. A használatbavétele
előtt nézze át a berendezést, hogy nincs-e rajta szivárgás, sérülés,
hiányzó vagy meglazult alkatrész.
4. Összeszerelés
A váz leeresztésekor vagy összehajtásakor a kerekeknek általában
a 4. ábrán látható irányokba kell állniuk.
A váz leeresztése (biztonsági okokból ezt a műveletet 2 embernek
kell végrehajtania).
Távolítsa el a csavart (18. sz.) a rugós sasszeg (19. sz.) kihúzásával.
Most húzza ki a csavart. Ezután a darut kicsit döntse hátra, hogy kioldja
a kerekeket (12. sz.). Hajtsa a vázat vízszintes állásba (ne érjen az
ujjaival a forgásponthoz), és állítsa egy vonalba a vázon található furatot
a kereten található furattal (01. sz.). Rögzítse újra a vázat a csavarral és
a rugós sasszeggel.
(FIGYELMEZTETÉS: ZÚZÓDÁS VESZÉLYE)
A daru első alkalommal történő használata előtt az emelőkar leengedett
állapotában fordítsa el a hidraulikus egység kézikerekét az óramutató
járásával ellentétes irányba, miközben néhányszor pumpál a fogan-
tyúval. Ezután engedje el a kézikereket. Ekkor a hidraulikus rendszer
légmentesnek kell lennie.
5. Üzembe helyezés és használat
A daruval a teher a szivattyúkar (31. sz.) pumpálásával emelhető fel.
A teher leeresztéséhez a daru hidraulikus egységének kézikerekét az
óramutató járásával ellentétes irányba kell eltekerni.
FIGYELMEZTETÉS: Szigorúan tilos a megemelt teher alá állni.
5.1 A kar hosszának beállítása
A kar hosszának beállításához járjon el a következő módon:
• Mozgassa a gémet (20. sz.) egy olyan állásba, ahol el tudja érni
(emelés/leeresztés).
• Távolítsa el a rugós sasszeget, és húzza ki a csavart a gémből (20.
sz.).
• Állítsa a gémet a kívánt pozícióba.
• Helyezze vissza a csavart a gémbe (20. sz.), és rögzítse a rugós
sasszeggel.
Állás 1234
WK102K 1000 kg 750 kg 500 kg 250 kg
5.2 A daru mozgatása terhelt állapotban
Amikor terhet mozgat a daruval, ügyeljen a következőkre:
• A padló stabil, azaz a padló terhelhetősége nagyobb, mint a szállítan-
dó teher és a daru együttes súlya.
• A padló egyenletes. Az egyenetlenség instabillá teheti a darut, ami
akár a teher elvesztéséhez is vezethet.
• A padló vízszintes. Ne próbáljon terhet mozgatni leejtős felületen.
Ez a súlypont elmozdulását okozhatja, és ez a daru felborulásához
vezethet.
• Mindig engedje le a szállítandó terhet a legalacsonyabb állásba a daru
mozgatása közben. FIGYELMEZTETÉS! Ne ültesse a terhet a vázra.
• Nehéz teher mozgatása esetén a műveletet két embernek kell elvé-
geznie.
6. Karbantartás
A hidraulikus egység (szivattyú) egy zárt rendszer, ami normál haszná-
lati körülmények között csak a mozgó részek kenését igényli havonta
egy alkalommal. Ha a szivattyút az elkopott tömítések cseréje vagy
szivárgás miatt szétszedték, az olajcsavar nyílásán (5. sz.) töltsön be az
olajat a szivattyúba (behúzott dugattyú mellett).
Csak a gyártó által engedélyezett hidraulikaolajat használjon (Type HPL
ISO 32). Figyelem: Ne használjon fékolajat.
7. Hulladékelhelyezés
A berendezés hulladékként való elhelyezését az illető ország jogszabá-
lyaival összhangban kell végezni.
A sérült, erősen elhasználódott vagy hibásan működő berendezéseket
KI KELL VONNI A HASZNÁLATBÓL.
Az eszköz javítását csak szakképzett személyek végezhetik.
Az eszközt csak rendeltetésének megfelelően használja, a koráb-
ban leírt módon. Bármilyen más célra való használata szigorúan
tilos! A helytelen használat, a nem rendeltetésszerű használat és
a biztonsági előírások be nem tartása miatt bekövetkező károkért
nem vállalunk felelősséget, és ezekre az esetekre a garancia sem
érvényes.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Construction Equipment manuals