Roger BR41/Q Series Operating instructions

ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER
ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR
Serie BR41/Q
Automazione per portoni basculan
Automaon for overhead door
Automasierung für Schwingtore
Automasme pour portes basculantes
Automasmos para puertas basculantes
Automações para portas basculantes
Istruzioni originali
IS128 Rev.01 06/05/2016

2
Avvertenze generali
La mancata osservanza delle informazioni contenute nel presente manuale può dare luogo a infortuni
personali o danni all’apparecchio.
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale qualicato.
ROGER TECHNOLOGY declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è desnato ed indicato nel presente
manuale.
L’installazione, i collegamen elerici e le regolazioni devono essere eeua da personale qualicato nell’osservanza della Buona Tecnica e in
oemperanza alle norme vigen.
Leggere aentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodoo. Una errata installazione può essere fonte di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodoo: in caso di dubbi non utlizzare il prodoo e rivolgersi esclusivamente a personale
professionalmente qualicato.
Non installare il prodoo in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi inammabili costuiscono un grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tue le modiche struurali relave alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o
segregazione di tue le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
Vericare che la struura esistente abbia i necessari requisi di robustezza e stabilità.
ROGER TECHNOLOGY non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli inssi da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’ulizzo.
I disposivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installa tenendo in considerazione: le normave e le
direve in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o
cancello motorizza.
I disposivi di sicurezza devono proteggere eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della porta o
cancello motorizza.
ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installa componen incompabili ai ni della sicurezza e del buon funzionamento.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigen per individuare le zone pericolose.
Ogni installazione deve avere visibile l’indicazione dei da idencavi della porta o cancello motorizza.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruore o un sezionatore onnipolare con distanza di apertura dei conta uguale o superiore a 3 mm.
Vericare che a monte dell’impianto elerico vi sia un interruore dierenziale con soglia di 0,03 A ed una protezione di sovracorrente adegua
nell’osservanza della Buona Tecnica ed in oemperanza alle norme vigen.
Quando richiesto, collegare l’automazione ad un ecace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigen norme di sicurezza.
Durante gli interven di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di aprire il coperchio per accedere alle par
eleriche.
La manipolazione delle par eleroniche deve essere eeuata munendosi di bracciali conduvi anstaci collega a terra.
Per l’eventuale riparazione o sostuzione dei prodo dovranno essere ulizza esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tue le informazioni relave al funzionamento automaco, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizza, e
consegnare all’ulizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
I materiali dell’imballaggio (plasca, polisrolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lascia alla portata dei bambini in quanto
potenziali fon di pericolo.
Smalre e riciclare gli elemen dell’imballo secondo le disposizioni delle norme vigen.
È necessario conservare queste istruzioni e trasmeerle ad eventuali subentran nell’uso dell’impianto.
Dichiarazione di conformità
Il sooscrio, rappresentante il seguente costruore
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descria in appresso:
Descrizione: Automazione per portoni basculan
Modello: serie BR41/Q
È conforme alle disposizioni legislave che traspongono le seguen direve:
• Direva 2004/108/CE (Direva EMC) e successivi emendamen;
• Direva 2006/95/EC (Direva Bassa Tensione) e successivi emendamen;
E che sono state applicate tue le norme e/o speciche tecniche di seguito indicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ulme due cifre dell’anno in cui è stata assa la marcatura |15.
Luogo: Mogliano V.to Data: 14-09-2015 Firma
IT

3
General safety precauons
Failure to respect the informaon given in this manual may cause personal injury or damage to the
device.
This installaon manual is intended for qualied personnel only.
ROGER TECHNOLOGY cannot be held responsible for any damage or injury due to improper use or any use other the intended usage indicated in this
manual.
Installaon, electrical connecons and adjustments must be performed by qualied personnel, in accordance with best pracces and in compliance
with applicable regulaons.
Read the instrucons carefully before installing the product. Bad installaon could be dangerous.
Before installing the product, make sure it is in perfect condion: if in doubt, do not use the equipment and contact qualied personnel only.
Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the presence of inammable gas or fumes represents a serious safety hazard.
Before installing the motorisaon device, make all the necessary structural modicaons to create safety clearance and to guard or isolate all the
crushing, shearing, trapping and general hazardous areas.
Make sure the exisng structure is up to standard in terms of strength and stability.
ROGER TECHNOLOGY is not responsible for failure to observe Good Working Methods when building the frames to be motorised, or for any
deformaon during use.
The safety devices (photocells, safety edges, emergency stops, etc.) must be installed taking into account: applicable laws and direcves, Good
Working Methods, installaon premises, system operang logic and the forces developed by the motorised door or gate.
The safety devices must protect against crushing, cung, trapping and general danger areas of the motorised door or gate.
ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compable with safe and correct operaon are ed.
Display the signs required by law to idenfy hazardous areas.
Each installaon must bear a visible indicaon of the data idenfying the motorised door or gate.
An omnipolar disconnecon switch with a contact opening distance of at least 3mm must be ed on the mains supply.
Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A and overcurrent cutout
upstream of the electrical system in accordance with best pracces and in compliance with applicable regulaons.
When requested, connect the automaon to an eecve earthing system that complies with current safety standards.
During installaon, maintenance and repair operaons, cut o the power supply before opening the cover to access the electrical parts.
The electronic parts must be handled using earthed anstac conducve arms.
Only use original spare parts for repairing or replacing products.
The installer must supply all informaon concerning the automac, manual and emergency operaon of the motorised door or gate, and must
provide the user with the operang instrucons.
The packaging materials (plasc, polystyrene, etc.) should not be discarded in the environment or le within reach of children, as they are a potenal
source of danger.
Dispose of and recycle the packing components in accordance with the standards in force.
These instrucon must be kept and forwarded to all possible future user of the system.
Declaraon of Conformity
I the undersigned, as acng legal representave of the manufacturer:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
hereby DECLARE that the appliance described hereaer:
Descripon: Automaon for overhead doors
Model: serie BR41/Q
Is conformant with the legal requisites of the following direcves:
• Direcve 2004/108/CE (EMC Direcve) and subsequent amendments;
• Direcve 2006/95/EC (Low Voltage Direcve) and subsequent amendments;
and that all the standards and/or technical requirements indicated as follows have been applied:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Last two gures of year in which marking was applied |15.
Place: Mogliano V.to Date: 14-09-2015 Signature
EN

4
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Nichteinhaltung der in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Informaonen kann Verletzungen
oder Schäden am Gerät verursachen.
Das vorliegende Installaonshandbuch ist ausschließlich für das Fachpersonal besmmt.
ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht besmmungsgemäßen, den Angaben dieses Handbuchs
nicht entsprechenden Gebrauch verursacht werden, ab.
Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen sind fachgerecht und unter Beachtung der Montageanweisung durch qualiziertes
Personal auszuführen.
Lesen Sie die Anleitungen vor der Montage des Produktes aufmerksam durch. Eine fehlerhae Montage kann zu Verletzungen und Sachschäden
führen.
Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen: im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich ausschließlich
an qualiziertes Fachpersonal wenden.
In explosionsgefährdeten Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden: Entzündbare Gase oder Rauch stellen eine ernsthae
Sicherheitsgefährdung dar.
Nehmen Sie vor der Montage des Antriebs alle Veränderungen an der Struktur für die lichten Sicherheitsräume und den Schutz bzw. die Abtrennung
aller Quetsch-, Scher-, Einzieh- und allgemeiner Gefahrenstellen vor.
Es ist sicherzustellen, dass die tragende Struktur die erforderlichen Voraussetzungen an Fesgkeit und Stabilität erfüllt.
ROGER TECHNOLOGY schließt eine Haungsübernahme im Falle der Nichtbeachtung der Montageanweisung bei der Fergung der zu motorisierenden
Türprole aus.
Beachten Sie bei der Montage der Sicherheitseinrichtungen (Lichtschranken, Kontaktleisten, Not-Stopps etc.) unbedingt die geltenden Normen und
Richtlinien, die Montageanweisung, die Montageumgebung, die Betriebslogik des Systems und die von der motorisierten Tür oder Tor entwickelten
Kräe.
Die Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Quetsch-, Scher-, Einzieh- und sonsgen Gefahrenbereichen der motorisierten Tür oder des
motorisierten Tors nach Montage des Antriebs.
ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haung für die Montage von sicherheits- und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab.
Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen.
Bei jeder Installaon müssen die Idenkaonsdaten der motorisierten Tür oder des Tors an sichtbarer Stelle angebracht werden.
Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Önungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm einbauen.
Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierenalschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den
geltenden Normen entspricht.
Falls vorgeschrieben, den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen.
Unterbrechen Sie während der Montage-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr, bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen
Geräten önen.
Eingrie an den elektronischen Geräten dürfen nur mit anstaschem geerdeten Armschutz vorgenommen werden.
Bei Reparaturen oder Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet werden.
Der Monteur ist verpichtet, dem Betreiber der Anlage alle erforderlichen Informaonen zum automaschen und manuellen Betrieb, sowie dem
Notbetrieb der motorisierten Tür oder des motorisierten Tors zu liefern und die Betriebsanleitung auszuhändigen.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststo, Polystyrol usw.) müssen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in Kinderhände gelangen, da sie eine
Gefahrenquelle darstellen können.
Die Verpackungskomponenten sind gemäß der geltenden Vorschrien zu entsorgen und zu recyceln.
Die Hinweise sind sicher aufzubewahren und auch allen weiteren Benutzern der Anlage zur Verfüngung zu stellen.
Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende, in Vertretung des Herstellers:
Roger Technology – Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automasierung für Schwingtore
Modell: Serie BR41/Q
mit den gesetzlichen Besmmungen übereinsmmt, die folgende Richtlinien umsetzen:
• Richtlinie 2004/108/EWG (EMV-Richtlinie) und darauf folgende Abänderungen
• Richtlinie 2006/95/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen Spezikaonen eingehalten wurden:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Die beiden letzten Ziern des Jahres, in dem die |Kennzeichnung angebracht wurde 15.
Ort: Mogliano V.to Datum: 14-09-2015 Unterschri

5
FR
Consignes générales de sécurité
Le non-respect des informaons contenues dans le présent manuel peut donner lieu à des accidents
personnels ou à des endommagements de l’appareil.
Le présent manuel d‘installaon s‘adresse uniquement à un personnel qualié.
ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité dérivant d‘une ulisaon impropre ou diérente de celle pour laquelle l‘installaon est desnée
et indiquée dans le présent manuel.
L’installaon, les raccordements électriques et les réglages doivent être eectués par un personnel qualié selon les règles de la bonne technique
et conformément aux normes en vigueur.
Lire les instrucons avec beaucoup d’aenon avant d’installer le produit. Une mauvaise installaon peut être source de danger.
Avant de commencer l’installaon contrôler l’intégrité du produit: en cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à du
personnel professionnellement qualifié.
Ne jamais installer le produit dans un milieu de travail ou une atmosphère explosive : la présence de gaz ou de fumées inammables représente un
grave danger pour la sécurité.
Avant d’installer la motorisaon, eectuer toutes les modicaons structurelles nécessaires à l’installaon des disposifs de sécurité, à la protecon
et à la séparaon de toutes les zones avec risque d’écrasement, cisaillement entraînement et danger en général.
Contrôler si la structure existante est susamment solide et stable.
ROGER TECHNOLOGY n’est pas responsable de la non-observaon des règles de la bonne technique en ce qui concerne la construcon des portes et
des portails à motoriser, ainsi que des déformaons qui pourraient se produire lors de l’ulisaon.
Les disposifs de sécurité (cellules photoélectriques, bourrelets sensibles, arrêts d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant en considéraon :
les normes et les direcves en vigueur, les critères de la bonne technique, le milieu où a lieu l’installaon, la logique de fonconnement du système
et les forces développées par la porte ou le portail motorisé.
Les disposifs de sécurité doivent protéger toutes les zones éventuelles des risques d’écrasement, cisaillement, entraînement et danger en général
de la porte ou du portail motorisé.
ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installaon de composants incompables du point de vue de la sécurité et du bon
fonconnement.
Appliquer les signalisaons prévues par les normes en vigueur pour indiquer les zones dangereuses. Chaque installaon doit indiquer de manière
visible les données d’idencaon de la porte ou du portail motorisé.
Prévoir sur le réseau d’alimentaon un interrupteur ou un disposif de coupure omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm.
Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentaon un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et une protecon contre la surintensité adéquats
sont installés en amont de l’installaon électrique, selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur.
Si nécessaire, raccorder l’automasme à une installaon ecace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de sécurité en vigueur.
Durant les intervenons d’installaon, entreen et réparaon, couper l’alimentaon avant d’ouvrir le couvercle pour accéder aux pièces électriques.
Pour la manipulaon des pièces électriques porter des bracelets conducteurs anstaques reliés à terre.
Pour l’éventuelle réparaon ou remplacement des produits seules des pièces de rechange originales devront être ulisées.
L’installateur doit fournir à l’ulisateur toutes les informaons relaves au fonconnement automaque, manuel et d’urgence de la porte ou du
portail motorisés, de même que le mode d’emploi de l’installaon.
Les matériaux qui composent l’emballage (plasque, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la nature ni laissés à la portée des
enfants car ils représentent des risques de danger.
Éliminer et recycler les éléments de l’emballage selon les dispositions de la réglementation en vigueur.
Il est indispensable de conserver ces instrucond et de les transmere à d’autres ulisateurs éventuels de ce systéme.
Déclaraon de conformité
Je soussigné, représentant du constructeur ci dessous:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
déclare que l’appareillage décrit :
Descripon: Automasme pour portes basculantes
Modèle: série BR41/Q
est conforme aux disposions législaves qui transposent les direcves suivantes :
•Direcve 2004/108/CE (Direcve EMC) et amendements successifs
•Direcve 2006/95/CE (Direcve Basse Tension) et amendements successifs
et qu’ont été appliquées toutes les normes et/ou spécicaons indiquées ci-après :
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
deux derniers numéros de l’année où a été aché le marquage |15.
Lieu: Mogliano V.to Date: 14-09-2015 Signature

6
ES
Advertencias generales
El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede ocasionar accidentes personales
o daños en el aparato.
Este manual de instalación está exclusivamente dirigido a personal cualicado.
ROGER TECHNOLOGY declina cualquier responsabilidad que deriva de un uso inoportuno o disnto al que se ha desnado e indicado en el presente
manual.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas por personal cualicado aplicando la buena técnica y respetando la
normava vigente.
Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Una instalación incorrecta puede ser causa de peligro.
Antes de proceder con la instalación, compruebe que el producto se encuentra en perfectas condiciones.
No instale el producto en ambientes ni atmósferas explosivas: la presencia de gases o humos inamables constuye un grave peligro para la seguridad.
Antes de instalar el disposivo, haga todos los cambios necesarios en la estructura, de modo que se puedan respetar las distancias de seguridad y
proteger o aislar todas las zonas de aplastamiento, cizallado, traslado o de peligro en general.
Compruebe que la estructura existente cumple los requisitos de resistencia y estabilidad.
ROGER TECHNOLOGY no se hace responsable de la falta de rigor a la hora de construir con buena técnica las puertas donde van a instalarse los
disposivos, como tampoco de las deformaciones que puedan producirse con el uso de los mismos.
Los disposivos de seguridad (fotocélulas, costas sensibles, paradas de emergencia, etc.) deben instalarse teniendo en cuenta: las normavas y
direcvas vigentes, rigor en la buena técnica, el lugar de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas creadas por la puerta o la
cancela motorizadas.
Los disposivos de seguridad deben proteger las posibles zonas de aplastamiento, cizallado, traslado y peligro en general de la puerta o la cancela
motorizadas.
ROGER TECHNOLOGY declina toda responsabilidad derivada de la instalación de componentes incompables con la seguridad y el buen funcionamiento
del aparato. Ulice los disposivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro.
Toda instalación debe dejar a la vista los datos de idencación de la puerta o la cancela motorizadas.
Monte un interruptor/seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm en la red de alimentación eléctrica.
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con umbral no superior a 0,03 A y una protección de
sobrecorriente adecuados, de conformidad con las práccas de la buena técnica y las normavas vigentes.
Cuando sea necesario, conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de erra ecaz realizada siguiendo las normas de seguridad
vigentes.
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, desacve la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes
eléctricos.
Los componentes eléctricos solo deben manipularse ulizando manguitos conducvos anestácos conectados a erra.
Ulice solo recambios originales para la reparación o la sustución de los productos.
El instalador debe facilitar toda la información relava al funcionamiento automáco, manual y de emergencia de la puerta o cancela motorizadas, y
entregar al usuario del sistema las instrucciones de uso.
El material del embalaje (plásco, poliesreno, etc.) no se debe rar al medio ambiente y debe mantenerse fuera del alcance de los niños, porque es
una potencial fuente de peligro.
Eliminar y reciclar los elementos del embalaje según las disposiciones de las normas vigentes.
Conservar estas instrucciones y entregarlas a futuros usuarios.
Declaración de Conformidad
El abajo rmante representa al fabricante siguiente:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a connuación:
Descripción: Automasmos para puertas basculantes
Modelo: serie BR41/Q
Es conforme a las disposiciones legislavas que transponen las direcvas siguientes:
Es conforme a las disposiciones legislavas que transcriben las siguientes direcvas:
•Direcva 2004/108/CE (Direcva EMC) y sucesivas modicaciones
•Direcva 2006/95/CE (Direcva sobre Baja Tensión) y sucesivas modicaciones
Y que se han aplicado todas las normas y las especicaciones técnicas que se indican a connuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Las úlmas dos cifras del año en que se ha efectuado el marcado |15.
Lugar: Mogliano V.to Fecha: 14-09-2015 Firma

7
PT
Advertências gerais
A não observância das informações condas no presente manual podem causar acidentes pessoais ou
danos no aparelho.
O presente manual de instalação é dirigido exclusivamente a pessoal especializado.
ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade derivada de um uso impróprio ou diferente daquele para o qual é desnado e indicado neste
manual.
A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetuadas por pessoal qualicado na observância da Boa Técnica e em respeito das
normas vigentes.
Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produto. Uma instalação errada pode ser fonte de perigo.
Antes de iniciar a instalação, vericar a integridade do produto: em caso de dúvida, não utilizar o aparelho e dirigir-se exclusivamente a pessoal
qualificado profissionalmente.
Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos: presença de gases ou fumos inamáveis constuem um grave perigo para a segurança.
Antes de instalar a motorização, efetue todas as modicações estruturais relavas à realização dos disposivos de segurança e a proteção ou
isolamento de todas as áreas de esmagamento, corte, transporte e de perigo em geral.
Verique se a estrutura existente tem os necessários requisitos de robustez e estabilidade.
ROGER TECHNOLOGY não é responsável da não observância da Boa Técnica na fabricação dos inxos a motorizar, e também das deformações que
devessem intervir no uso.
Os disposivos de segurança (fotocélulas, suportes de borracha sensíveis, paragem de emergência, etc.) devem ser instalados levando em
consideração: as normas e as directrizes em vigor, os critérios da Boa Técnica, o ambiente de instalação, a lógica de funcionamento do sistema e as
forças desenvolvidas pela porta ou portão motorizados.
Os disposivos de segurança devem proteger as eventuais áreas de esmagamento, corte, transporte e de perigo em geral, da porta ou portão
motorizados.
ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompaveis aos ns da segurança e do bom
funcionamento.
Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas.
Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados idencavos da porta ou portão motorizados.
Prever na rede de alimentação um interruptor ou um seccionador unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm.
Vericar que, a montante da instalação elétrica, haja um interruptor diferencial com limiar 0,03 A e uma proteção de sobrecarga de acordo com
critérios da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor.
Quando requerido, ligar o automasmo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança
vigentes.
Durante as intervenções de instalação, manutenção e reparação, desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas.
A manipulação das partes eletrónicas deve ser efetuada equipando-se de abraçadeiras conduvas anestácas ligadas a terra.
Para a eventual reparação ou a substuição dos produtos deverão ser ulizadas exclusivamente peças de reposição originais.
O instalador deve fornecer todas as informações relavas ao funcionamento automáco, manual e de emergência da porta ou portão motorizados,
e entregar ao ulizador do sistema nas instruções de uso.
Os materiais da embalagem (plásco, poliesreno, etc.) não devem ser abandonados no ambiente e não devem ser deixados ao alcance de crianças
porque são fontes potenciais de perigo.
Elimine e recicle os componentes da embalagem segundo as disposições das normas vigentes.
Estes instrução deve ser manda e deve ser remeda a todo possível usuário futuro do sistema.
Declaração de conformidade
O abaixo-assinado, representante do seguinte fabricante:
Roger Technology - Via Bocelli 8, 31021 Bonisiolo dI Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho descrito em seguida:
Descrição: Automações para portas basculantes
Modelo: série BR41/Q
Está em conformidade com as disposições de lei que transpõem as seguintes direvas:
• Direcva 2004/108/CE (Direcva EMC) e subsequentes emendas
• Direcva 2006/95/CE (Direcva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
E que foram aplicadas todas as normas e/ou especicações técnicas indicadas a seguir:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Úlmos dois algarismos do ano em que foi xada a marcação |15.
Local: Mogliano V.to Data: 14-09-2015 Assinatura

8
1) Automasmo BR41/Q • Automasm BR41/Q • Automasierung BR41/Q • Automasme BR41/Q • Automasmo BR41/Q • Automasmo BR41/Q
2) Luce di cortesia • Courtesy light • Integriertes Licht • Lumière de courtoisie • Luz interior • Luz de cortesia
3) Lampeggiante • Flashing light • Blinkleuchte • Clignotant • Luz intermitente • Luz intermitente
4) Antenna • Antenna • Antenne • Antenne • Antena • Antena
5) Fotocellula • photocell • Lichtschranke • Cellule photoélectrique • Fotocélula • Fotocélula
6) Seleore a chiave • Key selector • Schlüsseltaster • Sélecteur à clé • Selector de llave • Selector de chave
7) Albero di trasmissione • Drive sha • Antriebswelle • Arbre de transmission • Eje de transmisión • Eixo de transmissão
8) Staa di supporto albero • Drive sha support • Bügel Wellenbock • Etrier support arbre• Estribo de soporte del eje • Suporte do eixo
9) Braccio telescopico • Telescopic arm • Teleskoparm • Bras télescopique • Brazo telescópico • Braço telescópico
IMPIANTO TIPO SERIE BR41 • STANDARD INSTALLATION BR41 RANGE • ANLAGETYP SERIE BR41 •
INSTALLATION TYPE SÉRIE BR41 • INSTALACIÓN TIPO SERIE BR41 • SISTEMA DO TIPO SÉRIE BR41
69 5
21195 342
2x1-TX
3x2.5/230 V
RG58
2x1.5
3x1
4x1-RX
BR41/830/Q
BR41/831/Q

9
BR41/830/Q
motoriduore eleromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, per porte basculan no a 8 m. quadra, senza eleronica, con necorsa
meccanico a microswitch, versione a tubo quadro • ElectromechanicalBRUSHLESSmotor,lowvoltage,superintensiveuse,foroverheaddoorsupto8 sq.m,without
control unit, mechanical limit switch, version with square connecon • Elektromechanischer Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem
intensive Nutzung, für Schwingtore bis zu 8 qm,
ohne Elektronik
, mechanischem Lauegrenzer mit Mikroschalter, Ausführung mit quadrascher Verbindung
• Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse tension, à uliser super intensif, pour portes basculantes jusqu’à 8m2,
ans électroniquee
, n de course
mécanique à microrupteur, version arbre carré • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, ulizar superintensivo, para puertas basculantes
de hasta 8 m cuadrados,
sin electrónica
, nal de carrera mecánico, es versión para barra cuadrada maciza • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa
tensão, para ulizar super-intensivo, para portas basculantes de até 8 metros quadrados,
sem electrónica
, m de curso mecânico, versão com tubo quadrado
BR41/831/Q
motoriduore eleromeccanico BRUSHLESS a bassa tensione, ad uso super intensivo, per porte basculan no a 8 m. quadra, con centrale incorporata
B70/1B, con necorsa meccanico a microswitch, versione a tubo quadro • Electromechanical BRUSHLESS motor, low voltage, super intensive use, for
overhead doors up to 8 sq. m, with incorporated control unit B70/1B, mechanical limit switch, version with square connecon • Elektromechanischer
Getriebemotor BRUSHLESS mit Niederspannung für eine extrem intensive Nutzung, für Schwingtore bis zu 8 qm, mit integrierter Steuerzentrale B70/1B,
mechanischem Lauegrenzer mit Mikroschalter, Ausführung mit quadrascher Verbindung • Motoréducteur électromécanique BRUSHLESS, à basse
tension, à uliser super intensif, pour portes basculantes jusqu’à 8m2, avec centrale incorporée B70/1B, n de course mécanique à microrupteur, version arbre
carré • Motorreductor electromecànico BRUSHLESS, baja tensión, ulizar superintensivo, para puertas basculantes de hasta 8 m cuadrados, con central
incorporada B70/1B, nal de carrera mecánico, es versión para barra cuadrada maciza • Motorredutor electromecânico BRUSHLESS, baixa tensão, para ulizar
super-intensivo, para portas basculantes de até 8 metros quadrados, com central incorporada B70/1B, m de curso mecânico, versão com tubo quadrado
BR41 BR41/831/Q - BR41/830/Q
TIPOLOGIA D‘USO • USAGE TYPE • ART DER NUTZUNG • TYPE D‘UTILISATION • TIPO DE USO • TIPO DE USO
RESIDENZIALE
•
RESIDENTIAL
WOHN
•
RESIDENTIEL
RESIDENCIAL
•
RESIDENCIAL
ALIMENTAZIONE • POWER SUPPLY • EINSPEISUNG • ALIMENTATION • ALIMENTACION • ALIMENTAÇÃO
MOTORE BRUSHLESS • BRUSHLESS MOTOR • BRUSHLESS MOTOR • MOTOR BRUSHLESS • MOTOR BRUSHLESS • MOTOR
BRUSHLESS
V 24
POTENZA NONIMALE • RATED POWER • NENNLEISTUNG • PUISSANCE NOMINALE • POTENCIA
NOMINAL • POTÊNCIA NOMINAL W150
INTERMITTENZA • JOGGING • AUSSETZENDER BETRIEB • INTERMITTENCE • INTERMITENCIA •
INTERMITÊNCIA
USO INTENSIVO
•
INTENSIVE USE
INTENSIVE NUTZUNG
•
UTILISATION
INTENSIVE
•
USO INTENSIVO
USO INTENSIVO
TEMPERATURA DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE• BETRIEBSTEMPERATUR • TEMPERATURE DE SERVICE • TEMPERA-
TURA DE FUNCIONAMIENTO • TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO °C -20 +55
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION RATING • SCHUTZGRAD • DEGRE DE PROTECTION • GRADO DE PROTECCION • GRAU
DE PROTECÇÃO IP 40
PESO OPERATORE • OPERATOR WEIGHT • ANTRIEBSGEWICHT • POIDS OPERATEUR • PESO DEL OPERADOR • PESO DO OPERADOR kg 7,2
TEMPO APERTURA PER 90° • 90° OPENING TIME • ÖFFNUNGSZEIT FÜR 90° • TEMPS OUVERTURE POUR 90° • TIEMPO PARA APER-
TURA DE 90° • TEMPO DE ABERTURA PARA 90° s
REGOLABILE
•
ADJUSTABLE
EINSTELLBAR
•
RÉGLABLE
AJUSTABLE
•
AJUSTÁVEL
VELOCITA‘ • WORKING SPEED • GESCHWINDIGKEIT DER TORBEWEGUNG • VITESSE DE MANOEUVRE • VELOCIDAD DE MA-
NIOBRA • VELOCIDADE DE MANOBRA cm/s
REGOLABILE
•
ADJUSTABLE
EINSTELLBAR
•
RÉGLABLE
AJUSTABLE
•
AJUSTÁVEL
SPINTA • TRUST • SCHUB • POUSSEE • EMPUJE • IMPULSO Nm 50÷380
CICLI DI MANOVRA GIORNO (APERTURA/CHIUSURA - 24 ORE NON STOP) • OPERATING CYCLES PER DAY (OPENING/CLOSING
- 24 HOURS NO STOP) • BETRIEBSZYKLEN PRO TAG (ÖFFNEN/ SCHLIESSEN - 24 STUNDEN NON-STOP) • CYCLES DE FONCTION-
NEMENT PAR JOUR (OUVERTURE / FERMETURE 24 HEURES SANS ARRÊT) • CICLOS DE MANIOBRA POR DÌA (APERTURA/
CIERRE – 24 HORAS SIN PARAR) • CICLOS DE MANOBRA POR DÌAS (ABERTURA/ENCERRAMENTO - 24 HORAS NON-STOP)
n° 800
TIPOLOGIA ALBERO D‘USCITA • TYPE OUTPUT SHAFT • TYP AUSGANGSWELLE • TYPE ARBRE DE SORTIE • TIPO EJE DE SALIDA
• TIPO DE EIXO DE SAÍDA
TUBO QUADRO 20X20MM
SQUARE CONNECTION 20X20MM
QUADRATISCHER VERBINDUNG 20X20MM
ARBRE CARRÉ 20X20MM
BARRA CUADRADA 20X20MM
TUBO QUADRADO 20X20MM
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
• MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS
DATI TECNICI • TECHICAL DATA • TECHNISCHE DATEN • DONNEES TECHNIQUES
• DATOS TECNICOS • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
• DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES

10
IT VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il portone abbia i requisi necessari per
essere automazzato:
1- La struura del portone sia solida ed appropriata.
2- Le carrucole o cerniere siano in buono stato e ben ingrassate.
3- Il movimento manuale sia uido e regolare per tua la sua corsa senza
inceppamen.
ESEMPIO DI APPLICAZIONE STANDARD CON MOTORE IN CENTRO DELLA
PORTA E BRACCI TELESCOPICI DRITTI
Misurare lo spazio ule tra il braccio della porta e il carter della porta Fig.1.
Se questa misura è superiore di 15 mm è possibile montare i bracci telescopici
dri standard.
Se è inferiore ai 15 mm montare i bracci telescopici curvi oponal (per il
montaggio fare riferimento alle istruzioni speciche).
EN PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the door has the necessary requirements to be
automated:
1- The door structure must be solid and suitable.
2- The pulleys or hinges must be in good condion and well greased.
3- Manual movement must be smooth and regular without scking at any
point.
EXAMPLE OF STANDARD APPLICATION WITH MOTOR IN THE CENTRE OF THE
DOOR AND STRAIGHT TELESCOPIC ARMS
Measure the useful space between the door arm and the door surround Fig.1.
If this measurement exceeds 15 mm the standard straight telescopic arms may
be mounted.
If it is less than 15 mm, mount the oponal curved telescopic arms (for
installaon, refer to the specic instrucons).
DE VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen, dass die Tür die erforderlichen
Voraussetzungen für eine Automasierung erfüllt:
1- Die Türstruktur ist robust und geeignet.
2- Die Laufrollen und Beschläge müssen in gutem Zustand und gut gefeet
sein.
3- Die manuelle Bewegung des Tors läu den gesamten Fahrweg über
ungehindert leicht und regelmäßig.
BEISPIEL EINER STANDARD-ANWENDUNG MIT MOTOR IN DER MITTE DES
TORS UND GERADEN TELESKOPARMEN.
Den Nutzraum zwischen Torarm und Torrahmen messen (Abb. 1).
Wenn dieses Maß mehr als 15 mm beträgt, können die geraden Standard-
Teleskoparme monert werden.
Wenn dieses Maß weniger als 15 mm beträgt, müssen die gebogenen Spezial-
Teleskoparme monert werden (bezüglich der Montage, die spezischen
Anleitungen beachten).
FR CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que la porte possède les caractérisques requises
pour être automasé:
1- Structure de la porte solide et appropriée.
2- Les poulies et les charnières sont en bon état et bien huilées.
3- Mouvement manuel uide et régulier sur toute la course sans à-coups.
EXEMPLE D’APPLICATION STANDARD AVEC MOTEUR AU CENTRE DE LA PORTE
ET BRAS TELESCOPIQUES DROITS
Mesurer l’espace ule entre le bras et le carter de la porte Fig.1.
Si la dimension obtenue est de plus de 15 mm, des bras télescopiques standards
droits peuvent être montés.
Si elle est de moins de 15 mm, il est nécessaire de monter des bras coudés en
opon (pour le montage se référer aux instrucons spéciques).
ES CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la puerta tenga los requisitos necesarios para
ser automazada:
1- La estructura de la puerta sea sólida y apropiada.
2- Las poleas o bisagras deben estar buen estado y bien engrasadas.
3- El movimiento manual sea uido y correcto por toda su carrera, sin
obstrucciones.
EJEMPLO DE APLICACION ESTANDAR CON MOTOR EN EL CENTRO DE LA
PUERTA Y BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS
Mida el espacio úl entre el brazo y el cárter de la puerta (Fig. 1).
Si esta medida es superior a 15 mm, será posible montar los brazos telescópicos
rectos standard.
Si es inferior a los 15 mm, se montarán los brazos telescópicos curvos opcionales
(para el montaje, se remite a las instrucciones especícas).
PT CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controle se a puerta possui os requisitos necessários para
ser automazado:
1- a estrutura do puerta deve ser sólida e apropriada.
2- As polias ou dobradiças estejam em bom estado e bem lubricadas.
3- o movimento manual deve ser uido e regular em todo o seu curso sem
impedimentos.
EXEMPLO DE APLICAÇÃO STANDARD COM MOTOR NO CENTRO DA PORTA E
BRAÇOS TELESCÓPICOS DIREITOS
Meça o espaço úl entre o braço da porta e o cárter da porta (Fig. 1)
Se esta medida for superior a 15 mm, é possível montar os braços telescópicos
direitos standards.
Se for inferior a 15 mm, monte os braços telescópicos curvos opcionais (para a
montagem, consulte as respecvas instruções).
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION •
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT
L’INSTALLATION • CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES
DA INSTALAÇÃO

11
IT MESSA IN POSA DELLA BASE DI FISSAGGIO E RINVII LATERALI
Vericare la misura e la predisposizione dei traversi orizzontali per il ssaggio della
base, eventualmente ulizzare la base lunga 2 mt (accessorio).
A porta chiusa posizionare e ssare con vi sui traversi orizzontali la base di ssaggio,
al centro della porta (BR41/831/Q) con la freccia rivolta verso l’alto, far coincidere il
foro (E) a 100/150 mm più in basso rispeo all’asse di rotazione della porta.
Nello stesso asse del foro (E) ai due estremi della porta in coincidenza dei montan
laterali ssare i due rinvii (Fig.1).
EN INSTALLATION OF THE MOUNTING PLATE AND SIDE TRANSMISSION
SUPPORTS
Check the measurement and the arrangement of the horizontal rails for xing the
mounng plate; if necessary use the 2 m long plate (accessory).
With the door closed, use screws to posion the mounng plate, with the arrow
poinng upwards, on the horizontal rails in the centre of the door; ensure that the
hole (E) is 100/150 mm lower than the axis of rotaon of the door and then ghten
the screws.
Fix the two side transmission supports on the posts at the two sides of the door on
the same axis as the hole (E) (Fig.1).
DE ANBRINGUNG DER BEFESTIGUNGS-GRUNDPLATTE UND DER
SEITLICHEN VORGELEGE
Die Abmessungen und die Vorbereitung der horizontalen Traversen zur Befesgung
der Grundplae kontrollieren. Gegebenenfalls die lange 2 m-Grundplae verwenden
(Zubehör).
Bei geschlossenem Tor, in der Mie desselben die Befesgungsgrundplae mit
nach oben gerichtetem Pfeil auf den Traversen posionieren und festschrauben. Die
Bohrung (E) muss 100/150 mm niedriger als die Rotaonsachse des Tors liegen.
Auf der gleichen Achse der Bohrung (E), an den beiden Enden des Tors, auf Höhe der
seitlichen Steher, die beiden Vorgelege befesgen (Abb. 1).
FR POSE DE LA BASE DE FIXATION ET DES SUPPORTS LATERAUX
Pour la pose de la base, s’assurer que les traverses horizontales soient bien installées
et contrôler leurs dimensions. Uliser éventuellement une base de 2 m (accessoire).
Avec la porte fermée, posionner et visser au centre de la porte, avec la èche tournée
vers le haut, la base de xaon sur les traverses horizontales. S’assurer que le trou (E)
se trouve 100/150 mm plus bas par rapport à l’axe de rotaon de la porte.
Fixer les deux supports dans le même axe du trou (E) aux deux extrémités de la porte,
au niveau des montants latéraux (Fig.1).
ES COLOCACION DE LA BASE DE FIJACION Y DE LAS TRANSMISIONES
LATERALES
Controle la medida y la predisposición de los travesaños horizontales para la jación de
la base; eventualmente, ulice la base de 2 m de largo (accesorio).
Con la puerta cerrada, coloque y je, con tornillos, la base de jación, con las echas
hacia arriba, en los travesaños horizontales situados en la parte central de la puerta;
asegúrese de que el agujero (E) se encuentre 100/150 mm más abajo respecto al eje
de rotación de la puerta.
En el mismo eje que el agujero (E), en los dos extremos de la puerta, coincidiendo con
los montantes laterales, je las dos transmisiones (Fig. 1).
PT INSTALAÇÃO DA BASE DE FIXAÇÃO E TRANSMISSÕES LATERAIS
Verique a medida e a predisposição das travessas horizontais para a xação da base,
eventualmente ulize a base de 2 metros de comprimento (opcional).
Com a porta fechada, posicione e xe, com parafusos nas travessas horizontais, a base
de xação no centro da porta com a seta girada para cima, faça com que o oricio (E)
que 100/150 mm mais baixo que o eixo de rotação da porta.
No mesmo eixo do oricio (E), nas duas extremidades da porta junto aos montantes
laterais, xe as duas transmissões (Fig. 1).
Fig. 1
ID
MESSA IN POSA DELLA BASE DI FISSAGGIO E RINVII LATERALI
• INSTALLATION OF THE MOUNTING PLATE AND SIDE TRANSMISSION SUPPORTS • ANBRINGUNG DER
BEFESTIGUNGS-GRUNDPLATTE UND DER SEITLICHEN VORGELEGE • POSE DE LA BASE DE FIXATION ET DES
SUPPORTS LATERAUX • COLOCACION DE LA BASE DE FIJACION Y DE LAS TRANSMISIONES LATERALES
• INSTALAÇÃO DA BASE DE FIXAÇÃO E TRANSMISSÕES LATERAIS
E
100 - 150 mm
:
0 mm
BR41/831/Q BR41/830/Q

12
IT MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI DIRITTI
Saldare o ssare le stae al telaio il più vicino possibile al braccio della porta
(Fig.2).
Alzare completamente la porta, misurare la quota C (Fig.3), tagliare il tubo e il
braccio alla misura “C” -30 mm.
Fissare i tubi telescopici alle stae con la vite e il dado (Fig.4).
EN INSTALLATION OF THE STRAIGHT TELESCOPIC ARMS
Weld or x the brackets to the frame as close as possible to the door arm (g.2).
Fully raise the door, measure the distance C (g.3), then cut the tube and the arm
to measure “C” -30 mm.
Secure the telescopic tubes to the brackets using screws and nuts (g.4)
DE MONTAGE DER GERADEN TELESKOPARME
Die Bügel möglichst nah am Arm des Tors an den Rahmen schweißen oder
befesgen (Abb. 2).
Die Tür vollständig anheben, Höhe C messen (Abb. 3) und das Rohr und den Arm
nach dem Maß “C” -30 mm abschneiden.
Die Teleskoparme mit Schraube und Muer an die Bügel schrauben (Abb. 4).
FR MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES DROITS
Souder et xer les étriers au châssis, le plus près possible du bras de la porte
(g.2).
Soulever complètement la porte, mesurer la cote C (g.3), couper le tube et le
bras à la dimension requise “C” -30 mm.
Fixer les tubes télescopiques aux étriers avec les vis et l’écrou (g.4).
ES MONTAJE DE LOS BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS
Solde o je las abrazaderas al basdor lo más cerca posible del brazo de la puerta
(g. 2).
Levante completamente la puerta, mida la cota C (g. 3) y corte el tubo y el brazo
a la medida “C” -30 mm.
Fije los tubos telescópicos a las abrazaderas, con tornillo y tuerca (g. 4).
PT MONTAGEM DOS BRAÇOS TELESCÓPICOS DIREITOS
Solde ou xe os suportes à estrutura, o mais próximo possível do braço da porta
(g. 2).
Levante completamente a porta, meça a quota C (g. 3), corte o tubo e a
braçadeira por medida “C” -30 mm.
Fixe os tubos telescópicos nos suportes com parafuso e porca (g. 4).
Fig.2
Fig.3
Fig.4
C
"C" - 30 mm
C - 30 mm
C - 30 mm
MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI DIRITTI • INSTALLATION OF THE STRAIGHT TELESCOPIC ARMS •
MONTAGE DER GERADEN TELESKOPARME • MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES DROITS • MONTAJE DE LOS
BRAZOS TELESCOPICOS RECTOS • MONTAGEM DOS BRAÇOS TELESCÓPICOS DIREITOS

13
IT MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE
Gli alberi di trasmissione standard sono della misura di 3000 mm. A porta chiusa
inserire gli alberi (la parte con l’albero quadro) nei giun del motoriduore
e l’altra estremità nei rinvii laterali. Ingrassare i bracci telescopici. Tagliare
l’eccedenza degli alberi e ssarli ai bracci telescopici come indicato in Fig. 6.
EN INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS
The standard drive shas are 3000 mm long. With the door closed, insert the
end of the shas with the splined bushing onto the gearmotor couplings and
the other end into the side transmission supports.Grease the telescopic arms.
Cut o the excess from the shas and weld them to the telescopic arms (Fig. 6).
DE MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE
Die Standard-Antriebswellen haben eine Abmessung von 3000 mm.
Bei geschlossenem Tor, die Wellen (den Teil mit der gerieen Buchse) in die
Kupplung des Getriebemotors einsetzen und das andere Ende in die seitlichen
Vorgelege.Feen Sie die Teleskoparme ein. Die Überstände der Wellen
abschneiden und an die Teleskoparme schweißen (Abb. 6).
FR MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION
Les arbres de transmission mesurent 3000 mm. Avec la porte fermée, introduire
les arbres (la pare avec la bague cannelée) dans les joints du moto-réducteur
et l’autre extrémité dans les supports latéraux.Graisser les bras télescopiques.
Couper la pare en excès des arbres et les souder aux bras télescopiques (Fig. 6).
ES MONTAJE DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION
Los árboles de transmisión estándar miden 3000 mm. Con la puerta cerrada,
introduzca los árboles (la parte con el casquillo acanalado) en las juntas del
motorreductor y el otro extremo en las transmisiones laterales.Lubricar los
brazos telescópicos. Corte la parte sobrante de los árboles y solde éstos a los
brazos telescópicos (Fig. 6).
PT MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO
Os eixos de transmissão standards medem 3000 mm. Com a porta fechada,
coloque os eixos (a parte com a bucha com ranhura) nas juntas do
motorredutor e a outra extremidade nas transmissões laterais. Lubricar nos
braços telescópicos. Corte a parte excedente dos eixos e solde-os nos braços
telescópicos (Fig. 6).
IT INSTALLAZIONE ATTUATORE
A porta chiusa inserire il motoriduore nella guida come indicato in Fig.5.
Inserire le due vi 8 MA x 110 e bloccarle con i relavi dadi.
EN INSTALLATION OF THE ACTUATOR
With the door closed, insert the gearmotor into the mounng plate as
shown in Fig.5. Insert the two 8 MA x 110 screws and lock them with the relave
nuts.
DE MONTAGE DES ANTRIEBS
Bei geschlossener Tür den Getriebemotor, wie auf Abb. 5 gezeigt, in
die Führung einsetzen. Die beiden Schrauben 8 MA x 110 einsetzen und mit den
zugehörigen Muern festziehen.
FR INSTALLATION ACTIONNEUR
Avec la porte fermée, introduire le moto-réducteur dans le rail comme
indiqué sur la Fig. 5. Visser les deux vis 8 MA x 110 et bloquer avec les écrous
respecfs.
ES INSTALACION DEL SERVOMOTOR
Con la puerta cerrada, introduzca el motorreductor en la guía, como se
ilustra en la Fig. 5. Introduzca los dos tornillos 8 MA x 110 y bloquéelos con las
correspondientes tuercas.
PT INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Com a porta fechada, coloque o motorredutor na guia conforme indicado
na Fig.5. Coloque os dois parafusos 8 MA x 110 e bloqueie com as respecvas
porcas. Fig.5
Fig. 6
INSTALLAZIONE ATTUATORE/ MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE • ACTUATOR INSTALLATION/
DRIVE SHAFTS INSTALLATION • MONTAGE DES ANTRIEBS/MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE • INSTALLATION
ACTIONNEUR/MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION • INSTALACION DEL SERVOMOTOR/MONTAJE DE LOS
ARBOLES DE TRANSMISION • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR/MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO
BR41/831/Q

14
INSTALLAZIONE DI DUE MOTORI LATERALI • INSTALLATION OF TWO SIDE MOTORS • MONTAGE VON ZWEI
SEITLICHEN MOTOREN • INSTALLATION DE DEUX MOTEURS LATERAUX • INSTALACION DE DOS MOTORES
LATERALES • INSTALAÇÃO DE DOIS MOTORES LATERAIS
INSTALLAZIONE DI UNO O DUE MOTORI LATERALI
IT
Il procedimento è uguale a quello descrio con la dierenza che le guide vanno
ssate sui montan laterali dell’anta.
Nella versione a due motori non è necessario eseguire il collegamento meccanico
tra i due riduori.
Collegare elericamente come indicato nelle istruzioni B70/2B.
E’ opportuno eseguire una prova a vuoto (senza alberi o bracci).
EN INSTALLATION OF ONE OR TWO SIDE MOTORS
The procedure is the same as that described above, with the dierence that the
mounng plates are xed onto the door posts.
In the two-motor version the two gearmotors need not be mechanically
connected; connect as indicated in the B70/2B instrucons.
It is advisable to carry out a no-load test (without shas or arms).
MONTAGE VON EINEM ODER ZWEI SEITLICHEN MOTOREN
DE
Die Vorgehensweise ist gleich wie die zuvor beschriebene, mit dem Unterschied,
dass die Führungen an den seitlichen Stehern des Flügels befesgt werden.
Bei der Ausführung mit zwei Motoren ist es nicht erforderlich, eine mechanische
Verbindung zwischen den beiden Getriebemotoren herzustellen. Schließen Sie
wie an die Anweisungen B70/2B illustriert an.
Es wird empfohlen, einen Probelauf im Leergang durchzuführen (ohne Wellen
oder Arme).
INSTALLATION D’UN OU DE DEUX MOTEURS LATERAUX
FR
Le processus est le même que celui décrit précédemment à la diérence que les
rails doivent être xés sur les montants latéraux du vantail.
Dans la version à deux moteurs, il n’est pas nécessaire d’eectuer l’assemblage
mécanique entre les deux réducteurs. Raccorder électriquement dans les
instrucons B70/2B.
Un essai à vide (sans arbres ou bras) doit être eectué.
INSTALACION DE UNO O DOS MOTORES LATERALES
ES
El procedimiento es igual que el descrito, con la diferencia de que las guías deben
jarse en los montantes laterales de la hoja.
En la versión de dos motores, no es necesario realizar la conexión mecánica entre
los dos reductores: conecte eléctricamente tal como se indica en las instrucciones
B70/2B.
Es oportuno efectuar una prueba sin árboles o brazos.
INSTALAÇÃO DE UM OU DOIS MOTORES LATERAIS
PT
O procedimento é igual ao descrito; a única diferença é que as guias devem ser
xadas nos montantes laterais da porta.
Na versão com dois motores, não é necessário fazer a ligação mecânica entre os
dois redutores. Faça a ligação eléctrica como ilustrado nela instruções B70/2B.
Recomenda-se fazer um teste sem carga (sem os eixos ou braços).
SX DX
BR41/830/Q

15
COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE SENZA ELETTRONICA
IT
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI IN APERTURA E CHIUSURA VERSIONE SENZA
ELETTRONICA
Aprire manualmente la porta e regolare la camma (A) in modo che venga azionato
il microinterruore aperto; eseguire la stessa operazione in chiusura (C). Eeuare
alcune manovre in automaco e vericare il correo funzionamento dei necorsa
(nota: in chiusura può essere ule ancipare l’avazione del microinterrutore di
qualche millimetro).
PER I COLLEGAMENTI ALLA CENTRALE DI COMANDO INSTALLATA, FARE RIFERIMENTO
ALLE ISTRUZIONI SPECIFICHE.
EN ELECTRICAL CONNECTIONS OF VERSION WITHOUT ELECTRONICS
OPENING AND CLOSING MICROSWITCH ADJUSTMENT IN VERSION WITHOUT
ELECTRONICS
Open the door manually and adjust the cam (A) so that the microwsitch for the open
posion is acvated; carry out the same procedure for the close posion (C). Carry out
a few movements in the automac mode and check that the limit switches operate
correctly (Note: in the closing movement it could be useful to bring acvaon of the
microswitch forward by a few millimetres).
FOR CONNECTIONS TO THE INSTALLED CONTROL UNIT, COMPLY WITH THE SPECIFIC
INSTRUCTIONS
DE ELEKTROANSCHLÜSSE DER AUSFÜHRUNGEN OHNE ELEKTRONIK
EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS- UND SCHLIESS- MIKROSCHALTER BEI AUSFÜHRUNGEN
OHNE ELEKTRONIK
Das Tor manuell önen und den Nocken (A) so regulieren, dass der oene Mikroschalter
akviert wird. Den gleichen Vorgang bei der Schließbewegung vornehmen (C). Mehrere
automasche Bewegungsvorgänge vornehmen und die korrekte Funkonstüchgkeit
der Endschalter kontrollieren (Hinweis: beim Schließvorgang kann es von Nutzen sein,
die Akvierung des Mikroschalters um einige Millimeter vorzuverlegen).
BEIM ANSCHLUSS AN DIE INSTALLIERTE STEUERZENTRALE, DIE EINSCHLÄGIGEN
ANWEISUNGEN BEFOLGEN.
FR RACCORDEMENTS ELECTRIQUES VERSION SANS ELECTRONIQUE
REGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS EN OUVERTURE ET FERMETURE VERSION SANS
ELECTRONIQUE
Ouvrir la porte à la main et régler la came (A) de manière à ce que soit aconné le
micro-interrupteur ouvert. Eectuer la même opéraon en fermeture (C). Eectuer
quelques manœuvres en automaque et s’assurer du bon fonconnement des ns de
course (en fermeture, il peut être ule d’anciper l’acvaon du micro-interrupteur de
quelques millimètres).
POUR TOUTES LES CONNEXIONS A LA CENTRALE DE COMMANDE, SUIVRE
SCRUPULEUSEMENT LES INSTRUCTIONS FOURNIES
CONEXIONES ELECTRICAS - VERSION SIN ELECTRONICA
ES
REGULACION DE LOS MICROINTERRUPTORES EN FASE DE APERTURA Y CIERRE -
VERSION SIN ELECTRONICA
Manualmente, abra la puerta y regule la leva (A) para accionar el microinterruptor
abierto; ejecute la misma operación cerrando la puerta (C). Ejecute algunas maniobras
de manera automáca y verique el correcto funcionamiento de los nes de carrera
(nota: en fase de cierre, puede ser úl avanzar la acvación del microinterruptor
algunos milímetros).
PARA LAS CONEXIONES A LA CENTRAL DE MANDO INSTALADA, SIGA LAS INSTRUCCIONES
ESPECIFICAS.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS VERSÃO SEM CENTRAL ELECTRÓNICA
PT
REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES NA FASE DE ABERTURA E FECHO VERSÃO
SEM CENTRAL ELECTRÓNICA
Abra a porta manualmente e regule a came (a) de modo que seja accionado o
microinterruptor aberto. Faça a mesma operação ao fechar (C). Faça algumas
manobras automácas e verique se os ns de curso funcionam correctamente
(observação: durante o fecho, pode ser úl antecipar alguns milímetros a acvação
do microinterruptor).
PARA AS LIGAÇÕES À CENTRAL DE COMANDO INSTALADA, SIGA AS RESPECTIVAS
INSTRUÇÕES.
COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE SENZA ELETTRONICA • ELECTRICAL CONNECTIONS OF VERSION
WITHOUT ELECTRONICS • ELEKTROANSCHLÜSSE DER AUSFÜHRUNGEN OHNE ELEKTRONIK •
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES VERSION SANS ELECTRONIQUE • CONEXIONES ELECTRICAS - VERSION SIN
ELECTRONICA • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS VERSÃO SEM CENTRAL ELECTRÓNICA
APRE
OPEN
AC
Aperto
Open
Chiuso
Close
FASE1
FC
COM
FA
COM
FASE2
LAMP +
LAMP -
H70/COR
24Vdc 5W
Blue
Blu
Blue
Blu
Brown
Marrone
Brown
Marrone

ROGER TECHNOLOGY
Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA
P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024
info@rogertechnology.com • www.rogertechnology.com
Table of contents